Résultat de la recherche pour 12 Angry Men par pertinence:
- 12.Angry.Men.1957.DVDivX.srt
1 fichier(s), added on: 2007-11-30
Relevance
4 x
70 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,700 --> 00:01:14,500
You did a wonderful job. Wonderful.
2
00:01:16,500 --> 00:01:18,500
You did it. You did it!
3
00:01:21,900 --> 00:01:27,200
To continue, you've listened to a long and
complex case, murder in the first degree.
4
00:01:27,300 --> 00:01:32,300
Premeditated murder is the most serious
charge tried in our criminal courts.
5
00:01:32,400 --> 00:01:37,100
You've listened to the testimony, had the
law interpreted as it applies in this case.
6
00:01:37,200 --> 00:01:41,900
lt's now your duty to sit down and try
and separate the facts from the fancy.
7
00:01:42,000 -->
- 12.Angry.Men.1957.DVDRip.XviD.AC 3-C00LdUdE.srt
1 fichier(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
10 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,620 --> 00:01:14,331
You did a wonderful job. Wonderful.
2
00:01:16,333 --> 00:01:18,376
You did it. You did it!
3
00:01:21,755 --> 00:01:27,052
To continue, you've listened to a long and
complex case, murder in the first degree.
4
00:01:27,135 --> 00:01:32,182
Premeditated murder is the most serious
charge tried in our criminal courts.
5
00:01:32,265 --> 00:01:36,978
You've listened to the testimony, had the
law interpreted as it applies in this case.
6
00:01:37,062 --> 00:01:41,775
It's now your duty to sit down and try
and separate the facts from the fancy.
7
00:01:41,858 -->
- 12.Angry.Men.1957.DVDivX.srt
1 fichier(s), added on: 2007-11-30
Relevance
3 x
7 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,300 --> 00:00:57,300
SESSION ORDINAIRE
DE LA COUR D'ASSISES
2
00:01:11,700 --> 00:01:14,300
Vous avez été fantastique.
3
00:01:16,300 --> 00:01:18,300
Vous avez réussi.
4
00:01:21,800 --> 00:01:26,900
Vous avez écouté une affaire
longue et complexe, un meurtre qualifié.
5
00:01:27,200 --> 00:01:32,000
Le meurtre prémédité est le plus grave
chef d'accusation jugé aux assises.
6
00:01:32,300 --> 00:01:36,800
Vous avez entendu la déposition,
appris l'interprétation de la loi.
7
00:01:37,100 --> 00:01:41,600
Vous devez à présent tenter
de distinguer le vrai du faux.
- 12 Angry Men ( English Subtitles )
- readme.txt
2 fichier(s), added on: 2008-03-28
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- 12 Angry Men ENG.srt
- subtitles.nfo
2 fichier(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
- 12.Angry.Men.1957.DVDRip.XviD-JT W.eng.srt
1 fichier(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,828 --> 00:01:14,533
You did a wonderful job. Wonderful.
2
00:01:16,542 --> 00:01:18,617
You did it. You did it!
3
00:01:21,962 --> 00:01:27,253
To continue, you've listened to a long and
complex case, murder in the first degree.
4
00:01:27,343 --> 00:01:32,384
Premeditated murder is the most serious
charge tried in our criminal courts.
5
00:01:32,473 --> 00:01:37,181
You've listened to the testimony, had the
law interpreted as it applies in this case.
6
00:01:37,269 --> 00:01:41,978
It's now your duty to sit down and try
and separate the facts from the fancy.
7
00:01:42,066 -->
- 12 Angry Men ( Dutch - Hollands )
1 fichier(s), added on: 2008-04-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:52,247 --> 00:00:55,239
ALGEMEEN GERECHTSHOF
2
00:01:08,767 --> 00:01:11,361
Goed werk.
3
00:01:13,287 --> 00:01:15,278
Je hebt het voor elkaar gekregen.
4
00:01:18,487 --> 00:01:23,561
In deze ingewikkelde zaak gaat het
om moord met voorbedachte rade.
5
00:01:23,647 --> 00:01:28,482
Dat is het ergste waarvan iemand
kan worden beschuldigd.
6
00:01:28,567 --> 00:01:33,083
U hebt de getuigen gehoord
en uitgelegd gekregen wat de wet is.
7
00:01:33,167 --> 00:01:37,683
Nu is het uw plicht te beslissen
wat waar en niet waar is.
8
00:01:37,767 --> 00:01:41,840
Een man is dood.
- 12 Angry Men.(1957).greek.srt
1 fichier(s), added on: 2007-12-21
Relevance
2 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,760 --> 00:01:11,360
?????? ???? ???? ???????. ???????.
2
00:01:13,280 --> 00:01:15,240
?? ?????????. ?? ?????????!
3
00:01:18,480 --> 00:01:23,560
??? ?? ???????????, ???????? ??? ????? ???
??????? ???????, ????? ?????? ??????.
4
00:01:23,640 --> 00:01:28,480
? ?????????????? ????? ????? ? ??? ??????
????????? ??? ????????? ?? ?????????????? ???.
5
00:01:28,560 --> 00:01:33,080
???????? ??? ????????, ??? ??? ????????
??? ????? ???? ??????????? ?'????? ??? ???????.
6
00:01:33,160 --> 00:01:37,680
???? ????? ??????? ??? ?? ???????? ??? ?? ????????????,
?? ????????? ?? ???????? ??? ??
- 12.Angry.Men.1957.DVDRip.XviD-JT W.pob.srt
1 fichier(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,562 --> 00:00:58,111
TRIBUNAL DE
AUDl?NCIAS GERAIS
2
00:01:11,827 --> 00:01:14,456
Fez um trabalho maravilhoso.
3
00:01:21,638 --> 00:01:23,261
Para darmos prosseguimento...
4
00:01:23,324 --> 00:01:27,327
ouviram um longo e complexo
caso de homic?dio em 1? grau.
5
00:01:27,328 --> 00:01:28,829
Um homic?dio premeditado...
6
00:01:28,830 --> 00:01:32,333
? a mais grave acusa??o
em nossos tribunais.
7
00:01:32,334 --> 00:01:34,336
Ouviram os testemunhos.
8
00:01:34,337 --> 00:01:37,339
A lei lhes foi lida
para ser aplicada ao caso.
9
00:01:37,340 --> 00:01:41,344
Agora
- 12 Angry Men POL.srt
- subtitles.nfo
2 fichier(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
- 12.Angry.Men.1957.DVDivX.srt
1 fichier(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,478 --> 00:00:57,598
12 EDSVURNA MÃN
2
00:01:11,704 --> 00:01:14,409
Bra gjort. Utmärkt.
3
00:01:16,417 --> 00:01:18,493
Gratulerar.
4
00:01:21,839 --> 00:01:27,130
Ni har lyssnat till ett långt och
invecklat mål, första gradens mord.
5
00:01:27,220 --> 00:01:32,261
Ãverlagt mord är det grövsta
brottsmålet vi har att göra med.
6
00:01:32,350 --> 00:01:37,590
Ni har lyssnat till vittnesmålen och
fått lagen uppläst och uttolkad för er.
7
00:01:37,146 --> 00:01:41,855
Det är nu er plikt att sätta er ner
och försöka skilja fakta från fantasi.
8
00:01:41,943 -
- 12.Angry.Men.DVDRip.DivX-SMB.srt
1 fichier(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,500 --> 00:00:53,500
Ãeviren: Sema Yýlmaz(semyilmaz1984@yahoo.com)
Yazým Kontrolü:Ejder-Z
2
00:01:11,500 --> 00:01:14,100
Harika bir iþ baþardýn. Harika.
3
00:01:16,100 --> 00:01:18,100
Baþardýn. Baþardýn!
4
00:01:21,600 --> 00:01:26,700
Devam ediyoruz, Uzun ve karýþýk bir dava dinlediniz, taammüden adam öldürme.
5
00:01:27,000 --> 00:01:31,800
Aðýr ceza mahkemesinde kasýtlý adam öldürme en ciddi suç iddiasýdýr.
6
00:01:32,100 --> 00:01:36,600
Tanýðýn ifadesini dinlediniz,
bu davada görünen yasanýn yorumunu yaptý.
7
00:01:36,900 --> 00:01:41,400
Ã
1 fichier(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,381 --> 00:00:34,509
TRIBUNAL DE JUSTICIA
2
00:01:10,837 --> 00:01:13,548
Ha hecho un trabajo fant?stico.
Fant?stico.
3
00:01:15,592 --> 00:01:17,636
Lo has conseguido.
4
00:01:21,014 --> 00:01:26,311
Han asistido a un caso largo y
complejo: asesinato en primer grado.
5
00:01:26,395 --> 00:01:31,441
El homicidio premeditado es
el crimen m?s grave de un tribunal penal.
6
00:01:31,525 --> 00:01:36,238
Han escuchado los testimonios y
se ha interpretado la ley al respecto.
7
00:01:36,321 --> 00:01:41,034
Ahora es su deber intentar
separar los hechos de la fantas?a.
8
00:01:41,
- 12.Angry.Men.DVDRip.DivX-SMB .sub
1 fichier(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{289}{589}Traducerea ºi adaptarea:|Radu Dãnculea
{1729}{1776}Te-ai descurcat minunat.|Minunat.
{1849}{1884}Aþi reuºit. Aþi reuºit!
{1967}{2069}Aþi ascultat aici, un lung ºi complex caz|de crimã de gradul întâi.
{2111}{2177}Crima cu premeditare este|cea mai gravã acuzaþie
{2174}{2234}întâlnita în sãlile noastre de judecatã.
{2231}{2331}Aþi ascultat mãrturiile,|ºi legea trebuie aplicata ºi în acest caz.
{2351}{2451}Este acum datoria dumneavoastrã sã gândiþi|ºi sã separaþi faptele de ficþiune.
{2447}{2519}Un om este mort.|Viaþa unui alt om e în joc.
{2567}{2617}Dacã existã mãcar un|motiv de înd
- 12 Angry Men - Dwunastu gniewnych ludzi [1957].txt
1 fichier(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 wersja Sharkboy
{2}{500} wersja Sharkboy, 25 fps; synchronizacja Kato
{1975}{1999}Kontynuujmy.
{2000}{2049}Wys?uchali?cie d?ugiego|i skomplikowanego procesu
{2050}{2099}w sprawie morderstwa pierwszego stopnia.
{2100}{2196}Morderstwo z premedytacj? jest najpowa?niejszym|zarzutem rozpatrywanym w s?dzie
{2225}{2321}Wys?uchali?cie zezna?,|mieli?cie do dyspozycji t?umaczy.
{2350}{2446}Teraz waszym obowi?zkiem jest|oddzieli? fakty od wyobra?e?
{2450}{2546}Jeden cz?owiek nie ?yje|a ?ycie drugiego stoi pod znakiem zapytania.
{2550}{2646}Je?eli istniej? uzasadnione w?tpliwo?ci|co do winy oskar?onego...
{2650}{2699}uzasadnione w?tpliwo?c
- 12 Angry Men - Fin - 23,976fps - 1957 - (732.084.224).srt
1 fichier(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,300 --> 00:00:57,300
RIKOSTUOMIOISTUIN
2
00:01:11,500 --> 00:01:14,100
Teitte suurenmoisen työn.
3
00:01:16,100 --> 00:01:18,100
Te teitte sen.
4
00:01:21,600 --> 00:01:26,700
Tässä pitkässä ja vaikeassa tapauksessa
käsiteltiin ensimmäisen asteen murhaa.
5
00:01:27,000 --> 00:01:31,800
Harkittu murha on vakavin rikos-
tuomioistuissa kuultavista syytöksistä.
6
00:01:32,100 --> 00:01:36,600
Olette kuulleet todistajia ja
tapaukseen liittyviä lakipykäliä.
7
00:01:36,900 --> 00:01:41,400
Nyt tehtävänne on erottaa
tosiasiat tekaistuista.
8
00:01:41,700 --> 00:01:45,
- 12.Angry.Men.1957.DVDivX.srt
1 fichier(s), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,700 --> 00:01:14,500
You did a wonderful job. Wonderful.
2
00:01:16,500 --> 00:01:18,500
You did it. You did it!
3
00:01:21,900 --> 00:01:27,200
To continue, you've listened to a long and
complex case, murder in the first degree.
4
00:01:27,300 --> 00:01:32,300
Premeditated murder is the most serious
charge tried in our criminal courts.
5
00:01:32,400 --> 00:01:37,100
You've listened to the testimony, had the
law interpreted as it applies in this case.
6
00:01:37,200 --> 00:01:41,900
lt's now your duty to sit down and try
and separate the facts from the fancy.
7
00:01:42,000 -->
1 fichier(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1719}{1784}Sjajan posao.|Sjajan!
{1832}{1881}Uspio si!|Uspio!
{1962}{2089}Slušali ste kompleksan sluèaj|ubiojstva s predumišljajem.
{2091}{2212}To je najozbiljnija optužba|koja izlazi pred naš sud.
{2214}{2327}Ãuli ste svjedoèenja, objaÅ¡njenja zakona|i njegove primjene na ovaj sluèaj.
{2329}{2442}Vaša je dužnost da sada sjednete|i odvojite èinjenice od mašte.
{2444}{2546}Jedan èovjek je mrtav.|Drugome je život u pitanju.
{2548}{2645}Ako u vama postoji osnovana|sumnja u krivnju optuženog...
{2647}{2762}osnovana sumnja, tada mi morate|donijeti presudu da nije kriv.
{2765}{2862}Ako sumnja ne postoji,|tada morate, mirne savjesti
1 fichier(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,996 --> 00:00:14,996
Kikina uv?d?
2
00:01:11,687 --> 00:01:14,398
Odvedls v?bornou pr?ci. Skute?n? v?bornou.
3
00:01:16,400 --> 00:01:18,443
Tys to dok?zal!
4
00:01:21,822 --> 00:01:27,119
Tak, pokra?ujme. Vyslechli jste si dlouh?
a slo?it? p??pad vra?dy prvn?ho stupn?.
5
00:01:27,202 --> 00:01:32,249
Promy?len? vra?da je nejhor?? zlo?in
souzen? u na?ich soud?.
6
00:01:32,332 --> 00:01:37,045
Vyslechli jste si sv?dectv?,
zjistili, jak se k tomu stav? pr?vo.
7
00:01:37,129 --> 00:01:41,842
Te? je ?ada na V?s, abyste si sedli a pokusili se
odd?lit fakta od pouh?ch domn?nek.
- 12.Angry.Men.1957.PAL.DVDR-HRS.. srt
1 fichier(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,360 --> 00:01:11,040
.???? ????? ??????. ??????
2
00:01:12,960 --> 00:01:14,880
! ?????. ?????
3
00:01:18,160 --> 00:01:23,240
?????, ????? ???? ???? ??????,
. ??? ?????? ?????
4
00:01:23,320 --> 00:01:28,120
??? ????? ?????? ??? ???? ??? ?????
. ????? ???? ???? ????
5
00:01:28,200 --> 00:01:32,720
????? ?? ???????, ??????? ???
. ??????? ?????? ?? ??????
6
00:01:32,800 --> 00:01:37,320
???? ????? ????? ???????
. ?????? ?????? ?? ??????? ?? ???????
7
00:01:37,440 --> 00:01:41,440
. ??? ??? ??
. ???? ?? ??? ?????? ?? ?? ????????
8
00:01:41,560 --> 00:01:45,480
?? ???? ?? ??
There are more subtitles available for 12 Angry Men
Click here to view them