Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Zebra par pertinence:
Sous-titres pour Zebra
keywords: ice, station, zebra, 1968, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24354-Ice_Station_Zebra_(1968)-25_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:42,160 --> 00:05:46,200
Separation at 04:29:45 Zulu.
2
00:06:24,320 --> 00:06:25,720
It's down.
3
00:06:25,920 --> 00:06:29,000
04:31:15 Zulu.
4
00:06:29,160 --> 00:06:32,400
Twenty-one west, 85 north.
5
00:07:16,760 --> 00:07:18,760
McClusky's Bar.
6
00:07:19,320 --> 00:07:20,720
Hold on.
7
00:07:25,720 --> 00:07:26,920
Thank you.
8
00:07:27,080 --> 00:07:28,280
Hello.
9
00:07:28,480 --> 00:07:30,000
Yes, it is.
10
00:07:32,680 --> 00:07:34,240
Right. Be right over.
11
00:08:16,640 --> 00:08:18,880
- Evening, Alfred.
- Good evening, sir.
12
00:08:19,040 --> 0
Sous-titres pour Zebra
keywords: ice, station, zebra, 1968, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Ice Station Zebra (1968) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:42,160 --> 00:05:46,200
Separation at 04:29:45 Zulu.
2
00:06:24,320 --> 00:06:25,720
It's down.
3
00:06:25,920 --> 00:06:29,000
04:31:15 Zulu.
4
00:06:29,160 --> 00:06:32,400
Twenty-one west, 85 north.
5
00:07:16,760 --> 00:07:18,760
McClusky's Bar.
6
00:07:19,320 --> 00:07:20,720
Hold on.
7
00:07:25,720 --> 00:07:26,920
Thank you.
8
00:07:27,080 --> 00:07:28,280
Hello.
9
00:07:28,480 --> 00:07:30,000
Yes, it is.
10
00:07:32,680 --> 00:07:34,240
Right. Be right over.
11
00:08:16,640 --> 00:08:18,880
- Evening, Alfred.
- Good evening, sir.
12
00:08:19,040 --> 0
Sous-titres pour Zebra
keywords: zebra, lounge, eng, 2, 5, fps, 2001,
original filename: Zebra Lounge - Eng - 25fps - 2001.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1891}{1951}- Who was that on the phone?|- Eh?
{1953}{2024}It was some guy from the community centre.
{2026}{2103}He wants to get some coaches|for the kids' soccer league.
{2105}{2138}Are you gonna do it?
{2140}{2214}Maybe next year,|if things calm down at work a little.
{2216}{2259}That's what you said last year.
{2409}{2458}You want to rub some lotion on my back?
{2460}{2586}Maybe later. I don't want to get|all these papers greasy.
{2667}{2716}Alan, we have to be consistent.
{2718}{2789}Successive approximations to the goal,|remember?
{2791}{2844}God, that language just turns me on.
{2846}{2919}OK, if you don't want to do i
Sous-titres pour Zebra
keywords: 2, ice, station, zebra, eng,
original filename: 02_Ice Station Zebra - Eng.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5946}{6047}Separation at 04:29:45 Zulu.
{7000}{7035}It's down.
{7040}{7117}04:31:15 Zulu.
{7121}{7202}Twenty-one west, 85 north.
{8311}{8361}McClusky's Bar.
{8375}{8410}Hold on.
{8535}{8565}Thank you.
{8569}{8599}Hello.
{8604}{8642}Yes, it is.
{8709}{8748}Right. Be right over.
{9808}{9864}- Evening, Alfred.|- Good evening, sir.
{9868}{9914}- Evening.|- Evening, sir.
{10312}{10346}Come in.
{10350}{10387}- Hello, sir.|- Well...
{10391}{10432}...hello, Jim.
{10436}{10494}- Here. Sit down.|- Thank you, sir.
{10503}{10560}- Pour you a drink?|- Yes, thank you.
{10580}{10650}I'm a bourbon man myself,|but when in Scotland...
Sous-titres pour Zebra
keywords: 5, 9, ice, station, zebra, pt, br,
original filename: 59_Ice Station Zebra - PT Br.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5946}{6047}Separação em 04:29:45 Zulu.
{7000}{7035}Está descendo.
{7040}{7117}04:31:15 Zulu.
{7121}{7202}21 Oeste, 85 norte.
{8311}{8361}McClusky's Bar.
{8375}{8410}Espere.
{8535}{8565}Obrigado.
{8569}{8599}Alô.
{8604}{8642}Sim.
{8709}{8748}Cert. Estou indo.
{9808}{9864}- Boa noite, Alfred.|- Boa noite, senhor.
{9868}{9914}- Boa noite.|- Boa noite, sr.
{10312}{10346}Entre.
{10350}{10387}- Como vai, sr.|- Bem...
{10391}{10432}...Tudo bem, Jim.
{10436}{10494}- Sente-se aqui.|- Obrigado.
{10503}{10560}- Aceita um drink?|- Sim, obrigado.
{10580}{10650}Eu prefiro um bourbon,|mas quando estou na Escócia...
{10654}{1069
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5946}{6047}Separation at 04:29:45 Zulu.
{7000}{7035}It's down.
{7040}{7117}04:31:15 Zulu.
{7121}{7202}Twenty-one west, 85 north.
{8311}{8361}McClusky's Bar.
{8375}{8410}Hold on.
{8535}{8565}Thank you.
{8569}{8599}Hello.
{8604}{8642}Yes, it is.
{8709}{8748}Right. Be right over.
{9808}{9864}- Evening, Alfred.|- Good evening, sir.
{9868}{9914}- Evening.|- Evening, sir.
{10312}{10346}Come in.
{10350}{10387}- Hello, sir.|- Well...
{10391}{10432}...hello, Jim.
{10436}{10494}- Here. Sit down.|- Thank you, sir.
{10503}{10560}- Pour you a drink?|- Yes, thank you.
{10580}{10650}I'm a bourbon man myself,|but when in Scotland...
Sous-titres pour Zebra
keywords: ice, station, zebra, 1968, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 40049-Ice_Station_Zebra_(1968)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,900 --> 00:01:57,500
Traducere în exclusivitate pentru
:*
2
00:03:06,200 --> 00:03:09,200
** STAÃIA POLARÃ ZEBRA **
3
00:03:09,500 --> 00:03:12,500
Traducerea ºi adaptarea:
Clasic Team Romania
4
00:03:12,600 --> 00:03:16,600
Traducãtorii din echipã:
Lovendal, AMC, gligac2002
5
00:05:56,900 --> 00:06:01,100
Despãrþire la 04:29:45 Zulu.
6
00:06:41,000 --> 00:06:42,400
E jos.
7
00:06:42,600 --> 00:06:45,800
04:31:15 Zulu.
8
00:06:46,000 --> 00:06:49,400
21 Vest, 85 Nord.
9
00:07:35,600 --> 00:07:37,600
Barul McClusky's.
10
00:07:38,300 --> 00:07:39,700
Stai.
Sous-titres pour Zebra
keywords: zebralounge, 2001, serbian, zebra,
original filename: ZebraLounge2001-Serbian.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1879}{1939}Tko je to|bio na telefonu?
{1940}{2019}Bio je neki lik|iz društvenog centra.
{2020}{2106}Želi trenere|za djeèju nogometnu ligu.
{2108}{2181}- Hoæeš li prihvatiti?|- Možda slijedeæe godine.
{2183}{2230}Ako se stvari pomalo|smire na poslu.
{2232}{2302}To si rekao i|prošle godine.
{2412}{2492}Želiš li utrljati|malo losiona na moja leða?
{2493}{2531}Možda poslije.
{2532}{2610}Ne želim zamastiti|sve ove papire.
{2673}{2729}Alan, moramo biti|èvrsti.
{2731}{2810}"Uspješno približavanje|Prema cilju." Sjeæaš se?
{2812}{2857}Bože, takav razgovor|upravo me uzbuðuje.
{2859}{2937}Ako to ne želiš napraviti,|ne moraš.
Sous-titres pour Zebra
keywords: lounge, m, oliveira, zebra,
original filename: 2910122004Zebra Lounge_M.Oliveira.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,618 --> 00:01:21,121
Quem era ao telefone?
2
00:01:21,162 --> 00:01:24,456
Era um tipo do centro comunitário.
3
00:01:24,499 --> 00:01:28,086
Queria arranjar treinadores para
a equipa de futebol das crianças
4
00:01:28,168 --> 00:01:31,213
- Vais aceitar?
- Talvez no próximo ano.
5
00:01:31,296 --> 00:01:33,257
Se o trabalho abrandar um pouco.
6
00:01:33,340 --> 00:01:36,260
Foi o que disseste o ano passado.
7
00:01:40,847 --> 00:01:44,183
Queres pôr-me loção nas costas?
8
00:01:44,225 --> 00:01:45,810
Agora não.
9
00:01:45,852 --> 00:01:49,105
Não quero engordu
Sous-titres pour Zebra
keywords: zebra, lounge, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, pod, verycd, com,
original filename: Zebra Lounge (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:01:18,800 --> 00:01:21,300
- Who was that on the phone?
- Eh?
3
00:01:21,400 --> 00:01:24,400
It was some guy from the community centre.
4
00:01:24,500 --> 00:01:27,700
He wants to get some coaches
for the kids' soccer league.
5
00:01:27,700 --> 00:01:29,100
Are you gonna do it?
6
00:01:29,200 --> 00:01:32,300
Maybe next year,
if things calm down at work a little.
7
00:01:32,400 --> 00:01:34,200
That's what you said last year.
8
00:01:40,400 --> 00:01:42,500
You want to rub some lotion on my back?
9
00:01:42,600 --> 00:01:47,800
Maybe l
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1879}{1939}Tko je to|bio na telefonu?
{1940}{2019}Bio je neki lik|iz društvenog centra.
{2020}{2106}Želi trenere|za djeèju nogometnu ligu.
{2108}{2181}- Hoæeš li prihvatiti?|- Možda slijedeæe godine.
{2183}{2230}Ako se stvari pomalo|smire na poslu.
{2232}{2302}To si rekao i|prošle godine.
{2412}{2492}Želiš li utrljati|malo losiona na moja leða?
{2493}{2531}Možda poslije.
{2532}{2610}Ne želim zamastiti|sve ove papire.
{2673}{2729}Alan, moramo biti|èvrsti.
{2731}{2810}"Uspješno približavanje|Prema cilju." Sjeæaš se?
{2812}{2857}Bože, takav razgovor|upravo me uzbuðuje.
{2859}{2937}Ako to ne želiš napraviti,|ne moraš.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,640 --> 00:01:19,840
Wie had je aan de lijn ?
Iemand van het wijkcentrum.
2
00:01:20,040 --> 00:01:24,280
Hij zoekt coaches voor het jeugdteam.
Ga je het doen ?
3
00:01:24,480 --> 00:01:28,000
Misschien volgend jaar.
Als ik het minder druk heb.
4
00:01:28,200 --> 00:01:30,280
Dat zei je vorig jaar ook.
5
00:01:35,400 --> 00:01:38,080
Wil je m'n rug insmeren ?
6
00:01:38,280 --> 00:01:43,160
Straks misschien. Ik wil niet
dat deze papieren vettig worden.
7
00:01:45,680 --> 00:01:50,240
We moeten volharden.
We moeten naar het doel toe werken.
8
00:01:50,440 --> 00:01:55,480
Sous-titres pour Zebra
keywords: ice, station, zebra, 1968, 5, 1, audio,
original filename: ice-station-zebra-ice-station-zebra-1968-5-1-audio.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:56,898 --> 00:06:01,111
Losgekoppeld om 04:29:45 Zulu.
2
00:06:40,659 --> 00:06:45,539
Het is geland.
04:31:15 Zulu.
3
00:06:45,805 --> 00:06:48,184
21 west, 85 noord.
4
00:07:35,438 --> 00:07:37,524
McClusky's Bar.
5
00:07:38,108 --> 00:07:39,967
Momentje.
6
00:07:44,781 --> 00:07:46,592
Dank u.
7
00:07:47,659 --> 00:07:49,464
Ja, dat klopt.
8
00:07:52,038 --> 00:07:53,865
Goed. Ik kom er aan.
9
00:08:37,876 --> 00:08:40,297
Goedenavond, Alfred.
- Goedenavond, meneer.
10
00:08:58,897 --> 00:09:00,699
Kom binnen.
11
00:09:04,069 --> 00:09:06,488
Hier, ga maar zit
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,292 --> 00:01:20,792
Who was that
on the phone?
2
00:01:20,833 --> 00:01:24,125
It was some guy
from the community center.
3
00:01:24,167 --> 00:01:27,750
He wants to get some coaches
for the kids' soccer league.
4
00:01:27,833 --> 00:01:30,875
- Are you going to do it?
- Maybe next year.
5
00:01:30,958 --> 00:01:32,917
If things calm down
at work a little.
6
00:01:33,000 --> 00:01:35,917
That's what you said
last year.
7
00:01:40,500 --> 00:01:43,833
You want to rub
some lotion on my back?
8
00:01:43,875 --> 00:01:45,458
Maybe later.
9
00:01:45,500 --> 00:01:48,750
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1879}{1939}Who was that|on the phone?
{1940}{2019}It was some guy|from the community center.
{2020}{2106}He wants to get some coaches|for the kids' soccer league.
{2108}{2181}- Are you going to do it?|- Maybe next year.
{2183}{2230}If things calm down|at work a little.
{2232}{2302}That's what you said|last year.
{2412}{2492}You want to rub|some lotion on my back?
{2493}{2531}Maybe later.
{2532}{2610}I don't want to get|all these papers greasy.
{2673}{2729}Alan, we have to be|consistent.
{2731}{2810}"Successive approximations|to the goal." Remember?
{2812}{2857}God, that language|just turns me on.
{2859}{2937}If you don't want to do it,|y
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1879}{1939}Who was that|on the phone?
{1940}{2019}It was some guy|from the community center.
{2020}{2106}He wants to get some coaches|for the kids' soccer league.
{2108}{2181}- Are you going to do it?|- Maybe next year.
{2183}{2230}If things calm down|at work a little.
{2232}{2302}That's what you said|last year.
{2412}{2492}You want to rub|some lotion on my back?
{2493}{2531}Maybe later.
{2532}{2610}I don't want to get|all these papers greasy.
{2673}{2729}Alan, we have to be|consistent.
{2731}{2810}"Successive approximations|to the goal." Remember?
{2812}{2857}God, that language|just turns me on.
{2859}{2937}If you don't want to do it,|y
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5946}{6047}Separação em 04:29:45 Zulu.
{7000}{7035}Está descendo.
{7040}{7117}04:31:15 Zulu.
{7121}{7202}21 Oeste, 85 norte.
{8311}{8361}McClusky's Bar.
{8375}{8410}Espere.
{8535}{8565}Obrigado.
{8569}{8599}Alô.
{8604}{8642}Sim.
{8709}{8748}Cert. Estou indo.
{9808}{9864}- Boa noite, Alfred.|- Boa noite, senhor.
{9868}{9914}- Boa noite.|- Boa noite, sr.
{10312}{10346}Entre.
{10350}{10387}- Como vai, sr.|- Bem...
{10391}{10432}...Tudo bem, Jim.
{10436}{10494}- Sente-se aqui.|- Obrigado.
{10503}{10560}- Aceita um drink?|- Sim, obrigado.
{10580}{10650}Eu prefiro um bourbon,|mas quando estou na Escócia...
{10654}{1069
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,000 --> 00:01:17,100
ESTAClÃN POLAR ZEBRA
2
00:01:31,700 --> 00:01:35,300
DÃAS - HORAS - MINUTOS - SEGUNDOS
3
00:01:58,000 --> 00:02:00,400
HORAS - MINUTOS - SEGUNDOS
PANTALLA HORARIA
4
00:03:56,400 --> 00:04:00,700
Separación a 04:29:45 Zulú.
5
00:04:38,600 --> 00:04:40,100
Ha descendido.
6
00:04:40,100 --> 00:04:43,400
04:31:15 Zulú.
7
00:04:43,400 --> 00:04:46,800
21 oeste, 85 norte.
8
00:05:31,100 --> 00:05:33,100
Bar McClusky's.
9
00:05:33,600 --> 00:05:35,100
Un momento.
10
00:05:40,000 --> 00:05:41,300
Gracias.
11
00:05:41,400 --> 00:05:42,700
Hola.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1891}{1951}- Who was that on the phone?|- Eh?
{1953}{2024}It was some guy from the community centre.
{2026}{2103}He wants to get some coaches|for the kids' soccer league.
{2105}{2138}Are you gonna do it?
{2140}{2214}Maybe next year,|if things calm down at work a little.
{2216}{2259}That's what you said last year.
{2409}{2458}You want to rub some lotion on my back?
{2460}{2586}Maybe later. I don't want to get|all these papers greasy.
{2667}{2716}Alan, we have to be consistent.
{2718}{2789}Successive approximations to the goal,|remember?
{2791}{2844}God, that language just turns me on.
{2846}{2919}OK, if you don't want to do i
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1891}{1951}- Who was that on the phone?|- Eh?
{1953}{2024}It was some guy from the community centre.
{2026}{2103}He wants to get some coaches|for the kids' soccer league.
{2105}{2138}Are you gonna do it?
{2140}{2214}Maybe next year,|if things calm down at work a little.
{2216}{2259}That's what you said last year.
{2409}{2458}You want to rub some lotion on my back?
{2460}{2586}Maybe later. I don't want to get|all these papers greasy.
{2667}{2716}Alan, we have to be consistent.
{2718}{2789}Successive approximations to the goal,|remember?
{2791}{2844}God, that language just turns me on.
{2846}{2919}OK, if you don't want to do i
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1704}{1829}From Trinity|WWW.PODNAPISI.NET
{1879}{1939}Tko je to|bio na telefonu?
{1940}{2019}Bio je neki lik|iz društvenog centra.
{2020}{2106}Želi trenere|za djeèju nogometnu ligu.
{2108}{2181}- Hoæeš li prihvatiti?|- Možda slijedeæe godine.
{2183}{2230}Ako se stvari pomalo|smire na poslu.
{2232}{2302}To si rekao i|prošle godine.
{2412}{2492}Želiš li utrljati|malo losiona na moja leða?
{2493}{2531}Možda poslije.
{2532}{2610}Ne želim zamastiti|sve ove papire.
{2673}{2729}Alan, moramo biti|èvrsti.
{2731}{2810}"Uspješno približavanje|Prema cilju." Sjeæaš se?
{2812}{2857}Bože, takav razgovor|upravo me uzbuð
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1879}{1939}Who was that|on the phone?
{1940}{2019}It was some guy|from the community center.
{2020}{2106}He wants to get some coaches|for the kids' soccer league.
{2108}{2181}- Are you going to do it?|- Maybe next year.
{2183}{2230}If things calm down|at work a little.
{2232}{2302}That's what you said|last year.
{2412}{2492}You want to rub|some lotion on my back?
{2493}{2531}Maybe later.
{2532}{2610}I don't want to get|all these papers greasy.
{2673}{2729}Alan, we have to be|consistent.
{2731}{2810}"Successive approximations|to the goal." Remember?
{2812}{2857}God, that language|just turns me on.
{2859}{2937}If you don't want to do it,|y
Sous-titres pour Zebra
keywords: ice, station, zebra, 1968, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Ice Station Zebra - 1968 - 1CD - Swedish - sv - 401fb16f3bdf7833f7405d5a044c81d0.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,605 --> 00:03:59,484
Separation vid 042945-zulu.
2
00:04:37,764 --> 00:04:42,405
Den ?r nere! 043115-zulu.
3
00:04:42,725 --> 00:04:45,604
21 v?st, 85 norr.
4
00:05:30,204 --> 00:05:34,084
McCluskys. Ett ?gonblick.
5
00:05:39,243 --> 00:05:43,045
Tack. Hall?? Det ?r jag.
6
00:05:46,164 --> 00:05:49,044
Jag kommer.
7
00:06:30,123 --> 00:06:34,883
God kv?ll, Alfred.
8
00:06:50,003 --> 00:06:55,084
Kom in. Hej, Jim.
9
00:06:55,444 --> 00:07:00,843
- Vill du ha en drink?
- G?rna.
10
00:07:01,243 --> 00:07:06,883
Jag brukar dricka bourbon,
men h?r i Skottland...
11
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,640 --> 00:01:19,840
Wie had je aan de lijn ?
Iemand van het wijkcentrum.
2
00:01:20,040 --> 00:01:24,280
Hij zoekt coaches voor het jeugdteam.
Ga je het doen ?
3
00:01:24,480 --> 00:01:28,000
Misschien volgend jaar.
Als ik het minder druk heb.
4
00:01:28,200 --> 00:01:30,280
Dat zei je vorig jaar ook.
5
00:01:35,400 --> 00:01:38,080
Wil je m'n rug insmeren ?
6
00:01:38,280 --> 00:01:43,160
Straks misschien. Ik wil niet
dat deze papieren vettig worden.
7
00:01:45,680 --> 00:01:50,240
We moeten volharden.
We moeten naar het doel toe werken.
8
00:01:50,440 --> 00:01:55,480
Sous-titres pour Zebra
keywords: zebra, lounge, dutch, hollands,
original filename: 9290-Zebra Lounge ( Dutch - Hollands ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:14,640 --> 00:01:19,840
Wie had je aan de lijn ?
Iemand van het wijkcentrum.
2
00:01:20,040 --> 00:01:24,280
Hij zoekt coaches voor het jeugdteam.
Ga je het doen ?
3
00:01:24,480 --> 00:01:28,000
Misschien volgend jaar.
Als ik het minder druk heb.
4
00:01:28,200 --> 00:01:30,280
Dat zei je vorig jaar ook.
5
00:01:35,400 --> 00:01:38,080
Wil je m'n rug insmeren ?
6
00:01:38,280 --> 00:01:43,160
Straks misschien. Ik wil niet
dat deze papieren vettig worden.
7
00:01:45,680 --> 00:01:50,240
We moeten volharden.
We moeten naar het doel toe werken.
8
00:01:50,440 --> 00:01:55,4
Sous-titres pour Zebra
keywords: 1882, zebra, lounge, greek, subtitle,
original filename: 18828-Zebra Lounge ( Greek Subtitle ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:13,851 --> 00:01:17,924
-Ãïéïò çôáà óôï ôçëåöùÃï;
-'ÃÃáò áðï ôçà êïéÃïôçôá.
2
00:01:19,331 --> 00:01:22,846
-Ãõñåõåé ðñïðïÃçôç.
-Ãá ôï êáÃåéò;
3
00:01:23,611 --> 00:01:27,240
Ãðïñåé ôïõ ÷ñïÃïõ, áÃ
çñåìçóåé ëéãï ç äïõëåéá.
4
00:01:27,531 --> 00:01:29,681
Ãõôï åéðåò
êáé ðåñóé.
5
00:01:34,691 --> 00:01:37,444
Ãá ìïõ ôñéøåéò ôçÃ
ðëáôç ìå êñåìá;
6
00:01:37,771 --> 00:01:41,684
Ãðïñåé ìåôá. ÃÃ¥ èåëù
Ãá ëáäùóù ôá ևÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1859}{1995}- Hvem snakket du med?|- En fra idrettsforeningen.
{2000}{2104}- De mangler fotballtrenere.|- Meldte du deg?
{2109}{2271}- Kanskje neste år, når jeg får tid.|- Det sa du i fjor også.
{2380}{2573}- Vil du smøre meg inn på ryggen?|- Senere. Dette må ikke grises til.
{2636}{2753}Vi blir nødt til å gå metodisk|til verks for å nå målet.
{2758}{2882}- Det språket er så opphissende.|- Fint, hvis du ikke har lyst.
{2887}{3021}Det har jeg, men den boken|dreper alle tilløp til spontanitet.
{3026}{3124}Det går nettopp ut på|å gjenopplive spontaniteten.
{3129}{3203}Men det er visst langt igjen ennå.
{3241}{3397}Hør her,
Sous-titres pour Zebra
keywords: 94, 3, zebra, lounge, 2001, zebralounge,
original filename: 943-Zebra Lounge (2001) .zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,851 --> 00:01:17,924
-????? ???? ??? ????????;
-'???? ??? ??? ?????????.
2
00:01:19,331 --> 00:01:22,846
-??????? ?????????.
-?? ?? ??????;
3
00:01:23,611 --> 00:01:27,240
?????? ??? ??????, ??
???????? ???? ? ???????.
4
00:01:27,531 --> 00:01:29,681
???? ?????
??? ?????.
5
00:01:34,691 --> 00:01:37,444
?? ??? ??????? ???
????? ?? ?????;
6
00:01:37,771 --> 00:01:41,684
?????? ????. ?? ????
?? ?????? ?? ??????.
7
00:01:44,971 --> 00:01:49,044
?? ??????? ??????, ""????-
??? ?????????? ??? ??????""
8
00:01:49,891 --> 00:01:52,359
???? ?? ?????????
?? ????????!
9
00:01
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,640 --> 00:01:19,840
Wie had je aan de lijn ?
Iemand van het wijkcentrum.
2
00:01:20,040 --> 00:01:24,280
Hij zoekt coaches voor het jeugdteam.
Ga je het doen ?
3
00:01:24,480 --> 00:01:28,000
Misschien volgend jaar.
Als ik het minder druk heb.
4
00:01:28,200 --> 00:01:30,280
Dat zei je vorig jaar ook.
5
00:01:35,400 --> 00:01:38,080
Wil je m'n rug insmeren ?
6
00:01:38,280 --> 00:01:43,160
Straks misschien. Ik wil niet
dat deze papieren vettig worden.
7
00:01:45,680 --> 00:01:50,240
We moeten volharden.
We moeten naar het doel toe werken.
8
00:01:50,440 --> 00:01:55,480
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,640 --> 00:01:19,840
Wie had je aan de lijn ?
Iemand van het wijkcentrum.
2
00:01:20,040 --> 00:01:24,280
Hij zoekt coaches voor het jeugdteam.
Ga je het doen ?
3
00:01:24,480 --> 00:01:28,000
Misschien volgend jaar.
Als ik het minder druk heb.
4
00:01:28,200 --> 00:01:30,280
Dat zei je vorig jaar ook.
5
00:01:35,400 --> 00:01:38,080
Wil je m'n rug insmeren ?
6
00:01:38,280 --> 00:01:43,160
Straks misschien. Ik wil niet
dat deze papieren vettig worden.
7
00:01:45,680 --> 00:01:50,240
We moeten volharden.
We moeten naar het doel toe werken.
8
00:01:50,440 --> 00:01:55,480
Sous-titres pour Zebra
keywords: ice, station, zebra, dutch, hollands,
original filename: 27188-Ice Station Zebra ( Dutch - Hollands ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:05:56,898 --> 00:06:01,111
Losgekoppeld om 04:29:45 Zulu.
2
00:06:40,659 --> 00:06:45,539
Het is geland.
04:31:15 Zulu.
3
00:06:45,805 --> 00:06:48,184
21 west, 85 noord.
4
00:07:35,438 --> 00:07:37,524
McClusky's Bar.
5
00:07:38,108 --> 00:07:39,967
Momentje.
6
00:07:44,781 --> 00:07:46,592
Dank u.
7
00:07:47,659 --> 00:07:49,464
Ja, dat klopt.
8
00:07:52,038 --> 00:07:53,865
Goed. Ik kom er aan.
9
00:08:37,876 --> 00:08:40,297
Goedenavond, Alfred.
- Goedenavond, meneer.
10
00:08:58,897 --> 00:09:00,699
Kom binnen.
11
00:09:04,069 --> 00:09:06,488
Hier, ga maar zitten.
- Dank u, meneer.
12
00:09:06,863 --> 00:09:09,240
Wil je
Sous-titres pour Zebra
keywords: 48, 7, zebra, lounge, mas, by, zerrox,
original filename: 487-Zebra_Lounge_mas.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Courier New}{S:24}{Y:b}{P:1}{C:999}{H:204}
{500}{1500}DivX Film by zeRRoX|REAKTOR7357|DivXme@freemail.com.mk
{1879}{1938} Ãî¼ áåøå |Ãà òåëåôîÃ?
{1940}{2019}Ãåêî¼ ÷îâåê |îä îïøòèÃà òà .
{2020}{2106}Ãà êà äà çåìå Ãåêîëêó òðåÃåðè|çà äåòñêà òà ëèãà âî ôóäáà ë
{2107}{2181}Ãà ëè ÂÃ¥ ãî Ãà ïðà âèø òîà ?|Ãîæåáè ñëåäÃà òà ãîäèÃà .
{2183}{2230}Ãêî ðà áîòèòå ñå ñìèðà ò|Ãà ðà áîòà .
{2232}{2302}Ãà êà ðå÷å è|ìèÃà òà òà ãîäèÃà .
{2412}{2492}Ãà êà ø äà ìå Ãà ìà ÷êà ø |ñî ìà ë
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1879}{1939}Tko je to|bio na telefonu?
{1940}{2019}Bio je neki lik|iz društvenog centra.
{2020}{2106}Želi trenere|za djeèju nogometnu ligu.
{2108}{2181}- Hoæeš li prihvatiti?|- Možda slijedeæe godine.
{2183}{2230}Ako se stvari pomalo|smire na poslu.
{2232}{2302}To si rekao i|prošle godine.
{2412}{2492}Želiš li utrljati|malo losiona na moja leða?
{2493}{2531}Možda poslije.
{2532}{2610}Ne želim zamastiti|sve ove papire.
{2673}{2729}Alan, moramo biti|èvrsti.
{2731}{2810}"Uspješno približavanje|Prema cilju." Sjeæaš se?
{2812}{2857}Bože, takav razgovor|upravo me uzbuðuje.
{2859}{2937}Ako to ne želiš napraviti,|ne moraš.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1140}Lokal "Zebra"
{1879}{1939}Z kim rozmawia?e??
{1940}{2019}Z jakim? facetem|z domu kultury.
{2020}{2106}Chce za?atwi? paru|trener?w pi?ki no?nej dla dzieciak?w.
{2108}{2181}- I piszesz si? na to?|- Mo?e w przysz?ym roku.
{2183}{2230}Je?li b?d? mia? mniej pracy.
{2232}{2302}To samo m?wi?e?|w zesz?ym roku.
{2412}{2492}Nie chcia?by?|posmarowa? mi plec?w?
{2493}{2531}Mo?e p??niej.
{2532}{2610}Nie chc? pot?u?ci?|tych dokument?w.
{2673}{2729}Alan, musimy by? wytrwali.
{2731}{2810}"Zbli?anie si? etapami do celu."|Pami?tasz?
{2812}{2857}Bo?e, ta gadka|po prostu mnie rozpala.
{2859}{2937}Je?li nie chcesz tego zrobi?,|to nie musisz.
{29
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1879}{1939}Z kim rozmawia?e??
{1940}{2019}Z jakim? facetem|z domu kultury.
{2020}{2106}Chce za?atwi? paru|trener?w pi?ki no?nej dla dzieciak?w.
{2108}{2181}- I piszesz si? na to?|- Mo?e w przysz?ym roku.
{2183}{2230}Je?li b?d? mia? mniej pracy.
{2232}{2302}To samo m?wi?e?|w zesz?ym roku.
{2412}{2492}Nie chcia?by?|posmarowa? mi plec?w?
{2493}{2531}Mo?e p??niej.
{2532}{2610}Nie chc? pot?u?ci?|tych dokument?w.
{2673}{2729}Alan, musimy by? wytrwali.
{2731}{2810}"Zbli?anie si? etapami do celu".|Pami?tasz?
{2812}{2857}Bo?e, ta gadka|po prostu mnie rozpala.
{2859}{2937}Je?li nie chcesz tego zrobi?,|to nie musisz.
{2939}{3004}Ale? chc?.|Tylko t
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1140}Lokal "Zebra"
{1400}{1700}Polish translation by | JanTheRaven (Tom Krupa)
{1879}{1939}Z kim rozmawia³eŠ?
{1940}{2019}Z jakimÅ facetem |z domu kultury.
{2020}{2106}Chce za³atwiæ paru | trenerów pi³ki no¿nej dla dzieciaków.
{2108}{2181}- I piszesz siê na to ?|- Mo¿e w przysz³ym roku.
{2183}{2230}JeÅli bêdê mia³ mniej pracy.
{2232}{2302}To samo mówi³eÅ|w zesz³ym roku.
{2412}{2492}Nie chcia³byÅ|posmarowaæ mi pleców ?
{2493}{2531}Mo¿e póŸniej.
{2532}{2610}Nie chcê pot³uÅciæ|tych dokumentów.
{2673}{2729}Alan, musimy byæ wytrwali.
{2731}{2810}"Zbli¿anie siê etapami do celu." | Pamiêtasz?
{2812}{
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1140}Lokal "Zebra"
{1400}{1700}Polish translation by | JanTheRaven (Tom Krupa)
{1879}{1939}Z kim rozmawia?e? ?
{1940}{2019}Z jakim? facetem |z domu kultury.
{2020}{2106}Chce za?atwi? paru | trener?w pi?ki no?nej dla dzieciak?w.
{2108}{2181}- I piszesz si? na to ?|- Mo?e w przysz?ym roku.
{2183}{2230}Je?li b?d? mia? mniej pracy.
{2232}{2302}To samo m?wi?e?|w zesz?ym roku.
{2412}{2492}Nie chcia?by?|posmarowa? mi plec?w ?
{2493}{2531}Mo?e p??niej.
{2532}{2610}Nie chc? pot?u?ci?|tych dokument?w.
{2673}{2729}Alan, musimy by? wytrwali.
{2731}{2810}"Zbli?anie si? etapami do celu." | Pami?tasz?
{2812}{2857}Bo?e, ta gadka |po prostu mnie r
Sous-titres pour Zebra
keywords: 94, 3, zebra, lounge, 2001, zebralounge,
original filename: 943-Zebra Lounge (2001).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,851 --> 00:01:17,924
-????? ???? ??? ????????;
-'???? ??? ??? ?????????.
2
00:01:19,331 --> 00:01:22,846
-??????? ?????????.
-?? ?? ??????;
3
00:01:23,611 --> 00:01:27,240
?????? ??? ??????, ??
???????? ???? ? ???????.
4
00:01:27,531 --> 00:01:29,681
???? ?????
??? ?????.
5
00:01:34,691 --> 00:01:37,444
?? ??? ??????? ???
????? ?? ?????;
6
00:01:37,771 --> 00:01:41,684
?????? ????. ?? ????
?? ?????? ?? ??????.
7
00:01:44,971 --> 00:01:49,044
?? ??????? ??????, ""????-
??? ?????????? ??? ??????""
8
00:01:49,891 --> 00:01:52,359
???? ?? ?????????
?? ????????!
9
00:01
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,851 --> 00:01:17,924
-????? ???? ??? ????????;
-'???? ??? ??? ?????????.
2
00:01:19,331 --> 00:01:22,846
-??????? ?????????.
-?? ?? ??????;
3
00:01:23,611 --> 00:01:27,240
?????? ??? ??????, ??
???????? ???? ? ???????.
4
00:01:27,531 --> 00:01:29,681
???? ?????
??? ?????.
5
00:01:34,691 --> 00:01:37,444
?? ??? ??????? ???
????? ?? ?????;
6
00:01:37,771 --> 00:01:41,684
?????? ????. ?? ????
?? ?????? ?? ??????.
7
00:01:44,971 --> 00:01:49,044
?? ??????? ??????, ""????-
??? ?????????? ??? ??????""
8
00:01:49,891 --> 00:01:52,359
???? ?? ?????????
?? ????????!
9
00:01
Sous-titres pour Zebra
keywords: ice, station, zebra, 1968, 2, 3, 9, 7, fps, 1,
original filename: 39723-Ice_Station_Zebra_(1968)-23_97_FPS.zip