Résultat de la recherche pour 1 ichi par pertinence:
- 1 Ichi ( English Subtitles )
- readme.txt
2 fichier(s), added on: 2008-03-28
Relevance
3 x
11 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
1 fichier(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,965
Garcia a pierdut meciul ieri.
2
00:00:06,106 --> 00:00:08,734
Desi are cel mai puternic
croseu de stanga din lume...
3
00:00:08,975 --> 00:00:12,433
Si s-a laudat ca Dumnezeu e in pumnii lui...
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,281
A cazut la 35 de sec dupa gong.
5
00:00:16,916 --> 00:00:18,508
Nu-mi vine sa cred.
6
00:00:20,887 --> 00:00:22,855
Ce inseamna sa fii cel mai puternic?
7
00:00:24,024 --> 00:00:27,118
Unde a disparut Dumnezeu din pumnii lui?
8
00:01:19,446 --> 00:01:20,777
Cine urmeaza?
9
00:01:29,422 --> 00:01:31,390
Scuze!
10
00:01:32,29
1 fichier(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{116}Garsija je sinoæ izgubio.
{182}{260}Iako je najjaèi levoruki na svetu
{266}{371}i polagao je sve u te pesnice
{398}{485}pao je 38 sekundi posle zvona.
{506}{554}Ne mogu da verujem.
{623}{683}Šta znaèi biti najjaèi?
{719}{812}Gde je nestao Bog u nejgovim pesnicama?
{2379}{2418}Ko je sledeæi?
{2679}{2736}Izvini!
{2763}{2799}Žao mi je!
{2880}{2946}Kasniš. U èemu je problem?
{2955}{3026}Barberin je bio spor.
{3041}{3074}Å ta ti je sa kosom?
{3077}{3143}Sredio sam kosu. Zar nije dobro?
{3167}{3272}G. Daj je sjajan.
{3287}{3338}Propustio si dobar šuo.
{3377}{3461}Svebao si ih.
{3656}{3707}Iza vas!
{6875}{6917}Bolje da g
- 1-Ichi - Fin - 29,970fps - 2003 - (SiCK).sub
1 fichier(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{52}{119}Garcia hävisi eilisen ottelunsa.
{183}{262}Vaikka hänellä onkin maailman|vahvin vasen koukku...
{269}{373}Ja on rehennellyt sillä,|että Jumala eläisi hänen nyrkeissään...
{400}{488}Hän sukelsi 38 sekuntia|kellon lyönnin jälkeen.
{507}{555}En voinut uskoa sitä.
{626}{685}Mitä se vahvimpana olo tarkoittaa?
{720}{813}Mihin katosi Jumala hänen nyrkeistään?
{886}{938}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{944}{949}W
{950}{955}WW
{956}{961}WWW
{962}{967}WWW.
{968}{973}WWW.D
{974}{979}WWW.DI
{980}{985}WWW.DIV
{986}{991}WWW.DIVX
{992}{997}WWW.DIVXF
{998}{1003}WWW.DIVXFI
{1004}{1009}WWW.DIVXFIN
{1010}{1015
- 1-ICHI.2003.XVID.READ.NFO -SiCK.sub
1 fichier(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{52}{119}Garcia hävisi eilisen ottelunsa.
{183}{262}Vaikka hänellä onkin maailman|vahvin vasen koukku...
{269}{373}Ja on rehennellyt sillä,|että Jumala eläisi hänen nyrkeissään...
{400}{488}Hän sukelsi 38 sekuntia|kellon lyönnin jälkeen.
{507}{555}En voinut uskoa sitä.
{626}{685}Mitä se vahvimpana olo tarkoittaa?
{720}{813}Mihin katosi Jumala hänen nyrkeistään?
{886}{938}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{944}{949}W
{950}{955}WW
{956}{961}WWW
{962}{967}WWW.
{968}{973}WWW.D
{974}{979}WWW.DI
{980}{985}WWW.DIV
{986}{991}WWW.DIVX
{992}{997}WWW.DIVXF
{998}{1003}WWW.DIVXFI
{1004}{1009}WWW.DIVXFIN
{1010}{1015
- 1-Ichi - Eng - 29,970fps - 2003 - (SiCK).srt
1 fichier(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,965
Garcia lost the match yesterday.
2
00:00:06,106 --> 00:00:08,734
Although he has the strongest
left hook in the world...
3
00:00:08,975 --> 00:00:12,433
And has been bragging that god lives in his fists...
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,281
He sunk 38 seconds after the gong.
5
00:00:16,916 --> 00:00:18,508
I can't believe it.
6
00:00:20,887 --> 00:00:22,855
What does it mean to be the strongest?
7
00:00:24,024 --> 00:00:27,118
Where has the god in his fists disappeared to?
8
00:01:19,446 --> 00:01:20,777
Who's next?
9
00:01:29,422 --> 00:01:31,390
Sorry
- 1-Ichi - Fin - 29,970fps - 2003 - (SiCK).sub
1 fichier(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{52}{119}Garcia hävisi eilisen ottelunsa.
{183}{262}Vaikka hänellä onkin maailman|vahvin vasen koukku...
{269}{373}Ja on rehennellyt sillä,|että Jumala eläisi hänen nyrkeissään...
{400}{488}Hän sukelsi 38 sekuntia|kellon lyönnin jälkeen.
{507}{555}En voinut uskoa sitä.
{626}{685}Mitä se vahvimpana olo tarkoittaa?
{720}{813}Mihin katosi Jumala hänen nyrkeistään?
{886}{938}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{944}{949}W
{950}{955}WW
{956}{961}WWW
{962}{967}WWW.
{968}{973}WWW.D
{974}{979}WWW.DI
{980}{985}WWW.DIV
{986}{991}WWW.DIVX
{992}{997}WWW.DIVXF
{998}{1003}WWW.DIVXFI
{1004}{1009}WWW.DIVXFIN
{1010}{1015
1 fichier(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,965
Garcia a pierdut meciul ieri.
2
00:00:06,106 --> 00:00:08,734
Desi are cel mai puternic
croseu de stanga din lume...
3
00:00:08,975 --> 00:00:12,433
Si s-a laudat ca Dumnezeu e in pumnii lui...
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,281
A cazut la 35 de sec dupa gong.
5
00:00:16,916 --> 00:00:18,508
Nu-mi vine sa cred.
6
00:00:20,887 --> 00:00:22,855
Ce inseamna sa fii cel mai puternic?
7
00:00:24,024 --> 00:00:27,118
Unde a disparut Dumnezeu din pumnii lui?
8
00:01:19,446 --> 00:01:20,777
Cine urmeaza?
9
00:01:29,422 --> 00:01:31,390
Scuze!
10
00:01:32,292 --> 00:01:33,452
Imi pare rau!
11
00:01:36,162 --> 00:01:38,32
1 fichier(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,965
Garcia je juèer izgubio meè.
2
00:00:06,106 --> 00:00:08,734
Prièalo se da ima nasnažniji
lijevi kroše na svijetu...
3
00:00:08,975 --> 00:00:12,433
I hvalio se da Bog živi u
njegovim šakama...
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,281
Potonuo je samo 38 sekundi
nakon gonga.
5
00:00:16,916 --> 00:00:18,508
Ne mogu vjerovati.
6
00:00:20,887 --> 00:00:22,855
Što znaèi biti najsnažniji?
7
00:00:24,024 --> 00:00:27,118
Kamo je nestao Bog iz
njegovih šaka?
8
00:01:19,446 --> 00:01:20,777
Tko je sljedeæi?
9
00:01:29,422 --> 00:01:31,390
Žalim!
10
- 1-ichi.2003.xvid.read.nfo -sick.sub
1 fichier(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{116}Garcia lost the match yesterday.
{182}{260}Although he has the strongest|left hook in the world...
{266}{371}And has been bragging that|god lives in his fists...
{398}{485}He sunk 38 seconds after the gong.
{506}{554}I can't believe it.
{623}{683}What does it mean to be the strongest?
{719}{812}Where has the god in|his fists disappeared to?
{2379}{2418}Who's next?
{2679}{2736}Sorry!
{2763}{2799}I'm sorry!
{2880}{2946}You're late. What's your problem?
{2955}{3026}Sorry. The barber at|Sanpatsuya was so slow.
{3041}{3074}What happened to your hair?
{3077}{3143}I had my hair permed.|It looks cool, right?
{3167}{3272}Wow. Mr. Dai is
- 1-Ichi - Fin - 29,970fps - 2003 - (SiCK).sub
1 fichier(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{52}{119}Garcia hävisi eilisen ottelunsa.
{183}{262}Vaikka hänellä onkin maailman|vahvin vasen koukku...
{269}{373}Ja on rehennellyt sillä,|että Jumala eläisi hänen nyrkeissään...
{400}{488}Hän sukelsi 38 sekuntia|kellon lyönnin jälkeen.
{507}{555}En voinut uskoa sitä.
{626}{685}Mitä se vahvimpana olo tarkoittaa?
{720}{813}Mihin katosi Jumala hänen nyrkeistään?
{886}{938}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{944}{949}W
{950}{955}WW
{956}{961}WWW
{962}{967}WWW.
{968}{973}WWW.D
{974}{979}WWW.DI
{980}{985}WWW.DIV
{986}{991}WWW.DIVX
{992}{997}WWW.DIVXF
{998}{1003}WWW.DIVXFI
{1004}{1009}WWW.DIVXFIN
{1010}{1015
- Ichi.The.Killer.2001.CD1.DVDivX-SKY.English.sr t
1 fichier(s), added on: 2007-11-27
Relevance
10 x
56 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,061 --> 00:00:42,255
Are you sure this is all right,
Mr. Fujiwara?
2
00:00:42,429 --> 00:00:45,364
The boss said so, didn't he?
3
00:00:45,666 --> 00:00:50,797
He doesn't need a bodyguard
in this apartment anyway.
4
00:00:51,972 --> 00:00:54,907
But couldn't we at least stand in
the hall and guard the boss?
5
00:00:55,109 --> 00:00:58,169
Guard the boss when he's fucking a girl?
6
00:00:59,279 --> 00:01:00,075
I didn't mean that.
7
00:01:02,149 --> 00:01:03,741
You're a hitman.
8
00:01:03,917 --> 00:01:06,818
Why don't you shut the fuck up
till you're needed?
9
00:01:1
- 1-ICHI_(2003).Japanese.Si CK.ShareReactor.par.srt
1 fichier(s), added on: 2008-02-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,965
Garcia perdeu a luta ontem.
2
00:00:06,106 --> 00:00:08,734
Apesar dele ter o mais forte
gancho de esquerda no mundo...
3
00:00:08,975 --> 00:00:12,433
E ter se vangloriado que
deus vive nos punhos dele...
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,281
ele caiu 38 segundos
depois do gongo.
5
00:00:16,916 --> 00:00:18,508
Eu n?o posso acreditar nisso.
6
00:00:20,887 --> 00:00:22,855
O que significa ser
o mais forte?
7
00:00:24,024 --> 00:00:27,118
Para onde foi o deus dos
punhos dele?
8
00:01:19,446 --> 00:01:20,777
Quem ? o pr?ximo?
9
00:01:29,422 --> 00:01:31,3
- Ichi.The.Killer_1cdversion.srt
- Ichi.The.Killer.2001.CD1.DVDivX-SKY.srt
2 fichier(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,061 --> 00:00:42,255
Are you sure this is all right,
Mr. Fujiwara?
2
00:00:42,429 --> 00:00:45,364
The boss said so, didn't he?
3
00:00:45,666 --> 00:00:50,797
He doesn't need a bodyguard
in this apartment anyway.
4
00:00:51,972 --> 00:00:54,907
But couldn't we at least stand in
the hall and guard the boss?
5
00:00:55,109 --> 00:00:58,169
Guard the boss when he's fucking a girl?
6
00:00:59,279 --> 00:01:00,075
I didn't mean that.
7
00:01:02,149 --> 00:01:03,741
You're a hitman.
8
00:01:03,917 --> 00:01:06,818
Why don't you shut the fuck up
till you're needed?
9
00:01:1
- 1-ICHI.2003.XVID.SiCK.srt
1 fichier(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,965
Garcia a pierdut meciul ieri.
2
00:00:06,106 --> 00:00:08,734
Desi are cel mai puternic
croseu de stanga din lume...
3
00:00:08,975 --> 00:00:12,433
Si s-a laudat ca Dumnezeu e in pumnii lui...
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,281
A cazut la 35 de sec dupa gong.
5
00:00:16,916 --> 00:00:18,508
Nu-mi vine sa cred.
6
00:00:20,887 --> 00:00:22,855
Ce inseamna sa fii cel mai puternic?
7
00:00:24,024 --> 00:00:27,118
Unde a disparut Dumnezeu din pumnii lui?
8
00:01:19,446 --> 00:01:20,777
Cine urmeaza?
9
00:01:29,422 --> 00:01:31,390
Scuze!
10
00:01:32,29
1 fichier(s), added on: 2010-08-01
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,965
Garcia a pierdut meciul ieri.
2
00:00:06,106 --> 00:00:08,734
Desi are cel mai puternic
croseu de stanga din lume...
3
00:00:08,975 --> 00:00:12,433
Si s-a laudat ca Dumnezeu e in pumnii lui...
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,281
A cazut la 35 de sec dupa gong.
5
00:00:16,916 --> 00:00:18,508
Nu-mi vine sa cred.
6
00:00:20,887 --> 00:00:22,855
Ce inseamna sa fii cel mai puternic?
7
00:00:24,024 --> 00:00:27,118
Unde a disparut Dumnezeu din pumnii lui?
8
00:01:19,446 --> 00:01:20,777
Cine urmeaza?
9
00:01:29,422 --> 00:01:31,390
Scuze!
10
00:01:32,29
- 1-ICHI_-_2003_ITA-by_korn net-v1.2.srt
- 1.ichi.(3410878).nfo
1 fichier(s), added on: 2009-02-04
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,965
Garcia ha perso il match ieri.
2
00:00:06,106 --> 00:00:08,734
Nonostante avesse il sinistro
più forte del mondo...
3
00:00:08,975 --> 00:00:12,433
E si stesse vantando di avere
Dio nei suoi pugni
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,281
Ha perso 38 secondi dopo il gong d'inizio
5
00:00:16,916 --> 00:00:18,508
Non posso crederci.
6
00:00:20,887 --> 00:00:22,855
Cosa significa essere il più forte?
7
00:00:24,024 --> 00:00:27,118
Dov'è finito il Dio nei suoi pugni?
8
00:01:19,446 --> 00:01:20,777
Chi è il prossimo?
9
00:01:29,422 --> 00:01:31,390
Scusate!
10
00:01:32,292 --> 00:01:33,452
Scusate!
11
00:01:36,162 --
- 1-ICHI-2003-XVID-READ-NFO -SiCK.srt
1 fichier(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,965
Garcia lost the match yesterday.
2
00:00:06,106 --> 00:00:08,734
Although he has the strongest
left hook in the world...
3
00:00:08,975 --> 00:00:12,433
And has been bragging that
god lives in his fists...
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,281
He sunk 38 seconds after the gong.
5
00:00:16,916 --> 00:00:18,508
I can't believe it.
6
00:00:20,887 --> 00:00:22,855
What does it mean to be the strongest?
7
00:00:24,024 --> 00:00:27,118
Where has the god in
his fists disappeared to?
8
00:01:19,446 --> 00:01:20,777
Who's next?
9
00:01:29,422 --> 00:01:31,390
Sor
- 1-ICHI.2003.XVID.SiCK.srt
1 fichier(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,965
Garcia a pierdut meciul ieri.
2
00:00:06,106 --> 00:00:08,734
Desi are cel mai puternic
croseu de stanga din lume...
3
00:00:08,975 --> 00:00:12,433
Si s-a laudat ca Dumnezeu e in pumnii lui...
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,281
A cazut la 35 de sec dupa gong.
5
00:00:16,916 --> 00:00:18,508
Nu-mi vine sa cred.
6
00:00:20,887 --> 00:00:22,855
Ce inseamna sa fii cel mai puternic?
7
00:00:24,024 --> 00:00:27,118
Unde a disparut Dumnezeu din pumnii lui?
8
00:01:19,446 --> 00:01:20,777
Cine urmeaza?
9
00:01:29,422 --> 00:01:31,390
Scuze!
10
00:01:32,292 --> 00:01:33,452
Imi pare rau!
11
00:01:36,162 --> 00:01:38,32
- 1-ICHI.2003.XVID.READ.NFO -SiCK PL.txt
1 fichier(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:Garcia przegra³ wczoraj mecz.
00:00:06:Mimo ¿e ma najlepszy|lewy sierpowy na Åwiecie...
00:00:08:A przechwala³ siê, ¿e|bóg mieszka w jego piêÅciach...
00:00:13:Pad³ 38 sekund po gongu.
00:00:16:Nie mogê w to uwierzyæ.
00:00:20:Co to oznacza byæ najsilniejszym?
00:00:24:Gdzie podzia³ siê bóg z jego piêÅci?
00:00:54:ICHI
00:01:03:T³umacznie z jêzyka angielskiego:
00:01:06:arti
00:01:19:Kto nastêpny?
00:01:29:Przepraszam!
00:01:32:Przepraszam!
00:01:36:SpóŸni³eŠsiê. Co siê sta³o?
00:01:38:Przepraszam. Fryzjer w Sanpatsuya nie spieszy³ siê zbytnio.
00:01:41:Co siê sta³o z
There are more subtitles available for 1 Ichi
Click here to view them