Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Zandalee par pertinence:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,950 --> 00:02:28,100
Ik haal je straks wel op.
2
00:03:23,990 --> 00:03:25,867
Geachte Mr. Norvough.
3
00:03:26,070 --> 00:03:29,745
Een van uw terreinen
komt in aanmerking...
4
00:03:30,190 --> 00:03:32,909
... voor 'n uitbreiding van
Southern Comm.
5
00:03:37,550 --> 00:03:39,666
Belasting op het bedrag...
6
00:04:18,510 --> 00:04:22,583
Welke kan deze wilde pijnen
der liefde weerstaan ?
7
00:04:24,030 --> 00:04:28,660
Met ons bloed als bezegeling.
Kom voor eeuwig bij me wonen.
8
00:04:28,870 --> 00:04:31,338
En wat antwoorden we dan ?
9
00:04:31,750 --> 00:04:34,628
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,582 --> 00:00:36,541
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:37,382 --> 00:00:41,375
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:42,222 --> 00:00:48,377
à à à à à à à Ã
4
00:00:49,542 --> 00:00:53,581
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:00:54,462 --> 00:00:58,171
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:00:59,062 --> 00:01:02,816
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
7
00:01:03,702 --> 00:01:07,490
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
8
00:01:08,342 --> 00:01:12,130
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
9
00:01:13,022 --> 00:01:16,697
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
10
00:01:26,462 --> 00:01:30,250
Ãóç
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{964}{1030}Nicolas Cage
{1085}{1154}Judge Reinhold
{1174}{1201}W filmie
{1203}{1334}Zandalee
{1389}{1447}W pozosta³ych rolach
{2313}{2384}Muzyka
{2661}{2730}Zdjêcia
{3640}{3712}Scenariusz
{3911}{3951}PóŸniej po ciebie wpadnê.
{4825}{4896}Re¿yseria
{5352}{5406}Drogi Panie Norvo,
{5409}{5507}w zwi¹zku z tym, ¿e udostêpnia|nam pan swoje tereny
{5513}{5597}podczas rozbudowy|naszej sieci kablowej,
{5692}{5756}podatki od proponowanej kwoty...
{6720}{6837}Któ¿ gotów by³by bez wahania|spe³niaæ mi³oÅci wymagania?
{
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,300 --> 00:02:37,768
Haen sinut myöhemmin.
2
00:03:33,220 --> 00:03:39,540
Hyvä herra Norvo.
Koskien huoneistonne ostoa -
3
00:03:39,540 --> 00:03:43,613
Southern Comm Cablen
laajennuksen aikana...
4
00:03:46,700 --> 00:03:50,329
Ehdotetun maksun verotus...
5
00:03:53,860 --> 00:03:56,169
Blaa, blaa...
6
00:04:27,780 --> 00:04:32,296
Kuka meistä sietää
rakkauden tuomaa tuskaa?
7
00:04:33,260 --> 00:04:38,020
Sen tyly määräys on:
''Lähde petettynä tai lähde kanssani.''
8
00:04:38,020 --> 00:04:44,175
MItä me siihen sanomme?
-Sanommeko kyllä vai pakenemmeko?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{964}{1030}Nicolas Cage
{1085}{1154}Judge Reinhold
{1174}{1201}W filmie
{1203}{1334}Zandalee
{1389}{1447}W pozosta?ych rolach
{2313}{2384}Muzyka
{2661}{2730}Zdj?cia
{3640}{3712}Scenariusz
{3911}{3951}P??niej po ciebie wpadn?.
{4825}{4896}Re?yseria
{5352}{5406}Drogi Panie Norvo,
{5409}{5507}w zwi?zku z tym, ?e udost?pnia|nam pan swoje tereny
{5513}{5597}podczas rozbudowy|naszej sieci kablowej,
{5692}{5756}podatki od proponowanej kwoty...
{6720}{6837}Kt?? got?w by?by bez wahania|spe?nia? mi?o?ci wymagania?
{6855}{6973}Kiedy
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,300 --> 00:02:37,768
Haen sinut myöhemmin.
2
00:03:33,220 --> 00:03:39,540
Hyvä herra Norvo.
Koskien huoneistonne ostoa -
3
00:03:39,540 --> 00:03:43,613
Southern Comm Cablen
laajennuksen aikana...
4
00:03:46,700 --> 00:03:50,329
Ehdotetun maksun verotus...
5
00:03:53,860 --> 00:03:56,169
Blaa, blaa...
6
00:04:27,780 --> 00:04:32,296
Kuka meistä sietää
rakkauden tuomaa tuskaa?
7
00:04:33,260 --> 00:04:38,020
Sen tyly määräys on:
''Lähde petettynä tai lähde kanssani.''
8
00:04:38,020 --> 00:04:44,175
MItä me siihen sanomme?
-Sanommeko kyllä vai pakenemmeko?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,950 --> 00:02:28,100
Ik haal je straks wel op.
2
00:03:23,990 --> 00:03:25,867
Geachte Mr. Norvough.
3
00:03:26,070 --> 00:03:29,745
Een van uw terreinen
komt in aanmerking...
4
00:03:30,190 --> 00:03:32,909
... voor 'n uitbreiding van
Southern Comm.
5
00:03:37,550 --> 00:03:39,666
Belasting op het bedrag...
6
00:04:18,510 --> 00:04:22,583
Welke kan deze wilde pijnen
der liefde weerstaan ?
7
00:04:24,030 --> 00:04:28,660
Met ons bloed als bezegeling.
Kom voor eeuwig bij me wonen.
8
00:04:28,870 --> 00:04:31,338
En wat antwoorden we dan ?
9
00:04:31,750 --> 00:04:34,628
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,950 --> 00:02:28,100
Ik haal je straks wel op.
2
00:03:23,990 --> 00:03:25,867
Geachte Mr. Norvough.
3
00:03:26,070 --> 00:03:29,745
Een van uw terreinen
komt in aanmerking...
4
00:03:30,190 --> 00:03:32,909
... voor 'n uitbreiding van
Southern Comm.
5
00:03:37,550 --> 00:03:39,666
Belasting op het bedrag...
6
00:04:18,510 --> 00:04:22,583
Welke kan deze wilde pijnen
der liefde weerstaan ?
7
00:04:24,030 --> 00:04:28,660
Met ons bloed als bezegeling.
Kom voor eeuwig bij me wonen.
8
00:04:28,870 --> 00:04:31,338
En wat antwoorden we dan ?
9
00:04:31,750 --> 00:04:34,628
Sous-titres pour Zandalee
keywords: zandalee, 2, 5, fps, 1991, divxnurkka, net, fin,
original filename: Zandalee - 25fps - 1991 - divxnurkka.net.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,300 --> 00:02:37,768
Haen sinut myöhemmin.
2
00:03:33,220 --> 00:03:39,540
Hyvä herra Norvo.
Koskien huoneistonne ostoa -
3
00:03:39,540 --> 00:03:43,613
Southern Comm Cablen
laajennuksen aikana...
4
00:03:46,700 --> 00:03:50,329
Ehdotetun maksun verotus...
5
00:03:53,860 --> 00:03:56,169
Blaa, blaa...
6
00:04:27,780 --> 00:04:32,296
Kuka meistä sietää
rakkauden tuomaa tuskaa?
7
00:04:33,260 --> 00:04:38,020
Sen tyly määräys on:
''Lähde petettynä tai lähde kanssani.''
8
00:04:38,020 --> 00:04:44,175
MItä me siihen sanomme?
-Sanommeko kyllä vai pakenemmeko?