Résultat de la recherche pour 101 Dalmatians par pertinence:
1 fichier(s), added on: 2008-05-06
Relevance
1 x
16 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,400 --> 00:00:43,437
?? ?????? ??? ??????
??? ?????????
2
00:03:08,600 --> 00:03:13,435
? ??????? ??? ??????? ???
???????, ??? ???? ?????...
3
00:03:13,560 --> 00:03:18,509
???? ?????? ???? ????? ???
??? ???????? ??? ??????????.
4
00:03:18,640 --> 00:03:24,192
????? ?? ?? ?????????? ???
????? ??? ???????? ????.
5
00:03:25,760 --> 00:03:30,788
?????? ??????????? ????,
???????? ???? ??? ?????????.
6
00:03:30,920 --> 00:03:34,629
?? ?? ?????????? ???,
? ?????? ????????.
7
00:03:34,760 --> 00:03:37,354
???? ???????? ??? ??????.
8
00:03:37,480 --> 00:03:39,596
??? ????? ?? ??
- 101 Dalmatians ( Subtitrari Romana - Romanian )
- readme.txt
2 fichier(s), added on: 2008-03-28
Relevance
12 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- 101 Dalmatians (1996).sub
1 fichier(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1603}{1689}Tradus si adaptat de|Avramescu Alexandru
{3855}{3907}Suntem cu totii in tema|cu prinderea ilegala...
{3910}{3961}a animalelor primejduite|in salbaticie...
{3963}{4081}dar niciodata un animal din captivitate|nu a fost omorat pt piele
{4075}{4145}Protectia animalelor|care monotorizeaza comertul international
{4145}{4204}in jocul contrabandei|ne-au spus in plus...
{4206}{4273}ca togrul siberian|e asa de rar incat oferta...
{4274}{4331}de blana sigur va|va atrage atentia...
{4337}{4390}a agentiilor legii
{4392}{4442}Inainte de rasarit, azi dimineata
{4435}{4530}securitatea de la gradina zoologica Londra|au descoperit carcasa deterio
1 fichier(s), added on: 2007-11-25
Relevance
8 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2064}{2125}It seems like|such a short time ago...
{2127}{2186}...that my pet and I|were just lazing about...
{2188}{2224}...in our little London flat,...
{2226}{2283}...living the humdrum,|bachelor life,...
{2285}{2359}...and wishing things weren't|so very, very dull.
{2361}{2431}Oh, that's my pet... Roger.|My name's Pongo.
{2433}{2500}You remember, I'm the one|with the spots.
{2502}{2547}- Oh, goodness!|- No, no, not that one.
{2572}{2609}Or that one.
{2611}{2711}Ah, that's me, living my|new life as a family man.
{2713}{2826}Never a dull moment.|I guess I got my wish.
{2966}{3051}Ahh!|I think I'm seeing spots!
{3053}{3162}
1 fichier(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:38:23,171 --> 01:38:27,369
We're all familiar
with the illegal poaching of
endangered animals in the wild.
2
01:38:27,491 --> 01:38:32,326
But never before has an animal in
captivity been slaughtered for its pelt.
3
01:38:32,451 --> 01:38:36,490
Animal protection groups
that monitor the international
trade and game contraband...
4
01:38:36,611 --> 01:38:40,445
have further told us that
a white Siberian tiger is so rare...
5
01:38:40,571 --> 01:38:44,803
that the offer of a pelt
would surely draw the attention
of law enforcement agencies.
6
01:38:44,931 --> 01:38:46,842
Shortly before
1 fichier(s), added on: 2009-11-18
Relevance
3 x
5 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,622 --> 00:00:57,536
ÃÃ 101 ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:04,138 --> 00:01:07,450
By hi_2me...Enjoy...
3
00:02:35,281 --> 00:02:38,577
ÃÃìáóôå üëïé ïéêåÃïé ðéá ìå ôï ðáñÃÃïìï
Ãñðáãìá Ããñéùà æþùÃ...
4
00:02:38,811 --> 00:02:43,027
áëëà ðïôà ìÃ÷ñé ôþñá áé÷ìÃëùôï æþï äåà Ã÷åé
óöá÷ôåà ãéá ôï äÃñìá ôïõ...
5
00:02:43,566 --> 00:02:48,067
ÃìÃäåò ðñïóôáóÃáò æþùà ðïõ ðáñáêïëïõèïýÃ
ôï äéåèÃÃò åìðüñéï êáé ôï ðáé÷ÃÃ
1 fichier(s), added on: 2009-10-12
Relevance
5 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,622 --> 00:00:57,536
ÃÃ 101 ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:04,138 --> 00:01:07,450
By hi_2me...Enjoy...
3
00:02:35,281 --> 00:02:38,577
ÃÃìáóôå üëïé ïéêåÃïé ðéá ìå ôï ðáñÃÃïìï
Ãñðáãìá Ããñéùà æþùÃ...
4
00:02:38,811 --> 00:02:43,027
áëëà ðïôà ìÃ÷ñé ôþñá áé÷ìÃëùôï æþï äåà Ã÷åé
óöá÷ôåà ãéá ôï äÃñìá ôïõ...
5
00:02:43,566 --> 00:02:48,067
ÃìÃäåò ðñïóôáóÃáò æþùà ðïõ ðáñáêïëïõèïýÃ
ôï äéåèÃÃò åìðüñéï êáé ôï ðáé÷ÃÃ
- 101 Dalmatians ( Subtitrari Romana - Romanian )
- readme.txt
2 fichier(s), added on: 2008-03-26
Relevance
4 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
1 fichier(s), added on: 2009-09-13
Relevance
3 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,622 --> 00:00:57,536
ÃÃ 101 ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:04,138 --> 00:01:07,450
By hi_2me...Enjoy...
3
00:02:35,281 --> 00:02:38,577
ÃÃìáóôå üëïé ïéêåÃïé ðéá ìå ôï ðáñÃÃïìï
Ãñðáãìá Ããñéùà æþùÃ...
4
00:02:38,811 --> 00:02:43,027
áëëà ðïôà ìÃ÷ñé ôþñá áé÷ìÃëùôï æþï äåà Ã÷åé
óöá÷ôåà ãéá ôï äÃñìá ôïõ...
5
00:02:43,566 --> 00:02:48,067
ÃìÃäåò ðñïóôáóÃáò æþùà ðïõ ðáñáêïëïõèïýÃ
ôï äéåèÃÃò åìðüñéï êáé ôï ðáé÷ÃÃ
- One Hundred and One Dalmatians 101 Dalmatians .en.srt
1 fichier(s), added on: 2010-09-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,315 --> 00:00:52,307
[Barking]
2
00:03:17,997 --> 00:03:21,728
[Clock bell tolling]
3
00:03:33,346 --> 00:03:35,940
[Male narrator] My story
begins in London.
4
00:03:36,015 --> 00:03:38,813
Not so very long ago.
5
00:03:38,885 --> 00:03:40,876
And yet so much
has happened since then,
6
00:03:40,954 --> 00:03:43,013
that it seems more like an eternity.
7
00:03:44,257 --> 00:03:46,691
At that time, I lived with my pet,
8
00:03:46,759 --> 00:03:49,728
in a bachelor flat
just off Regent's park.
9
00:03:49,796 --> 00:03:51,286
[Playing notes]
10
00:03:51,364 --> 00:03:
- 101 Dalmatians ( Dutch - Hollands )
1 fichier(s), added on: 2008-04-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:19,960 --> 00:04:24,280
Mijn verhaal begint in Londen,
niet zo lang geleden...
2
00:04:25,160 --> 00:04:30,000
... maar er is zoveel gebeurd,
het lijkt 'n eeuwigheid geleden.
3
00:04:30,160 --> 00:04:35,280
Ik woonde toen met m'n maatje
in een flat bij Regent's Park.
4
00:04:37,080 --> 00:04:42,040
Het was 'n mooie dag in de lente,
'n saaie tijd voor vrijgezellen.
5
00:04:43,000 --> 00:04:47,920
Dat is m'n maatje Roger Radcliff.
Hij is een soort musicus.
6
00:04:48,760 --> 00:04:52,400
Ik ben degene met de vlekken,
ik heet Pongo.
7
00:04:53,640 --> 00:05:00,720
Het leven van
1 fichier(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,372 --> 00:00:57,271
<b>101 DALMATINAC</b>
2
00:02:17,280 --> 00:02:18,800
ZDRAVO, PONGO!
3
00:02:35,680 --> 00:02:39,000
Mnogi se bave
zabranjenim lovom divljaèi,
4
00:02:39,160 --> 00:02:41,440
ali prvi put u zoološkom vrtu
5
00:02:41,600 --> 00:02:44,160
životinje ubijaju zbog krzna.
6
00:02:44,400 --> 00:02:47,320
Iz Društva za zaštitu
životinja tvrde
7
00:02:47,800 --> 00:02:51,920
da je krzno sibirskog
tigra tako retko
8
00:02:52,200 --> 00:02:57,120
da æe mu se lako uæi u
trag na ilegalnom tržištu.
9
00:02:57,280 --> 00:03:01,200
Jutros su èuvari u
- 101 Dalmatians (1996).sub
1 fichier(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{1603}{1689}Tradus si adaptat de|Avramescu Alexandru
{3855}{3907}Suntem cu totii in tema|cu prinderea ilegala...
{3910}{3961}a animalelor primejduite|in salbaticie...
{3963}{4081}dar niciodata un animal din captivitate|nu a fost omorat pt piele
{4075}{4145}Protectia animalelor|care monotorizeaza comertul international
{4145}{4204}in jocul contrabandei|ne-au spus in plus...
{4206}{4273}ca togrul siberian|e asa de rar incat oferta...
{4274}{4331}de blana sigur va|va atrage atentia...
{4337}{4390}a agentiilor legii
{4392}{4442}Inainte de rasarit, azi dimineata
{4435}{4530}securitatea de la gradina zoologica Londra|au descoperit carcasa deteriorate...
{4532}{4647}la femela de 3 ani|ti
- 101 Dalmatians ( Subtitrari Romana - Romanian )
- readme.txt
2 fichier(s), added on: 2008-03-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
1 fichier(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,080 --> 00:00:44,140
101 ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:03:15,600 --> 00:03:19,120
Ãî¼à ïðè÷à ïî÷èÅÃ¥
ó ÃîÃäîÃó ÃÃ¥ òà êî äà âÃî,
3
00:03:20,600 --> 00:03:23,760
à îïåò, òîëèêî òîãà ñå
äîãîäèëî îä òà äà ,
4
00:03:23,790 --> 00:03:26,850
äà èçãëåäà êà î äà ¼å
ïðîøëà öåëà âå÷Ãîñò.
5
00:03:26,890 --> 00:03:29,880
à òî âðåìå æèâåî ñà ì
ñà ñâî¼èì šóáèìöåì
6
00:03:29,920 --> 00:03:33,200
ó ¼åäÃîì ñòà Ãó êî¼è ñå
Ãà ëà çèî ó ÃèŸåÃòñ ïà ðêó.
- 101 Dalmatians 2 [RO].sub
1 fichier(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2064}{2125}Parca asa de putin timp a trecut
{2127}{2186}de cand eu si ingrijitorul meu leneveam
{2188}{2224}in micul nostru apartament din Londra,
{2226}{2283}traind o viata de celibatar,
{2285}{2359}si sperand ca lucrurile|sa nu fia asa de monotone.
{2361}{2431}Oh, el e ingrijitorul meu... Roger.|Numele meu e Pongo.
{2433}{2500}Va amintiti de mine,|sunt cel cu pete.
{2502}{2547}- Dumnezeule!|- Nu, nu, nu ala.
{2572}{2609}Nici ala.
{2611}{2711}Asta sunt eu, traindu-mi|noua viata de familist.
{2713}{2826}Nici un moment monoton.|Cred ca mi s-a indeplinit dorinta.
{2966}{3051}Cred ca vad pete!
{3053}{3162}Hei, vad pete!
{3164}{3227}" Pete.
- 2003---101-Dalmatians-2---Patch's- London-Adventure.srt
1 fichier(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,120 --> 00:00:37,640
101 dalmatiner II
2
00:00:52,800 --> 00:00:55,840
Prema romanu "101 dalmatiner"
Dodieja Smitha
4
00:01:23,640 --> 00:01:29,200
Ne tako davno moj ljubimac i ja
ljenèarili smo u Londonu,
5
00:01:29,640 --> 00:01:34,160
živjeli dosadnim samaèkim životom
i željeli promjene.
6
00:01:35,200 --> 00:01:38,320
To je moj ljubimac Roger.
Moje ime je Pongo.
7
00:01:38,520 --> 00:01:40,680
Sjeæate se, ja sam
onaj s pjegama.
8
00:01:40,840 --> 00:01:41,720
Zaboga!
9
00:01:41,840 --> 00:01:43,320
Ne taj.
10
00:01:43,480 --> 00:01:44,760
Ni taj.
- One Hundred and One Dalmatians 101 Dalmatians .DVDRip.RevoTT.en.srt
1 fichier(s), added on: 2010-10-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,527 --> 00:03:17,988
My story begins
in London...
2
00:03:18,155 --> 00:03:20,866
not so very long ago.
3
00:03:21,033 --> 00:03:26,246
Yet so much has happened since then,
that it seems like an eternity.
4
00:03:26,413 --> 00:03:29,291
At that time,
I lived with my pet...
5
00:03:29,458 --> 00:03:33,378
in a bachelor flat
just off Regents Park.
6
00:03:33,545 --> 00:03:35,923
It was a
beautiful spring day,
7
00:03:36,089 --> 00:03:38,425
a tedious time of the year
for bachelors.
8
00:03:38,592 --> 00:03:42,679
Oh... that's my pet,
Roger Radcliff,
9
00:03:42,846 -->
1 fichier(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,080 --> 00:00:44,149
<b>101 DALMATINAC</b>
2
00:03:15,600 --> 00:03:19,120
Moja prièa poèinje
u Londonu ne tako davno,
3
00:03:20,600 --> 00:03:23,720
a opet, toliko toga se
dogodilo od tada,
4
00:03:23,720 --> 00:03:26,920
da izgleda kao da je
prošla cela veènost.
5
00:03:26,920 --> 00:03:29,920
U to vreme živeo sam
sa svojim ljubimcem
6
00:03:29,920 --> 00:03:33,200
u jednom stanu koji se
nalazio u Ridžents parku.
7
00:03:34,040 --> 00:03:36,440
Bio je lep proleæni dan.
8
00:03:36,640 --> 00:03:42,440
Tako je! Ovo je moj ljubimac
Rodžer, Rodžer Redklif,
9
- 101.Dalmatians.2.Patchs.Lon don.Aventure.2003.Ned_DVD.(25fps).srt
1 fichier(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,247 --> 00:01:29,117
Het lijkt nog zo kort geleden dat
m'n diertje en ik in Londen woonden.
2
00:01:29,247 --> 00:01:34,560
Het was 'n saai vrijgezellenbestaan
en we wilden zo graag wat anders.
3
00:01:34,687 --> 00:01:41,081
Dat is m'n diertje, Roger. Ik ben
Pongo. Je weet wel, met die vlekken.
4
00:01:41,207 --> 00:01:44,438
Nee, niet die.
En die ook niet.
5
00:01:44,567 --> 00:01:48,685
Dat ben ik. Ik ben nu huisvader.
6
00:01:48,807 --> 00:01:53,483
Ik verveel me nooit.
M'n wens is dus uitgekomen.
7
00:02:00,367 --> 00:02:03,120
Ik denk dat ik vlekken zie.
8
00:02:03,2
There are more subtitles available for 101 Dalmatians
Click here to view them