Résultat de la recherche pour 5 Minutes par pertinence:
- 5 minutes of heaven.French.srt
1 fichier(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,400 --> 00:01:02,317
On estime que le conflit
en Irlande du Nord a fait 3720 morts
2
00:01:03,080 --> 00:01:08,871
Cette fiction s'inspire de deux vies
marquées par une de ces morts
3
00:01:11,560 --> 00:01:15,633
<i>Pour comprendre qui je suis devenu,
il faut savoir qui j'étais</i>
4
00:01:17,520 --> 00:01:19,875
<i>Ã 14 ans,
j'ai rejoint un gang loyaliste</i>
5
00:01:20,080 --> 00:01:22,719
<i>et à 15 ans,
la milice unioniste de l'UVF</i>
6
00:01:22,920 --> 00:01:24,751
<i>Force des Volontaires d'Ulster</i>
7
00:01:26,880 --> 00:01:30,475
<i>à l'époque, il y avait des
- heroes.s01e08.720p.hdtv.x264-ctu.sub
- heroes.108.hdtv-lol.sub
- Heroes.S01E08.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Heroes.S01E08.720p.AC3.5.1.x264-LsE.sub
4 fichier(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{14}{111}Aiemmin tapahtunutta:|Tavalliset ihmiset ympäri maapalloa -
{115}{173}huomaavat poikkeuksellisia kykyjä.
{177}{229}Heidän kohtalonsa tuo heidät yhteen.
{233}{281}- Isä!|- Hiro!
{364}{466}Ajatuksia lukeva poliisi paljastaa|salaisuuden, jota ei tahtonut selvittää.
{470}{572}- Meidän on puhuttava eräästä asiasta.|- Luulin olleeni niin varovainen.
{576}{646}Voi luoja, hän tietää suhteesta...
{684}{769}Poikkeuksellinen uusi|sankari paljastuu.
{773}{844}- Päästä hänet, tai ammun.|- Tiedätkö, mitä tapahtuu, jos teet sen?
{848}{903}Minä en ainakaan.
{909}{1007}- Taiteilijan maalatessa mahdotonta...|- Kat
1 fichier(s), added on: 2008-03-28
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
?eviri: EGOS
2
00:00:47,869 --> 00:00:49,129
Ben yat?yorum.
3
00:00:49,306 --> 00:00:52,544
- Bir dubleyle kafay? m? buldun?
- ?kiydi.
4
00:00:55,356 --> 00:00:57,831
Yak?nda mast?r diploman?,
alm?? olursun.
5
00:01:14,412 --> 00:01:17,877
- Sence kaza m?yd??
- Kim Prenses Diana'y? ?ld?rmek istesin ki?
6
00:01:18,403 --> 00:01:20,383
?ok gen? ve ?ok g?zel biriydi!
7
00:01:23,530 --> 00:01:24,880
Ben yat?yorum.
8
00:01:41,378 --> 00:01:43,613
Jony, kedinin mamas?n? unutma.
9
00:01:46,901 --> 00:01:50,243
Kitty, Kitty, yemek vakti!
10
00:02:19,81
- Lost.S02E22.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S02E22.HDTV.XviD.PROPER-LOL.sub
- Lost - 2x22 - Three Minutes [HDTV XviD-AC3 5.1 720p].mkv.sub
3 fichier(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{30}{88}Aiemmin tapahtunutta:
{161}{239}- Michael.|- Minä löysin heidät... Toiset.
{251}{331}Näin yhden.|Seurasin häntä heidän leiriinsä.
{335}{465}He asuvat teltoissa.|Purjekangasteltoissa ja tiipiissä.
{475}{552}He syövät kuivattua kalaa.|He ovat huonommassa jamassa kuin me.
{668}{768}Heilläkin on luukku. He vartioivat|sitä ympäri vuorokauden.
{776}{880}Kaksi vartijaa, kaksi asetta.|Näin ainoastaan kaksi asetta.
{1008}{1072}Siispä palasin kertomaan teille.
{1080}{1145}- Näitkö Waltia?|- En.
{1191}{1243}Tiedän kuitenkin hänen olevan siellä.
{1248}{1308}Heti kun saan voimani takaisin, -
{1337}{1457}johdan
- Lost.S02E22.HDTV.XviD.PROPER-LOL.sub
- Lost - 2x22 - Three Minutes [HDTV XviD-AC3 5.1 720p].mkv.sub
- Lost.S02E22.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
3 fichier(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{8}{66}Aiemmin tapahtunutta:
{139}{217}- Michael.|- Minä löysin heidät... Toiset.
{229}{309}Näin yhden.|Seurasin häntä heidän leiriinsä.
{313}{443}He asuvat teltoissa.|Purjekangasteltoissa ja tiipiissä.
{453}{530}He syövät kuivattua kalaa.|He ovat huonommassa jamassa kuin me.
{646}{746}Heilläkin on luukku. He vartioivat|sitä ympäri vuorokauden.
{754}{858}Kaksi vartijaa, kaksi asetta.|Näin ainoastaan kaksi asetta.
{986}{1050}Siispä palasin kertomaan teille.
{1058}{1123}- Näitkö Waltia?|- En.
{1169}{1221}Tiedän kuitenkin hänen olevan siellä.
{1226}{1286}Heti kun saan voimani takaisin, -
{1315}{1435}johdan m
- Heroes.S01E08.720p.AC3.5.1.x264-LsE.sub
- heroes.s01e08.720p.hdtv.x264-ctu.sub
- Heroes.S01E08.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- heroes.108.hdtv-lol.sub
4 fichier(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{14}{111}Aiemmin tapahtunutta:|Tavalliset ihmiset ympäri maapalloa -
{115}{173}huomaavat poikkeuksellisia kykyjä.
{177}{229}Heidän kohtalonsa tuo heidät yhteen.
{233}{281}- Isä!|- Hiro!
{364}{466}Ajatuksia lukeva poliisi paljastaa|salaisuuden, jota ei tahtonut selvittää.
{470}{572}- Meidän on puhuttava eräästä asiasta.|- Luulin olleeni niin varovainen.
{576}{646}Voi luoja, hän tietää suhteesta...
{684}{769}Poikkeuksellinen uusi|sankari paljastuu.
{773}{844}- Päästä hänet, tai ammun.|- Tiedätkö, mitä tapahtuu, jos teet sen?
{848}{903}Minä en ainakaan.
{909}{1007}- Taiteilijan maalatessa mahdotonta...|- Kat
1 fichier(s), added on: 2009-07-04
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,220 --> 00:00:25,021
<i>-à øáò ã÷åú-</i>
2
00:00:30,101 --> 00:00:41,023
<i>arkadas -å SnoWhite úåøâà òì-éãé
.Extreme îöååú</i>
3
00:00:43,024 --> 00:00:53,025
<i>DrSub äâää òì-éãé
Extreme îöååú</i>
4
00:02:46,750 --> 00:02:50,300
<i>-îåðé÷ä áìééáèøà å-</i>
5
00:02:51,808 --> 00:02:55,155
<i>-äà ðä äøöùôøåðâ-</i>
6
00:02:56,195 --> 00:02:58,920
<i>-ñáï ôéôéâ-</i>
7
00:03:00,174 --> 00:03:02,387
<i>-øéö'é îåìø-</i>
8
00:04:40,603 --> 00:04:43,123
.à ðé îà åã îöèòøú
?òì îä-
9
00:
- 15 Minutes[2001]DVDRip[Xvi d AC3[5 1].sub
1 fichier(s), added on: 2010-10-27
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1291}{1341}Næste, tak.
{1765}{1848}- Lad nu være med det pjat.|- Okay.
{1953}{2007}Hørte du ikke, hvad jeg sagde?
{2012}{2085}Jeg vil kunne dokumentere|vores tur til Amerika.
{2194}{2261}Goddag, må jeg se Deres papirer?
{2266}{2347}- Hvad er formålet med Deres rejse?|- To ugers ferie.
{2374}{2460}Har De en returbillet?|Undskyld! De må ikke fotografere her.
{2465}{2519}Rejser han sammen med Dem?
{2524}{2569}- Rejser l sammen?|- Ja.
{2574}{2628}SÃ¥ kom herover til os.
{2676}{2724}- Er der problemer?|- Nej.
{2729}{2823}Men hvis l rejser sammen, vil jeg|tale med jer sammen. Deres papirer?
{2828}{2898}Deres pas, tak. Er l i familie?
{2
1 fichier(s), added on: 2008-03-28
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,865 --> 00:01:56,325
<i>N?zz ide!</i>
2
00:01:56,366 --> 00:01:57,743
<i>N?zd a s?rk?nyt!</i>
3
00:02:15,219 --> 00:02:16,553
<i>Jack!</i>
4
00:04:07,581 --> 00:04:10,292
L?ttam m?r rajtad ezt a szerk?t.
5
00:04:10,709 --> 00:04:12,669
Csak azt nem tudom, mikor.
6
00:04:12,836 --> 00:04:15,464
- Tegnap ?jjel.
- Tegnap ?jjel!
7
00:04:16,757 --> 00:04:18,383
?gy l?tszik, a dolgok ism?tl?dnek.
8
00:04:18,467 --> 00:04:22,346
?risten, de f?j m?g mindig a fejem.
9
00:04:22,471 --> 00:04:23,972
Nagy buli volt.
10
00:04:24,640 --> 00:04:27,392
Igaz, de te m?gse n?zel ki
o
- ER - 01x01 - 1x02 - 24 Hours(first 5 minutes only).srt
1 fichier(s), added on: 2010-11-28
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:18,689
Ã.ÃÃÃä¿-
Ãã ÃÃÃãà Ãæá 5 ÃÃÃÃà ÃÃà ãä Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃáÃà ,
ÃÃà ÃÃÃ¥ ÃÃ¥Ãà ááÃÃÃ
2
00:00:19,967 --> 00:00:21,398
Ã.ÃÃÃä¿-
, áæ Ãà ãÃÃÃà ÃáÃÃÃãå ããÃä ÃÃáÃåà ãä Ãáì ãÃæäÃì
www.doctormezzoo.blogspot.com
3
00:00:23,501 --> 00:00:24,592
ãÃÃà åäÃà ¿-
4
00:00:24,802 --> 00:00:26,063
åäÃà ãÃÃà ÃÃÃá ÃäÃ-
5
00:00:27,068 --> 00:00:28,193
ÃÃÃÃì Ã.Ãæà Ãä ÃÃæáì ÃãÃÃ¥-
6
00:00:28,402 --> 00:00:29,799
áà , Ãäå ÃÃÃÃà ÃäÃ-
7
00:00:30,002 --> 00:
- 5 minutes of heaven.French.srt
1 fichier(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,400 --> 00:01:02,317
On estime que le conflit
en Irlande du Nord a fait 3720 morts
2
00:01:03,080 --> 00:01:08,871
Cette fiction s'inspire de deux vies
marquées par une de ces morts
3
00:01:11,560 --> 00:01:15,633
<i>Pour comprendre qui je suis devenu,
il faut savoir qui j'étais</i>
4
00:01:17,520 --> 00:01:19,875
<i>Ã 14 ans,
j'ai rejoint un gang loyaliste</i>
5
00:01:20,080 --> 00:01:22,719
<i>et à 15 ans,
la milice unioniste de l'UVF</i>
6
00:01:22,920 --> 00:01:24,751
<i>Force des Volontaires d'Ulster</i>
7
00:01:26,880 --> 00:01:30,475
<i>à l'époque, il y avait des
- Lost.S02E23.HR.HDTV.AC3.5.1.PART.2.XviD-NBS.sub
- Lost.S02E24.HDTV.XviD-XOR.sub
- Lost - 2x21 - Question Mark [HDTV XviD-AC3 5.1 720p].mkv.sub
- Lost - 2x22 - Three Minutes [HDTV XviD-AC3 5.1 720p].mkv.sub
- Lost - 2x23 - Live Together Die Alone [HDTV XviD-AC3 5.1 720p].mkv.sub
- Lost.S02E01.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.s02e02.hdtv.720.dd51.xvid-int.sub
- Lost.S02E02.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S02E02.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.s02e03.hdtv.720p-HQ.xvid-kos.sub
- Lost.S02E03.HDTV.XviD.PROPER-LOL.sub
- Lost.S02E03.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S02E03.REAL.REPACK.HDTV.XviD-TCM.su b
- Lost.S02E04.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S02E04.REAL.HDTV.XviD-TCM.sub
- Lost.S02E05.HDTV.XviD-CRiMSON.sub
- Lost.S02E06.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S02E06.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S02E07.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S02E07.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S02E08.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S02E08.PROPER.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-TvD.sub
- Lost.S02E09.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S02E09.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S02E09.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S02E10.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S02E10.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S02E11.720p.DD51.HDTV.MeRLiN.sub
- Lost.S02E11.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S02E11.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S02E12.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S02E12.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S02E13.720p.HDTV.AC3.5.1.XviD-BamHD.sub
- Lost.S02E13.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S02E13.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S02E14.720p.HDTV.AC3.5.1.XviD-BamHD.sub
- Lost.S02E14.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S02E14.PROPER.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S02E15.720p.HDTV.AC3.5.1.XviD-BamHD.sub
- Lost.S02E15.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S02E15.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S02E15.PROPER.HDTV.XviD-XOR. sub
- Lost.S02E16.720p.HDTV.AC3.5.1.XviD-BamHD.sub
- Lost.S02E16.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S02E16.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S02E16.PROPER.HDTV.XviD-XOR.sub
- Lost.S02E17.HDTV.XviD-XOR.sub
- Lost.S02E17.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S02E17.iNTERNAL.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S02E18.720p.HDTV.AC3.5.1.XviD-HV.sub
- Lost.S02E18.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S02E18.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S02E19.720p.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S02E19.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S02E19.HDTV.XviD-XOR.sub
- Lost.S02E19.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S02E20.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S02E20.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S02E20.Two.for.the.Road.PROPER.HDTV .XviD-FQM.sub
- Lost.S02E21.HDTV.XviD-XOR.sub
- Lost.S02E21.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S02E22.HDTV.XviD.PROPER-LOL.sub
- Lost.S02E22.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S02E23.E24.HDTV.XviD.PROPER-LOL.sub
- Lost.S02E23.HDTV.XviD-XOR.sub
- Lost.S02E23.HR.HDTV.AC3.5.1.PART.1.XviD-NBS.sub
66 fichier(s), added on: 2007-11-28
Relevance
10 x
32 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{8}{68}- Auttakaa minua!|- Hän on yksi heistä.
{72}{132}Nimeni on Henry Gale.|Olen Minnesotasta.
{136}{191}Teet suuren virheen.
{207}{272}Hän valehtelee pitkään.
{308}{368}Hän on yksi heistä.
{519}{584}Hän on kunnossa.|Hän selviää kyllä.
{588}{658}- Mistä löysit hänet?|- Puutarhan läheltä.
{884}{939}Tuletko jo sänkyyn?
{978}{1033}Ihan kohta.
{1226}{1286}Näytät ihanalta.
{1311}{1361}Ãlähän nyt.
{1390}{1460}- Käänny ympäri.|- Kultaseni...
{1478}{1543}Ole kiltti.
{2167}{2232}Mittasitko lämpötilasi?
{2273}{2344}- Kuinka romanttista.|- Anteeksi.
{2355}{2474}Olemme kuitenkin|yrittäneet jo vuoden.
{
- S01E01-Heroes.Genesis.en.srt
- S01E02-Heroes.Don't Look Back.en.srt
- S01E03-Heroes.One Giant Leap.en.srt
- S01E04-Heroes.Collision.en.srt
- S01E05-Heroes.Hiros.en.srt
- S01E06-Heroes.Better Halves.en.srt
- S01E07-Heroes.Nothing To Hide.en.srt
- S01E08-Heroes.Seven Minutes to Midnight.en.srt
- S01E09-Heroes.Homecoming.en.srt
- S01E10-Heroes.Six Months Ago.en.srt
- S01E11-Heroes.Fallout.en.srt
- S01E12-Heroes.Godsend.en.srt
- S01E13-Heroes.The Fix.en.srt
- S01E14-Heroes.Distractions.en.srt
- S01E15-Heroes.Run!.en.srt
- S01E16-Heroes.Unexpected.en.srt
- S01E17-Heroes.Company Man.en.srt
- S01E18-Heroes.Parasite.en.srt
- S01E19-Heroes..07%.en.srt
- S01E20-Heroes.5 Yrs Gone.en.srt
- S01E21-Heroes.The Hard Part.en.srt
- S01E22-Heroes.Landslide.en.srt
- S01E23-Heroes.How to Stop an Exploding Man.en.srt
23 fichier(s), added on: 2008-04-11
Relevance
5 x
6 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,605
Previously on Heroes....
2
00:00:03,280 --> 00:00:07,804
Ordinary People across the globe,
discovered extraordinary abilities
3
00:00:10,266 --> 00:00:12,058
After seeing a nightmare future,
4
00:00:15,466 --> 00:00:18,481
Hiro returned home to the present.
5
00:00:19,628 --> 00:00:23,704
Claire's reunion with her real father
didn't go as planned.
6
00:00:23,805 --> 00:00:25,919
NATHAN: I've a chance to
be a part of something big.
7
00:00:25,920 --> 00:00:27,898
CLAIRE: The election...and
you need me to leave.
8
00:00:27,998 --> 00:00:28,921
NATHAN: I
- heroes.episode.7.Nothing.to.Hide.2006.m- HD.x264-visuea.srt
- Heroes.Episode.2.Don't.Look.Back.2006.m- HD.x264-visuea.srt
- heroes.episode.9.Homecoming .2006.m-HD.x264-visuea_English.srt
- heroes.episode.11.Fallout.2006.m-HD.x264 -visuea_English.srt
- heroes.episode.16.Unexpected.2006.m-HD.x 264-visuea_English.srt
- heroes.episode.10.Six.Months.Ago.2006.m- HD.x264-visuea.srt
- heroes.episode.9.Homecoming .2006.m-HD.x264-visuea.srt
- Heroes.Episode.4.Collision.2006.m-HD.x26 4-visuea_English.srt
- heroes.episode.18.Parasite.2006.m-HD.x26 4-visuea.srt
- heroes.episode.12.Godsend.2006.m-HD.x264 -visuea.srt
- heroes.episode.22.Landslide.2006.m-HD.x2 64-visuea.srt
- heroes.episode.11.Fallout.2006.m-HD.x264 -visuea.srt
- heroes.episode.20.Five.Years.Gone.2006.m -HD.x264-visuea.srt
- heroes.episode.21.The.Hard.Part.2006.m-H D.x264-visuea.srt
- heroes.episode.13.The.Fix.2006.m-HD.x264 -visuea_English.srt
- heroes.episode.7.Nothing.to.Hide.2006.m- HD.x264-visuea_English.srt
- heroes.episode.14.2006,m-HD.x264-visuea_ English.srt
- heroes.episode.19..07%.2006.m-HD.x264-vi suea.srt
- heroes.episode.13.The.Fix.2006.m-HD.x264 -visuea.srt
- heroes.episode.21.The.Hard.Part.2006.m-H D.x264-visuea_English.srt
- heroes.episode.1,Genesis.2006.m-HD.x264- visuea_English.srt
- heroes.episode.3.One Giant Leap - 2006.m-HD.x264-visuea.srt
- heroes.episode.20.Five.Years.Gone.2006.m -HD.x264-visuea_English.srt
- heroes.episode.23.How.to.Stop.an.Explodi ng.Man.2006.-m-HD.x264-visuea_English.sr t
- heroes.episode.6.Better.Halves.2006.m-HD .x264-visuea_English.srt
- heroes.episode.3.One Giant Leap - 2006.m-HD.x264-visuea_English.srt
- Heroes.Episode.4.Collision.2006.m-HD.x26 4-visuea.srt
- Heroes.Episode.5.Hiros.2006.m-HD.x264- visuea.srt
- heroes.episode.8.Seven.Minutes.to.Midnight.200 6.m-HD.x264-visuea.srt
- heroes.episode.6.Better.Halves.2006.m-HD .x264-visuea.srt
- heroes.episode.10.Six.Months.Ago.2006.m- HD.x264-visuea_English.srt
- Heroes.Episode.5.Hiros.2006.m-HD.x264- visuea_English.srt
- heroes.episode.15.Run!.2006.m-HD.x264-v isuea_English.srt
- heroes.episode.14.2006,m-HD.x264-visuea. srt
- heroes.episode.23.How.to.Stop.an.Explodi ng.Man.2006.-m-HD.x264-visuea.srt
- heroes.episode.18.Parasite.2006.m-HD.x26 4-visuea_English.srt
- heroes.episode.22.Landslide.2006.m-HD.x2 64-visuea_English.srt
- heroes.episode.17.Company.Man.2006.m-HD. x264-visuea_English.srt
- heroes.episode.12.Godsend.2006.m-HD.x264 -visuea_English.srt
- Heroes.Episode.2.Don't.Look.Back.2006.m- HD.x264-visuea_English.srt
- heroes.episode.16.Unexpected.2006.m-HD.x 264-visuea.srt
- heroes.episode.15.Run!.2006.m-HD.x264-v isuea.srt
- heroes.episode.1,Genesis.2006.m-HD.x264- visuea.srt
- heroes.episode.8.Seven.Minutes.to.Midnight.200 6.m-HD.x264-visuea_English.srt
- heroes.episode.19..07%.2006.m-HD.x264-vi suea_English.srt
- heroes.episode.17.Company.Man.2006.m-HD. x264-visuea.srt
23 fichier(s), added on: 2009-07-13
Relevance
2 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,192 --> 00:00:20,194
Previously on Heroes
2
00:00:20,319 --> 00:00:22,363
Ordinary people
across the globe
3
00:00:22,613 --> 00:00:24,824
discovered
extraordinary abilities.
4
00:00:25,241 --> 00:00:27,993
- A single mother lost her son...
- Mum!
5
00:00:28,202 --> 00:00:31,122
... and gives in to the
dark side to save him.
6
00:00:31,330 --> 00:00:34,750
I did what had to be done.
Like I always do.
7
00:00:34,959 --> 00:00:36,877
A new hero is discovered...
8
00:00:37,211 --> 00:00:40,684
I remember lots and lots. It's just
something that my brain started doing.
9
- lost.201.hdtv-lol.cz.srt
- lost.202.hdtv-lol.srt
- lost.203.repack tcm.cz.srt
- lost.205.HDTV.XviD-CRiMSON.srt
- lost.206.hdtv-lol.cz.srt
- lost.206.hdtv-lol.cz1.srt
- lost.207.hdtv-lol.srt
- lost.210.hdtv-lol.cz.srt
- Lost.real.tcm.204.[VTV].srt
- lost.s02e09.hdtv-lol.cz.srt
- lost-208-cz.srt
- Lost-s02e01 - HRHD CZ.srt
- Lost-s02e02.hr.hdtv.ac3.5.1.xvid-ctu.srt
- Lost-s02e03.Orientation(hrhd).cz.srt
- Lost-s02e04-EverybodyHatesHugo(hrhd).cz. srt
- Lost-s02e05-...andFound(hrhd).cz. srt
- Lost-s02e06-Abandoned(hrhd).cz.srt
- Lost-s02e07-TheOther48Days(hrhd).cz.srt
- Lost-s02e08-Collision(hrhd).cz.srt
- Lost-s02e09-WhatKateDid(hrhd).cz.srt
- destination.lost.internal.cz.subs.only-c w.srt
- lost.211.hdtv-lol.CZ.srt
- lost.212.hdtv-lol.cz.srt
- lost.revalation.internal.cz.subs.only-cw .srt
- lost.213.hdtv-lol.cz.srt
- lost.214.hdtv-lol.cz.srt
- lost.s02e15.hdtv.xvid-xor.cz.srt
- lost.s02e15.hdtv.xvid-lol.cz.srt
- lost.s02e16.hdtv.xvid-xor.srt
- lost.s02e17.hdtv.xvid-xor.cz.srt
- lost.2x18.hdtv-lol.cz.srt
- lost.s02e19.hdtv.xvid-xor.srt
- lost.219.hdtv-lol.cs.srt
- lost.2x20.hdtv-lol.cz.srt
- lost.220.hdtv-lol.srt
- lost.s02e20.hdtv.xvid-fqm.srt
- lost.221.hdtv-xor_cz.srt
- lost.222.hdtv-lol.srt
- lost.s02e21.hdtv.xvid.srt
- lost.s02e22.hdtv.xvid-xor.srt
- Lost - s02e11 - The Hunting Party (720p).cz.srt
- Lost - s02e13 - The Long Con (hrhd).cz.srt
- Lost - s02e14 - One of Them (hrhd).cz.srt
- Lost - s02e15 - Maternity Leave (hrhd).cz.srt
- Lost - s02e16 - The Whole Truth (hrhd).cz.srt
- Lost - s02e01 - Man of Science, Man of Faith (hrhd).cz.srt
- Lost - s02e02 - Adrift (hrhd).cz.srt
- Lost - s02e03 - Orientation (hrhd).cz.srt
- Lost - s02e04 - Everybody Hates Hugo (hrhd).cz.srt
- Lost - s02e05 - ...and Found (hrhd).cz.srt
- Lost - s02e06 - Abandoned (hrhd).cz.srt
- Lost - s02e07 - The Other 48 Days (hrhd).cz.srt
- Lost - s02e08 - Collision (hrhd).cz.srt
- Lost - s02e09 - What Kate Did (hrhd).cz.srt
- Lost - s02e10 - The 23rd Psalm (hrhd).cz.srt
- Lost - s02e11 - The Hunting Party (hrhd).cz.srt
- Lost - s02e12 - Fire + Water (hrhd).cz.srt
- Lost - s02e17 - Lockdown (hrhd).cz.srt
- Lost - s02e18 - Dave (hrhd).cz.srt
- Lost - s02e19 - SOS (hrhd).cz.srt
- Lost - s02e20 - Two for the Road (hrhd).cz.srt
- Lost - s02e22 - Three Minutes (hrhd).cz.srt
- Lost - s02e21 - Question mark (hrhd).cz.srt
- lost.223.224.hdtv-lol.srt
- lost-s02e23-livetogether,diealone(hrhd). cz.srt
65 fichier(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,805 --> 00:00:03,229
Vidìli jste v "LOST"
... Druzà pøicházejÃ.
2
00:00:03,274 --> 00:00:07,090
Máme jen tøi možnosti- utéct,
schovat se nebo zemøÃt.
3
00:00:07,352 --> 00:00:08,487
Máme plán.
4
00:00:08,581 --> 00:00:10,576
Jo, vyrážÃte do džungle
pro dynamit, abyste mohli
5
00:00:10,670 --> 00:00:13,955
vyhodit do vzduchu poklop
a pak všechny schovat vevnitø.
6
00:00:14,049 --> 00:00:14,899
Ne.
7
00:00:16,348 --> 00:00:18,870
Stùj! Nech to!
8
00:00:18,963 --> 00:00:20,577
Nech to! Nemùžeme!
9
00:00:20,998 --> 00:00:22,467
Nech to! Nezapaluj to!
- Lost.S02E18.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S02E08.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost - 2x23 - Live Together Die Alone [HDTV XviD-AC3 5.1 720p].mkv.sub
- Lost.S02E07.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S02E04.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.s02e03.hdtv.720p-HQ.xvid-kos.sub
- Lost - 2x21 - Question Mark [HDTV XviD-AC3 5.1 720p].mkv.sub
- Lost.S02E20.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S02E04.REAL.HDTV.XviD-TCM.sub
- Lost.S02E08.PROPER.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-TvD.sub
- Lost.Reckoning.HDTV.XviD-XOR.sub
- Lost.S02E23.HR.HDTV.AC3.5.1.PART.2.XviD-NBS.sub
- Lost.S02E20.Two.for.the.Road.PROPER.HDTV .XviD-FQM.sub
- Lost.S02E17.HDTV.XviD-XOR.sub
- Lost.S02E03.REAL.REPACK.HDTV.XviD-TCM.su b
- Lost.S02E22.HDTV.XviD.PROPER-LOL.sub
- Lost.S02E11.HDTV.XviD-LOL.sub
- lost.revelation.s02.special.hdtv-lol.sub
- Lost.S02E06.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost - 2x22 - Three Minutes [HDTV XviD-AC3 5.1 720p].mkv.sub
- Lost.S02E23.HR.HDTV.AC3.5.1.PART.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S02E09.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S02E10.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S02E13.720p.HDTV.AC3.5.1.XviD-BamHD.sub
- Lost.S02E20.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S02E17.iNTERNAL.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S02E19.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S02E17.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S02E22.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- destination.lost.hdtv.XviD-TV.sub
- Lost.S02E02.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S02E14.720p.HDTV.AC3.5.1.XviD-BamHD.sub
- Lost.S02E18.720p.HDTV.AC3.5.1.XviD-HV.sub
- Lost.S02E16.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S02E05.HDTV.XviD-CRiMSON.sub
- Lost.S02E19.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S02E12.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S02E23.E24.HDTV.XviD.PROPER-LOL.sub
- Lost.S02E03.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S02E07.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S02E19.HDTV.XviD-XOR.sub
- Lost.S02E16.720p.HDTV.AC3.5.1.XviD-BamHD.sub
- Lost.S02E12.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S02E09.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S02E18.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S02E19.720p.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S02E24.HDTV.XviD-XOR.sub
- Lost.S02E15.PROPER.HDTV.XviD-XOR. sub
- Lost.S02E13.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.s02e02.hdtv.720.dd51.xvid-int.sub
- Lost.S02E15.720p.HDTV.AC3.5.1.XviD-BamHD.sub
- Lost.S02E06.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S02E15.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S02E23.HDTV.XviD-XOR.sub
- Lost.S02E15.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S02E11.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S02E21.HDTV.XviD-XOR.sub
- Lost.S02E03.HDTV.XviD.PROPER-LOL.sub
- Lost.S02E14.PROPER.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S02E13.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S02E16.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S02E09.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-CTU.sub
- Lost.S02E01.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S02E10.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S02E21.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-NBS.sub
- Lost.S02E11.720p.DD51.HDTV.MeRLiN.sub
- Lost.S02E16.PROPER.HDTV.XviD-XOR.sub
- Lost.S02E14.HDTV.XviD-LOL.sub
- Lost.S02E02.HDTV.XviD-LOL.sub
69 fichier(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{31}{146}- Eikö tämä olekin mukavaa?|- Tavallaan. Suosin hengittämistä.
{153}{253}Hyvin se sujuu. Tiesitkö, että|kuntoilu aiheuttaa riippuvuutta?
{296}{396}Tiedän nyt, miksi.
{555}{630}- Pitäisi varmaan laihduttaa muutama kilo.|- Ãlä ole niin ankara itsellesi.
{641}{691}Se ei onnistu yhdessä yössä.
{695}{780}Joidenkin aineenvaihdunta|on vain hitaampaa.
{808}{868}Ei se johdu aineenvaihdunnastani.
{954}{1044}- Olen sairas.|- Mitä?
{1092}{1146}Mikä on vialla?
{1196}{1276}- Unohda.|- Hurley.
{1318}{1378}Voit luottaa minuun.
{1453}{1503}Hyvä on.
{1548}{1620}Se on vakava juttu.
{1826}{1921}Pudottuamme tänne ajat
- Season 1 - Episode 14 - Distractions.srt
- Season 1 - Episode 11 - Fallout.srt
- Season 1 - Episode 23 - How To Stop An Exploding Man.srt
- Season 1 - Episode 9 - Homecoming.srt
- Season 1 - Episode 20 - Five Years Gone.srt
- Season 1 - Episode 13 - The Fix.srt
- Season 1 - Episode 6 - Better Halves.srt
- Season 1 - Episode 5 - Hiros.srt
- Season 1 - Episode 22 - Landslide.srt
- Season 1 - Episode 8 - Seven Minutes to Midnight.srt
- Season 1 - Episode 12 - Godsend.srt
- Season 1 - Episode 15 - Run.srt
- Season 1 - Episode 1 - Genesis.srt
- Season 1 - Episode 18 - Parasite.srt
- Season 1 - Episode 7 - Nothing to Hide.srt
- Season 1 - Episode 3 - One Giant Leap.srt
- Season 1 - Episode 17 - Company Man.srt
- Season 1 - Episode 2 - Don't Look Back.srt
- Season 1 - Episode 19 - .07%.srt
- Season 1 - Episode 16 - Unexpected.srt
- Season 1 - Episode 4 - Collision.srt
- Season 1 - Episode 21 - The Hard Part.srt
- Season 1 - Episode 10 - Six Months Ago.srt
23 fichier(s), added on: 2010-03-11
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,620 --> 00:00:02,290
TáúÃÂp trÃâ ðáÃȉâ¬Âºc cáûça báÃȉ⢠phim...
2
00:00:02,410 --> 00:00:04,330
Cha cáûça mÃâình Ãâââ¬ËÃâã giáúÃÂ¥u mÃâình
cáúã cuáÃȉâ¢c Ãâââ¬ËáûÃÂi cáûça mÃâình.
3
00:00:04,580 --> 00:00:07,040
Váûàcha máúù ruáÃȉâ¢t.
Váûàkháúã nÃâÃâng káûó láúá cáûça mÃâình.
4
00:00:07,250 --> 00:00:08,730
CáúÃÂu khÃâông tháûÃâ giáúÃÂ¥u nháûïng
- Thunderbirds Ep 1x18 30 Minutes After Noon.srt
- Thunderbirds Ep 1x11 Brink Of Disaster.srt
- Thunderbirds Ep 1x19 The Impostors.srt
- Thunderbirds Ep 1x12 The Perils Of Penelope.srt
- Thunderbirds Ep 1x16 Edge Of Impact.srt
- Thunderbirds Ep 1x24 Attack Of The Alligators.srt
- Thunderbirds Ep 1x20 The Man From M.I.5.srt
- Thunderbirds Ep 1x26 Security Hazard.srt
- Thunderbirds Ep 1x09 Move And You're Dead.srt
- Thunderbirds Ep 1x10 Martian Invasion.srt
- Thunderbirds Ep 1x07 Vault Of Death.srt
- Thunderbirds Ep 1x03 City Of Fire.srt
- Thunderbirds Ep 1x21 Cry Wolf.srt
- Thunderbirds Ep 1x06 The Mighty Atom.srt
- Thunderbirds Ep 1x23 The Duchess Assignment.srt
- Thunderbirds Ep 1x08 Operation Crash-Dive.srt
- Thunderbirds Ep 1x22 Danger At Ocean Deep.srt
- Thunderbirds Ep 1x01 Trapped In The Sky.srt
- Thunderbirds Ep 1x25 The Cham Cham.srt
- Thunderbirds Ep 1x15 Day Of Disaster.srt
- Thunderbirds Ep 1x14 End Of The Road.srt
- Thunderbirds Ep 1x02 Pit Of Peril.srt
- Thunderbirds Ep 1x13 Terror in New York City.srt
- Thunderbirds Ep 1x05 The Uninvited.srt
- Thunderbirds Ep 1x04 Sun Probe.srt
- Thunderbirds Ep 1x17 Desperate Intruder.srt
26 fichier(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,051 --> 00:01:38,973
Race tegen de Klok
2
00:02:27,187 --> 00:02:30,607
Bent u op weg
naar Princeton Avenue?
3
00:02:30,816 --> 00:02:33,652
Ja, wilt u een lift? Stap maar in.
4
00:02:39,825 --> 00:02:42,202
Erg vriendelijk van u.
5
00:02:48,041 --> 00:02:51,127
Woont u in Princeton Avenue?
Rustige buurt.
6
00:02:51,294 --> 00:02:57,550
Mijn huisarts woont daar. Hij moet
mijn vrouw nakijken. Ze is doodziek.
7
00:02:57,759 --> 00:03:00,512
Dat is beroerd om te horen.
8
00:03:00,679 --> 00:03:03,682
En juist nu laat de accu 't afweten.
9
00:03:07,352 --> 00:03:11,106
Goe
- Episode 2 - Adrift.srt
- Episode 21 - Question.srt
- Episode 17 - Lockdown.srt
- Episode 9 - What Kate Did.srt
- Episode 5 - ... And Found.srt
- Episode 16 - The Whole Truth.srt
- Episode 22 - Three Minutes.srt
- Episode 10 - The 23rd Psalm.srt
- Episode 23 - Live Together, Die Alone (1).srt
- Episode 1 - Man of Science, Man of Faith.srt
- Episode 4 - Everybody Hates Hugo.srt
- Episode 19 - S.O.S.srt
- Episode 7 - The Other 48 Days.srt
- Episode 6 - Abandoned.srt
- Episode 14 - One of Them.srt
- Episode 18 - Dave.srt
- Episode 8 - Collision.srt
- Episode 13 - The Long Con.srt
- Episode 11 - The Hunting Party.srt
- Episode 15 - Maternity Leave.srt
- Episode 12 - Fire + Water.srt
- Episode 20 - Two for the Road.srt
- Episode 24 - Live Together, Die Alone (2).srt
- Episode 3 - Orientation.srt
24 fichier(s), added on: 2009-07-06
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,046 --> 00:00:02,764
<i>Tidligere i Lost:</i>
2
00:00:03,326 --> 00:00:05,396
- Held og lykke.
- I lige måde.
3
00:00:13,566 --> 00:00:16,034
- Vi må affyre nødraketten.
- Det er ikke...
4
00:00:16,126 --> 00:00:19,755
Giver du mig raketten,
eller skal jeg tage den fra dig?
5
00:00:22,206 --> 00:00:23,844
Hjælp mig, Gud!
6
00:00:25,526 --> 00:00:28,040
Det kommer tilbage!
Det kommer tilbage!
7
00:00:32,646 --> 00:00:36,798
- Vi bliver nødt til at tage drengen.
- Hvad? Hvad sagde du?
8
00:00:36,886 --> 00:00:39,400
Drengen. Vi bliver nødt til at tage ham.
9
00:00
- 29 Thunderbirds - Alias Mr. Hackenbacker.srt
- 02 Thunderbirds - Pit Of Peril.srt
- 27 Thunderbirds - Atlantic Inferno.srt
- 03 Thunderbirds - The Perils Of Penelope.srt
- 10 Thunderbirds - Sun Probe.srt
- 08 Thunderbirds - Desperate Intruder.srt
- 21 Thunderbirds - The Dutchess Assignment.srt
- 16 Thunderbirds - Vault Of Death.srt
- 11 Thunderbirds - The Uninvited.srt
- 12 Thunderbirds - End Of The Road.srt
- 19 Thunderbirds - Danger At Ocean Deep.srt
- 20 Thunderbirds - Move And You're Dead.srt
- 17 Thunderbirds - The Man From Mi.5.srt
- 22 Thunderbirds - Brink Of Disaster.srt
- 23 Thunderbirds - Attack Of The Alligators.srt
- 04 Thunderbirds - Terror In New York City.srt
- 09 Thunderbirds - Operation Crash-Dive.srt
- 28 Thunderbirds - Path Of Destruction.srt
- 24 Thunderbirds - Martian Invasion.srt
- 30 Thunderbirds - Lord Parker's 'Oliday.srt
- 15 Thunderbirds - The Mighty Atom.srt
- 14 Thunderbirds - City Of Fire.srt
- 05 Thunderbirds - Edge Of Impact.srt
- 06 Thunderbirds - Day Of Disaster.srt
- 25 Thunderbirds - The Cham-Cham.srt
- 18 Thunderbirds - Cry Wolf.srt
- 07 Thunderbirds - 30 Minutes After Noon.srt
- 31 Thunderbirds - Ricochet.srt
- 01 Thunderbirds - Trapped In The Sky.srt
- 26 Thunderbirds - Security Hazard.srt
- 32 Thunderbirds - Give Or Take A Million.srt
- 13 Thunderbirds - The Imposters.srt
32 fichier(s), added on: 2010-07-10
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,380 --> 00:01:55,975
Hier toren.
Vlucht D 103 zet de landing in.
2
00:01:56,140 --> 00:02:00,099
Rood alarm. Herhaal, rood alarm.
3
00:02:00,260 --> 00:02:04,811
Alle hulpdiensten positie innemen
voor noodlanding.
4
00:02:12,780 --> 00:02:19,572
D 103 aan toren, landingsgestel defect.
Vermoedelijk de hydrauliek.
5
00:02:22,660 --> 00:02:26,858
Toren aan D 103, hulpdiensten gereed.
6
00:02:27,020 --> 00:02:30,057
Sterkte.
- Bedankt, dat hebben we nodig.
7
00:02:31,660 --> 00:02:33,571
Daar gaat ie dan.
8
00:03:07,140 --> 00:03:12,498
Mijne heren, u zag op deze film
het gro
There are more subtitles available for 5 Minutes
Click here to view them