Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour You've Got Mail par pertinence:
Sous-titres pour You've Got Mail
keywords: youve, got, mail, 1998, 1, cd, english, en, you, a,
original filename: Youve Got Mail - 1998 - 1CD - English - en - de9085615f3adc1b2e739b596ad0b753.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,920 --> 00:02:55,115
Amazing. This is amazing!
2
00:02:55,360 --> 00:02:58,432
Listen to this:
The entire work force of Virginia...
3
00:02:58,680 --> 00:03:01,035
...had solitaire removed
from their computers...
4
00:03:01,600 --> 00:03:03,511
...because they hadn't done
any work in six weeks.
5
00:03:03,760 --> 00:03:04,556
That's so sad.
6
00:03:04,800 --> 00:03:06,392
Do you know what this is?
7
00:03:06,640 --> 00:03:09,473
The end of Western civilization
as we know it.
8
00:03:10,440 --> 00:03:11,316
Aren't you late?
9
00:03:11,640 --> 00:03:15,235
Name me one t
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:24,500
Subtitle by Lemieux (lemieux@nm.ru)
2
00:00:36,950 --> 00:00:40,736
Ãîì ÃýÃêñ
3
00:00:40,737 --> 00:00:44,734
Ãýã Ãà éà Ã
4
00:00:44,735 --> 00:00:48,735
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
5
00:02:52,258 --> 00:02:54,656
Ãà áà âÃî. Ãåñüìà çà áà âÃî!
6
00:02:54,657 --> 00:02:58,017
Ãîò ïîñëóøà é: ñëóæà ùèå
øòà òà ÃèðäæèÃèÿ îáÿçà Ãû...
7
00:02:58,018 --> 00:03:00,960
... óäà ëèòü èç êîìïüþòåðîâ
âñå ïà ñüÿÃñû...
8
00:03:00,961 --> 00:03:03,104
... îêà çà ëîñü, ÷òî èã
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:54,400 --> 00:02:55,240
ongelooflijk. moet je horen.
2
00:02:56,560 --> 00:03:01,200
bij overheidspersoneel wordt patience
van de computer gehaald...
3
00:03:01,760 --> 00:03:04,920
... omdat het werk al weken
bleef liggen.
4
00:03:05,000 --> 00:03:10,400
dit is het eind van de westerse
beschaving zoals wij die kennen.
5
00:03:10,480 --> 00:03:15,520
- je komt te laat.
- wat levert de technologie ons op?
6
00:03:15,600 --> 00:03:20,560
- elektriciteit.
- machines, je hebt er niks aan.
7
00:03:20,640 --> 00:03:22,720
- Ik ga.
- tot vanavond.
8
00:03:22,800 --> 00:03:25,96
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{849}{899}Valtion elokuvatarkastamo:|Ikäraja: S (nro T-1 01 1 20)
{1517}{1599}SINULLE ON POSTIA
{4752}{4779}Tämä on uskomatonta.
{4808}{4927}Osavaltion työntekijöiden tieto-|koneista piti poistaa pasianssi...
{4941}{4997}...koska kukaan ei tehnyt|töitä kuuteen viikkoon.
{4999}{5157}-Surullista.|-Se on länsimaisen kulttuurin loppu.
{5159}{5183}Etkö myöhästy?
{5185}{5285}Sano yksi asia, minkä|teknologia on meille antanut.
{5287}{5334}-Sähkö.|-Totta.
{5336}{5411}Pidät tietokonetta ystävänäsi,|mutta ei se ole sitä.
{5413}{5465}-Häivyn.|-Nähdään illalla.
{5467}{5546}Sushia!
{6392}{6454}Salanimi:|Puotityttö
{6736}{6756}
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:48,100 --> 00:00:51,000
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
2
00:03:01,500 --> 00:03:03,700
ÃÃÃáé êáôáðëçêôéêü!
3
00:03:04,000 --> 00:03:07,100
ÃöáÃñåóáà áð' ôïõò åñãáæüìåÃïõò
ôçò ÃéñôæÃÃéá...
4
00:03:07,600 --> 00:03:10,000
...ôéò ðáóéÃÃôæåò
áð' ôïõò õðïëïãéóôÃò...
5
00:03:10,600 --> 00:03:12,500
...åðåéäà äåà äïýëåõáÃ
6 âäïìÃäåò.
6
00:03:12,800 --> 00:03:13,600
ÃÃÃáé ëõðçñü.
7
00:03:13,900 --> 00:03:15,500
ÃÃñåéò ôé Ã¥ÃÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:24,500
Subtitle by Lemieux (lemieux@nm.ru)
2
00:00:36,950 --> 00:00:40,736
Ãîì ÃýÃêñ
3
00:00:40,737 --> 00:00:44,734
Ãýã Ãà éà Ã
4
00:00:44,735 --> 00:00:48,735
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
5
00:02:52,258 --> 00:02:54,656
Ãà áà âÃî. Ãåñüìà çà áà âÃî!
6
00:02:54,657 --> 00:02:58,017
Ãîò ïîñëóøà é: ñëóæà ùèå
øòà òà ÃèðäæèÃèÿ îáÿçà Ãû...
7
00:02:58,018 --> 00:03:00,960
... óäà ëèòü èç êîìïüþòåðîâ
âñå ïà ñüÿÃñû...
8
00:03:00,961 --> 00:03:03,104
... îêà çà ëîñü, ÷òî èã
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:45,012 --> 00:00:47,970
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
2
00:02:53,052 --> 00:02:55,247
ÃÃÃáé êáôáðëçêôéêü!
3
00:02:55,492 --> 00:02:58,564
ÃöáÃñåóáà áð' ôïõò åñãáæüìåÃïõò
ôçò ÃéñôæÃÃéá...
4
00:02:58,812 --> 00:03:01,246
...ôéò ðáóéÃÃôæåò
áð' ôïõò õðïëïãéóôÃò...
5
00:03:01,732 --> 00:03:03,643
...åðåéäà äåà äïýëåõáÃ
6 âäïìÃäåò.
6
00:03:03,892 --> 00:03:04,688
ÃÃÃáé ëõðçñü.
7
00:03:04,932 --> 00:03:06,524
ÃÃñåéò ôé Ã¥ÃÃ
Sous-titres pour You've Got Mail
keywords: you, ve, got, mail, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 7678-You Ve Got Mail ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,000 --> 00:00:24,500
Subtitle by Lemieux (lemieux@nm.ru)
2
00:00:36,950 --> 00:00:40,736
Ãîì ÃýÃêñ
3
00:00:40,737 --> 00:00:44,734
Ãýã Ãà éà Ã
4
00:00:44,735 --> 00:00:48,735
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
5
00:02:52,258 --> 00:02:54,656
Ãà áà âÃî. Ãåñüìà çà áà âÃî!
6
00:02:54,657 --> 00:02:58,017
Ãîò ïîñëóøà é: ñëóæà ùèå
øòà òà ÃèðäæèÃèÿ îáÿçà Ãû...
7
00:02:58,018 --> 00:03:00,960
... óäà ëèòü èç êîìïüþòåðîâ
âñå ïà ñüÿÃñû...
8
00:03:00,961 --> 00:03:03,104
... îêà çà ëîñü, ÷òî
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,480 --> 00:00:07,677
Ze zien haar als een soort
Jeanne d'Arc.
2
00:00:07,760 --> 00:00:09,591
En jou als Attila de Hun.
3
00:00:09,680 --> 00:00:13,434
Niet mij persoonlijk,
maar het bedrijf.
4
00:00:13,520 --> 00:00:15,192
Ik heb Joe Fox ontmoet.
5
00:00:16,000 --> 00:00:19,276
Hij vergeleek z'n winkel
met een supermarkt...
6
00:00:19,360 --> 00:00:21,828
...en z'n boeken met vaten olijfolie.
7
00:00:25,680 --> 00:00:28,240
Vertel eens iets over de winkel.
8
00:00:30,000 --> 00:00:34,994
The Shop Around The Corner heeft
het soort Jeffersoniaanse puurheid...
9
00:0