Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Xiao Du Long is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Résultat de la recherche pour Xiao Du Long par pertinence:
Sous-titres pour Xiao Du Long
keywords: xiao, du, long, 1972, the, young, avenger, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28634-Xiao_du_long_(1972)_-_The_Young_Avenger-23_97_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,480 --> 00:01:04,280
Friend, are you here?
2
00:01:04,360 --> 00:01:07,600
We Tung brothers
have been awaiting you for long
3
00:01:25,080 --> 00:01:27,600
You are the one who sent us the invitation
4
00:01:33,120 --> 00:01:34,520
Oh, the Young Avenger
5
00:01:43,360 --> 00:01:44,000
So you are the Young Avenger
6
00:01:44,080 --> 00:01:46,480
the most famous assassin
in the martial arts world
7
00:01:46,560 --> 00:01:48,680
We the Tung brothers bear
8
00:01:49,720 --> 00:01:53,280
no grudge against you
9
00:01:53,400 --> 00:01:55,200
This invitation...
10
00:01:58,
Sous-titres pour Xiao Du Long
keywords: long, xiao, ye, 1982, dragon, lord, 3, 9, 7, fps,
original filename: 31061-Long_xiao_ye_(1982)[Dragon_Lord]-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,031
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:00:18,832 --> 00:00:23,917
Ãncã n-a sosit. Ai ajuns înaintea lui.
3
00:00:23,918 --> 00:00:29,052
Ce-a durat atâta?
4
00:00:29,053 --> 00:00:31,818
Tot timpul întârzii.
5
00:00:31,819 --> 00:00:33,982
Ai fãcut planul de joc?
6
00:00:33,983 --> 00:00:37,855
Ãl facem pe drum.
7
00:00:37,856 --> 00:00:40,811
Atunci ar fi mai bine sã mergem.
8
00:00:40,812 --> 00:00:48,312
Sã mergem...
9
00:01:42,525 --> 00:01:50,025
- Mult noroc.
- Mulþumesc.
10
00:02:02,006 --> 00:02:10,506
Anul ãsta e mai
Sous-titres pour Xiao Du Long
keywords: long, xiao, ye, 1982, 1, cd, polish, pl, dragon, lord,
original filename: Long xiao ye - 1982 - 1CD - Polish - pl - b2dd7e7453fa3943d50a91180c9f484c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 576x240 23.976fps 700.8 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{480}{583}-Jeszcze go nie ma.| -Ty id? pierwszy.
{599}{679}Gdzie by?e? tak d?ugo?
{719}{787}Zawsze si? sp??niasz.
{791}{835}Mamy ju? jak?? strategi? gry?
{839}{921}Wymy?limy co? po drodze.
{935}{979}W takim razie lepiej si? po?pieszmy.
{983}{1042}Chodzmy!
{1247}{1332}-Prosz? siada?.|-Dzi?kuj?.
{2494}{2576}-Powodzenia.| -Dzi?kuj?.
{2853}{2918} DRAGON LORD
{2949}{3029}Jest wy?ej w tym roku.
{3213}{3281}Nie wyg?upiaj si?.
{3285}{3375}Jest wy?ej ni? twoja stodo?a.
{3477}{3567}Jest bardzo du?o fajerwerk?w.
{3692}{3762}Z?apiemy pi?k?!
{3860}{3932}Pi
Advertisement:
------------
------------
Sous-titres pour Xiao Du Long
keywords: dragon, lord, long, xiao, ye, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1982,
original filename: Dragon Lord - (Long Xiao Ye) - Est - 23,976fps - 1982.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{459}{539}Ta pole veel siin. Sa oled esimene.
{588}{651}Miks sul nii kaua läks?
{708}{740}Alati sa hilined.
{769}{824}Kas tegevusplaan on juba olemas?
{825}{906}Selle töötame tee peal välja.
{907}{980}No hakkame siis parem liikuma.
{983}{1017}Läki.
{1234}{1286}-Istu siia.|-Tänan.
{2467}{2499}-Edu sulle.|-Tänan.
{2848}{2935}LORD DRAAKON.
{2957}{3023}See aasta on see kõrgem.
{3190}{3236}Ãrge mängige nüüd.
{3265}{3346}See on kõrgem kui su küün.
{3451}{3529}Seal on nii palju paugutajaid.
{3687}{3770}Toome palli ära.
{3830}{3926}Pall on meie.
{4005}{4145}Oleme võitmatud.
{4230}{4359}Meid võita on võimatu.
Sous-titres pour Xiao Du Long
keywords: long, xiao, ye, 1982, 1, cd, czech, cz, the, young, master, dvd, rip,
original filename: Long xiao ye - 1982 - 1CD - Czech - cz - 7557d683318c78ec961b9cfce9ae424f.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,080 --> 00:01:00,196
- Bu? opatrn?, brat?e.
- Budu.
2
00:01:04,760 --> 00:01:07,991
M?me tolik ?asu..
p?ijde to zp?tky samo.
3
00:01:08,080 --> 00:01:10,992
Je to jen zap?j?en? -
vyhrajem to zp?tky.
4
00:01:11,080 --> 00:01:12,957
Pro? nepracuje??
5
00:01:13,080 --> 00:01:14,957
- Ja pracuji!
- Tak mazej!
6
00:01:15,040 --> 00:01:18,430
(Odkaz na zvyk obecenstva ?ehnaj?c?ho
lva zelen?."??")
7
00:01:18,520 --> 00:01:21,353
Nen? dobr?, nebudu j?st.
Nen? dobr?, nebudu j?st.
8
00:01:21,440 --> 00:01:22,793
Dobr?, skv?l?, to sn?m!
9
00:01:23,360 --> 00:01:25,396
- Je to
Sous-titres pour Xiao Du Long
keywords: long, xiao, ye, 1982, 1, cd, czech, cz, dragonlord,
original filename: Long xiao ye - 1982 - 1CD - Czech - cz - 1387679dfc55c5b0527d3a6249a762c6.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,840 --> 00:00:33,434
- Co ho mohlo zdr?et?
- Ty p?jde? prvn?.
2
00:00:33,560 --> 00:00:35,278
Tak jdi, jdi!
3
00:00:35,880 --> 00:00:37,791
U? p?ich?z?. Posp?? si!
4
00:00:38,080 --> 00:00:39,752
M??e? b?t je?t? pomalej???!
5
00:00:41,240 --> 00:00:43,071
P?ijde? v?dycky pozd?!
6
00:00:43,640 --> 00:00:48,873
- Probrali jste, jak vyhr?t?
- Jak? Samoz?ejm? d?ky na?im ruk?m.
7
00:00:49,400 --> 00:00:51,994
M?li bychom si posp??it,
nebo budou m?t v?echno.
8
00:00:52,120 --> 00:00:53,633
Dob?e, poj?me.
9
00:01:02,200 --> 00:01:04,714
- Nejd??ve vy.
- Vy prvn?.
10
00:0
Sous-titres pour Xiao Du Long
keywords: du, long, tan, 1969, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dragon, swamp,
original filename: Du long tan (1969) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,887 --> 00:00:24,618
Tang Dachuan, hand over the
Jade Dragon Sword
2
00:00:24,724 --> 00:00:28,683
...which belongs to Lingshan
and I'll let you live
3
00:00:28,795 --> 00:00:31,855
The sword's here, take it if you can
4
00:00:43,243 --> 00:00:44,267
Move away
5
00:01:06,166 --> 00:01:07,929
Don't go after him
6
00:01:10,170 --> 00:01:12,934
Come out here, Fan Ying
7
00:01:15,909 --> 00:01:17,376
Master
8
00:01:17,477 --> 00:01:22,005
You didn't listen to me,
and you violated the rules
9
00:01:22,115 --> 00:01:26,313
You stole our treasured sword,
it's a capital crime
Sous-titres pour Xiao Du Long
keywords: long, xiao, ye, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 23518-Long Xiao Ye ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,031
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:00:18,832 --> 00:00:23,917
Ãncã n-a sosit. Ai ajuns înaintea lui.
3
00:00:23,918 --> 00:00:29,052
Ce-a durat atâta?
4
00:00:29,053 --> 00:00:31,818
Tot timpul întârzii.
5
00:00:31,819 --> 00:00:33,982
Ai fãcut planul de joc?
6
00:00:33,983 --> 00:00:37,855
Ãl facem pe drum.
7
00:00:37,856 --> 00:00:40,811
Atunci ar fi mai bine sã mergem.
8
00:00:40,812 --> 00:00:48,312
Sã mergem...
9
00:01:42,525 --> 00:01:50,025
- Mult noroc.
- Mulþumesc.
10
00:02:02,006 --> 00:02:10,506
Anul ãsta e
Sous-titres pour Xiao Du Long
keywords: long, xiao, ye, 1982, dragon, lord, 3, 9, 7, fps,
original filename: 31061-Long_xiao_ye_(1982)[Dragon_Lord]-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,031
Subtitles by Florin
Br?tianu.Constan?a
2
00:00:18,832 --> 00:00:23,917
?nc? n-a sosit. Ai ajuns ?naintea lui.
3
00:00:23,918 --> 00:00:29,052
Ce-a durat at?ta?
4
00:00:29,053 --> 00:00:31,818
Tot timpul ?nt?rzii.
5
00:00:31,819 --> 00:00:33,982
Ai f?cut planul de joc?
6
00:00:33,983 --> 00:00:37,855
?l facem pe drum.
7
00:00:37,856 --> 00:00:40,811
Atunci ar fi mai bine s? mergem.
8
00:00:40,812 --> 00:00:48,312
S? mergem...
9
00:01:42,525 --> 00:01:50,025
- Mult noroc.
- Mul?umesc.
10
00:02:02,006 --> 00:02:10,506
Anul ?sta e mai ?nalt.
11
00:02:15,258 --> 00:02:22,758
E mai ?nalt ?i dec?t hambarul t?u.
Sous-titres pour Xiao Du Long
keywords: long, xiao, ye, 1982, 1, cd, czech, cz, dragonlord,
original filename: Long xiao ye - 1982 - 1CD - Czech - cz - c5115488c14047aaf2c55dffa6e3b5de.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,840 --> 00:00:33,434
- Co ho mohlo zdr?et?
- Ty p?jde? prvn?.
2
00:00:33,560 --> 00:00:35,278
Tak jdi, jdi!
3
00:00:35,880 --> 00:00:37,791
U? p?ich?z?. Posp?? si!
4
00:00:38,080 --> 00:00:39,752
M??e? b?t je?t? pomalej???!
5
00:00:41,240 --> 00:00:43,071
P?ijde? v?dycky pozd?!
6
00:00:43,640 --> 00:00:48,873
- Probrali jste, jak vyhr?t?
- Jak? Samoz?ejm? d?ky na?im ruk?m.
7
00:00:49,400 --> 00:00:51,994
M?li bychom si posp??it,
nebo budou m?t v?echno.
8
00:00:52,120 --> 00:00:53,633
Dob?e, poj?me.
9
00:01:02,200 --> 00:01:04,714
- Nejd??ve vy.
- Vy prvn?.
10
00:0
Sous-titres pour Xiao Du Long
keywords: long, xiao, ye, 1982, 1, cd, czech, cz,
original filename: Long xiao ye - 1982 - 1CD - Czech - cz - 9538f609668b360dda1bf5d589b8ccd3.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,840 --> 00:00:33,434
- Co ho mohlo zdr?et?
- Ty p?jde? prvn?.
2
00:00:33,560 --> 00:00:35,278
Tak jdi, jdi!
3
00:00:35,880 --> 00:00:37,791
U? p?ich?z?. Posp?? si!
4
00:00:38,080 --> 00:00:39,752
M??e? b?t je?t? pomalej???!
5
00:00:41,240 --> 00:00:43,071
P?ijde? v?dycky pozd?!
6
00:00:43,640 --> 00:00:48,873
- Probrali jste, jak vyhr?t?
- Jak? Samoz?ejm? d?ky na?im ruk?m.
7
00:00:49,400 --> 00:00:51,994
M?li bychom si posp??it,
nebo budou m?t v?echno.
8
00:00:52,120 --> 00:00:53,633
Dob?e, poj?me.
9
00:01:02,200 --> 00:01:04,714
- Nejd??ve vy.
- Vy prvn?.
10
00:0
Sous-titres pour Xiao Du Long
keywords: long, xiao, ye, 1982, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, dragon, lord, x26, 4, dts, 1, tdw,
original filename: Long xiao ye (1982) - DVDRip - 23.976fps - 3CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,340 --> 00:00:41,500
50 points
2
00:00:46,446 --> 00:00:47,310
Your father's coming
3
00:00:50,717 --> 00:00:52,480
Grab it, my Lord
4
00:01:14,074 --> 00:01:14,904
Good morning, father
5
00:01:15,141 --> 00:01:16,631
Carry On
6
00:01:20,980 --> 00:01:22,072
That's it, father
7
00:01:22,415 --> 00:01:24,110
Your bath's ready, sir
8
00:01:26,453 --> 00:01:28,751
That's all, Dragon?
9
00:01:28,955 --> 00:01:31,355
No, of course not
10
00:01:31,624 --> 00:01:33,615
Your sword, my Lord
11
00:01:34,461 --> 00:01:35,587
Watch this
12
00:01:47,807 --> 00:01:49,138
Sous-titres pour Xiao Du Long
keywords: long, live, death, viva, la, muerte, eng, 2, 9, 97, fps, 1970,
original filename: Long Live Death - (Viva La Muerte) - Eng - 29,970fps - 1970.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,050 --> 00:00:20,850
LONG LIVE DEATH!
2
00:04:08,781 --> 00:04:14,014
After capturing and disarming
the Red Army today...
3
00:04:14,120 --> 00:04:18,386
official troops reached
their final objective.
4
00:04:18,491 --> 00:04:19,685
The war is over.
5
00:04:21,261 --> 00:04:24,958
Traitors will be
relentlessly hunted down.
6
00:04:25,064 --> 00:04:29,364
If necessary,
we will kill half the country.
7
00:04:29,469 --> 00:04:31,198
Long live Death!
8
00:04:40,813 --> 00:04:43,873
Papa, I don't want them
to kill you!
9
00:05:41,974 --> 00:05:43,999
You'll die, too?
1
Sous-titres pour Xiao Du Long
keywords: long, khong, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, art, of, the, devil, ii,
original filename: 34628-Long_khong_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,818 --> 00:02:00,046
Unde naiba este casa d-nei Sulee!
2
00:02:00,153 --> 00:02:00,881
Pe aici!
3
00:02:01,287 --> 00:02:04,450
D-na! D-na!
4
00:02:08,661 --> 00:02:09,992
D-na! Grabiti-va! D-na Sulee!
5
00:02:10,096 --> 00:02:11,723
Deschide-ti va rog!
Avem nevoie de ajutorul dumneavoastra!
6
00:03:04,217 --> 00:03:08,085
Fi tare, Sulee te va ajuta!
7
00:03:30,543 --> 00:03:32,101
Este un blestem Cambodgian.
8
00:05:07,473 --> 00:05:10,169
<i>ARTA DIAVOLULUI II</i>
9
00:05:10,677 --> 00:05:13,279
Cand oamenii sunt sub stres,
creierul uman va lucra mai greu.
10
00:0
Sous-titres pour Xiao Du Long
keywords: the, long, good, friday, 1980, 2, cd, spanish, es, 1979, nix, spa,
original filename: The Long Good Friday - 1980 - 2CD - Spanish - es - d8523daceb0d7453b91331fa109120d6.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,689 --> 00:00:21,968
EL LARGO VIERNES SANTO
2
00:02:31,317 --> 00:02:32,956
Otros dos whiskys.
3
00:03:22,769 --> 00:03:23,997
?Otra ronda?
4
00:03:28,050 --> 00:03:29,278
Invito.
5
00:04:35,504 --> 00:04:37,894
?D?jenme! ?Qu? pasa?
6
00:04:38,145 --> 00:04:40,056
- Adentro.
- Est? bien.
7
00:04:42,826 --> 00:04:44,418
Est? bien.
8
00:06:51,133 --> 00:06:52,692
Harold se alegrar?.
9
00:06:52,934 --> 00:06:55,084
- ?Cu?ndo vuelve?
- Hoy.
10
00:06:56,414 --> 00:06:57,928
Es confidencial.
11
00:06:58,175 --> 00:07:00,973
D?melos para el pleno de ma?ana.
12
00
Sous-titres pour Xiao Du Long
keywords: long, kiss, goodnight, eng, 2, 5, fps, 1996,
original filename: Long Kiss Goodnight - Eng - 25fps - 1996.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,660 --> 00:02:44,170
Christmas
2
00:02:44,260 --> 00:02:46,530
Christmas
3
00:02:46,620 --> 00:02:50,160
Christmas
4
00:02:50,260 --> 00:02:54,410
Well, it`s Christmastime,
pretty baby
5
00:02:54,500 --> 00:02:57,770
And the snow
is falling on the ground
6
00:02:57,860 --> 00:02:59,730
Christmas
7
00:02:59,820 --> 00:03:02,170
Christmas
8
00:03:02,260 --> 00:03:04,370
Got no sleigh with reindeer
9
00:03:04,460 --> 00:03:06,760
No sack on my back
10
00:03:06,860 --> 00:03:08,650
You`re gonna see me coming
11
00:03:08,740 --> 00:03:10,730
ln a big, black Cadilla
Sous-titres pour Xiao Du Long
keywords: long, time, dead, divx, violate, swesub, exz, www, divxsweden, net,
original filename: 22870.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,233 --> 00:01:01,942
Ãversättning: eXz
2
00:01:02,278 --> 00:01:12,278
www.divxsweden.net
-nyaste undertexterna på nätet-
2
00:02:33,727 --> 00:02:37,276
Vi var bara tre killar
som satt i en soffa.
3
00:02:37,367 --> 00:02:40,404
Blev väldigt, väldigt höga,
det är allt.
4
00:02:40,487 --> 00:02:43,684
Väldigt, väldigt höga, ja.
5
00:02:44,647 --> 00:02:46,638
Tack.
7
00:02:48,647 --> 00:02:51,445
- Vad gör du?
- Vi går ut.
8
00:02:53,167 --> 00:02:56,045
Rob, din frisyr är fin.
9
00:02:56,407 --> 00:03:00,958
- Kolla på honom. Han är värre än Stella.
Sous-titres pour Xiao Du Long
keywords: long, khong, 2005, 1, cd, spanish, es, next, friday,
original filename: Long khong - 2005 - 1CD - Spanish - es - bfa89deb88f20b30b31f086174dd5c6d.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,160 --> 00:00:25,920
Aparta esa mierda.
2
00:00:27,039 --> 00:00:30,679
El doctor me prescribi? esta mierda
ahora.
3
00:00:30,839 --> 00:00:34,200
New Line presenta una pel?cula
de negros.
4
00:00:34,359 --> 00:00:35,640
S?.
5
00:00:37,320 --> 00:00:40,200
Ahora estoy volando tan alto como
el trasero de una jirafa.
6
00:00:40,359 --> 00:00:41,759
Justo ahora.
7
00:00:41,920 --> 00:00:43,399
"Una producci?n Cubevision."
8
00:00:43,560 --> 00:00:45,759
Esta mierda va a estar fuera
de todo, negro.
9
00:00:45,920 --> 00:00:48,799
D?mosle otra vez, Smokey.
S?calo por la n
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,085 --> 00:00:06,146
<i>Yesterday Laverne was in a car accident,</i>
2
00:00:06,453 --> 00:00:07,881
<i>It was all we can think about.</i>
3
00:00:08,830 --> 00:00:11,252
- How she doing?
- Major head trauma.
4
00:00:11,505 --> 00:00:14,542
We've to place a CVP ball
to low the pressure on the brain.
5
00:00:15,410 --> 00:00:17,416
Now we just cross our fingers and wait.
6
00:00:17,704 --> 00:00:22,043
Everyone deals with the hurting differently.
Some of us did something life-affirming.
7
00:00:24,366 --> 00:00:25,483
- Whaa!
- Ah!
8
00:00:25,484 --> 00:00:28,107
Aaah. What
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,498 --> 00:00:57,161
EL BESO DE LAS BUENAS NOCHES
2
00:02:55,253 --> 00:02:57,244
FELICES FIESTAS
3
00:03:27,285 --> 00:03:29,185
?Qu? sexy est? la Sra. Claus!
4
00:03:32,624 --> 00:03:34,558
Mi nombre es Samantha Caine.
5
00:03:34,793 --> 00:03:36,556
Al menos, eso creo yo.
6
00:03:36,728 --> 00:03:40,061
Quiz? no lo crean,
pero nac? hace 8 a?os...
7
00:03:40,232 --> 00:03:42,223
...en una playa,
en Nueva Jersey.
8
00:03:42,400 --> 00:03:46,803
Llegu? al mundo hecha una adulta,
con ropa que yo no hab?a comprado.
9
00:03:46,972 --> 00:03:50,965
En un bolsillo hab?a una
Sous-titres pour Xiao Du Long
keywords: wu, hu, tu, long, 1970, 1, cd, english, en, brothers, five,
original filename: Wu hu tu long - 1970 - 1CD - English - en - ada6bff7f4602598e8e1943716f6af5e.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,576 --> 00:01:53,034
Master Ding
2
00:01:53,146 --> 00:01:54,704
Don't run so fast
3
00:01:56,749 --> 00:02:00,810
Master Ding...the horse is old,
it can't run fast
4
00:02:03,890 --> 00:02:06,415
Master Ding...
5
00:02:08,361 --> 00:02:13,060
Master Ding...
6
00:02:14,267 --> 00:02:15,564
Please listen to me
7
00:02:15,935 --> 00:02:17,960
My whole family depends on this horse
8
00:02:18,071 --> 00:02:19,868
Slow down
9
00:02:19,973 --> 00:02:23,272
Master Ding, please, the horse is too old
10
00:02:23,376 --> 00:02:24,638
You'll whip it to death
11
00:02:24,74
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{104}............www
{105}{109}...........www.
{110}{114}..........www.a
{115}{119}.........www.ar
{120}{124}........www.arh
{125}{129}.......www.arhi
{130}{134}......www.arhiv
{135}{139}.....www.arhiva
{140}{144}....www.arhivac
{145}{149}...www.arhivacd
{150}{154}..www.arhivacd.
{155}{159}.www.arhivacd.g
{160}{164}www.arhivacd.go
{165}{169}ww.arhivacd.go.
{170}{174}w.arhivacd.go.r
{175}{179}.arhivacd.go.ro
{180}{184}arhivacd.go.ro.
{185}{189}rhivacd.go.ro..
{190}{194}hivacd.go.ro...
{195}{199}ivacd.go.ro....
{200}{204}vacd.go.ro.....
{205}{209}acd.go.ro......
{210}{214}cd.go.ro.......
{215}{219}d.go.ro........
{220}{224}
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,285 --> 00:03:29,185
Mrs. CIaus is hot!
2
00:03:32,624 --> 00:03:34,558
My name is Samantha Caine.
3
00:03:34,793 --> 00:03:36,556
At Ieast, I think it is.
4
00:03:36,728 --> 00:03:40,061
You might not beIieve it,
but I was born onIy eight years ago...
5
00:03:40,232 --> 00:03:42,223
on a beach in New Jersey.
6
00:03:42,400 --> 00:03:46,803
I entered the worId fuIIy grown,
wearing cIothes I don't remember buying.
7
00:03:46,972 --> 00:03:50,135
In the back pocket,
a singIe key fiIed bIank and faceIess.
8
00:03:50,208 --> 00:03:53,302
Fitting metaphor,
but otherwise no heIp
Sous-titres pour Xiao Du Long
keywords: 49, 3, babylon, 5, 2x2, the, long, twilight, struggle, rus, 1994,
original filename: 493-Babylon_5.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{480}{513}Ã, ÃîÃäî...
{544}{578}...ðà ä ñÃîâà âèäåòü âà ñ.
{582}{652}à ÿ âà ñ Ãèôà ,|õîðîøî âûãëÿäèòå.
{656}{772}ÃîëÃóþùèå âðåìåÃà , Ãîëëà ðè.|Ãò Ãèõ êèïèò êðîâü è ðà çóì.
{788}{821}Ãñòà âü Ãà ñ.
{874}{941}Ãèôà , èìïåðà òîð?
{957}{1110}Ãà ñî ñâîèì Ãà ðîäîì, Ãà ñëà æäà åòñÿ|èõ ïî÷òè èñêðåÃÃåé ëåñòüþ.
{1114}{1192}Ãà ïåðåäà ë áðà çäû ïðà âëåÃèÿ äâîðó...
{1196}{1268}...êîòîðûé ìîæåò ðà áîòà òü áåç Ãåãî|ñòîëü æå õîðîøî, êà Ã
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,240 --> 00:00:57,196
naam : Shiniji noda
2
00:01:09,240 --> 00:01:11,196
bijnaam : Bird
locatie : Tokyo
3
00:01:54,240 --> 00:01:57,198
Inkomend bericht
4
00:01:58,640 --> 00:01:59,789
Ontvanger aan
5
00:02:03,240 --> 00:02:08,240
"Deze gelukzaligheid is slechts
voor weinigen bestemd"
6
00:02:08,240 --> 00:02:13,240
"Je wens zal in vervulling gaan..."
7
00:02:13,240 --> 00:02:18,189
"afzender : Good man"
8
00:02:26,240 --> 00:02:30,199
All night long 2
9
00:02:32,240 --> 00:02:35,198
Masa Endo
10
00:02:37,240 --> 00:02:39,196
Kanori kadomatsu
11
00:02:42,240 --
Sous-titres pour Xiao Du Long
keywords: the, long, goodbye, 1973, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Long Goodbye - 1973 - 1CD - Czech - cz - af64772dab843b86ba85db904fbbf9f9.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,970 --> 00:01:17,300
Tak jo.
2
00:01:17,770 --> 00:01:19,000
M?? hlad, co?
3
00:01:36,930 --> 00:01:39,450
Dob?e, hnedka bude ve?e?e.
4
00:01:44,600 --> 00:01:48,190
T?i hodiny r?no,
a j? mus?m vst?t a sehnat ti n?co j?dlu.
5
00:01:53,140 --> 00:01:54,610
Tak poj?, kot?.
6
00:02:01,150 --> 00:02:04,210
Nem?me nic.
Nechce? ara??dov? m?slo?
7
00:02:06,760 --> 00:02:08,520
Courryho krmen? pro ko?ky?
8
00:02:19,500 --> 00:02:22,230
Sam? pr?zdn? plechovky.
9
00:02:26,340 --> 00:02:29,570
Nam?ch?m ti jednu
z m?ch slavn?ch sm?s?.
10
00:02:47,130 --> 00:02:50,030
Po?kej,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:38:W rolach g??wnych
00:00:50:D?UGI POCA?UNEK NA DOBRANOC
00:00:55:W pozosta?ych rolach
00:01:46:Muzyka
00:02:06:Zdj?cia
00:02:28:Scenariusz
00:02:35:Re?yseria
00:03:17:Seksowna pani Miko?ajowa.
00:03:23:Nazywam si? Samantha Caine.
00:03:25:Tak my?l?.
00:03:28:Nie?wierzycie ale urodzi?am si? 8 lat temu.
00:03:30:Na pla?y New Jersey przysz?am | na ?wiat ju? doros?a i ubrana.
00:03:36:W kieszeni mia?am klucz opi?owany bez znak?w.
00:03:39:Idealna metafora, bo wskaz?wka raczej ?adna.
00:03:44:Czasem staj? naga w lustrze | pr?buj?c odgadn?? sw?j wiek.
00:03:48:Jakie? 35 mo?e mam sporo blizn.
00:03:53:M?j stan nazywaj? ogniskow? amnezj? wsteczn?.
00:03:57:Nieweso?e ale rad?
Sous-titres pour Xiao Du Long
keywords: babylon, 5, 2x0, the, long, dark, divxfinland, org,
original filename: 3a016489e028facfd94de82fd6fa6491.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3}{30}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{31}{120}Suomennos: E.T|Oikoluku: Mr. Garibaldi
{274}{371}- Mitä nyt?|- Heikko signaali kaukaa avaruudesta.
{375}{406}Eikö se käytä hyppyporttia?
{407}{483}Ei, ja se käyttää taajuutta josta|en ole koskaan aiemmin kuullut.
{487}{559}- Muukalainenko?|- Ei aivan.
{563}{654}Tämä on Copernicus.|Me tulemme rauhassa.
{658}{731}Tämä on Copernicus.|Me tulemme rauhassa.
{1090}{1187}Seinien läpi! Se tulee|seinien läpi...
{1265}{1314}Tarvitsen lisää ozoneja.
{1434}{1477}Ei ozoneja.
{1504}{1557}Voi ei.
{1658}{1731}Ulos päästäni!
{1773}{1823}Missä olet.
{1875}{1936}Siellähän sinä olet.
{
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,292 --> 00:00:01,013
Précédemment dans "Lost"...
2
00:00:01,043 --> 00:00:03,212
Charlie, donne-moi le bébé.
3
00:00:03,253 --> 00:00:04,963
Pour qui tu te prends, John?!
4
00:00:05,214 --> 00:00:07,508
Aaron n'est pas sous
ta responsabilité!
5
00:00:07,633 --> 00:00:09,218
Où étais-tu quand il est né?!
6
00:00:09,343 --> 00:00:11,345
Où étais-tu quand
il a été enlevé?!
7
00:00:11,428 --> 00:00:14,348
Tu n'es pas son père.
Tu n'es pas de sa famille!
8
00:00:14,973 --> 00:00:17,267
Toi non plus, Charlie.
9
00:00:20,437 --> 00:00:21,187
Je suis désolé!
Sous-titres pour Xiao Du Long
keywords: un, long, dimanche, de, fiancailles, 2004, 1, cd, arabic, ar, a, very, engagement,
original filename: Un long dimanche de fiancailles - 2004 - 1CD - Arabic - ar - 990d93ac069d34ca598481625bf9189c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,780 --> 00:00:21,295
?????
Barbarian
2
00:00:32,796 --> 00:00:36,296
????? ????? ????
3
00:02:03,020 --> 00:02:05,488
??? ????? ??????? ?????? ?? ????? ??? 1917
4
00:02:05,740 --> 00:02:09,619
???? ???? ??????? ?????? ??? ???????
5
00:02:09,780 --> 00:02:11,611
??? ?????? ?? ?????
6
00:02:19,140 --> 00:02:20,414
! ????? ??? ?????
7
00:02:41,380 --> 00:02:44,690
?????? ????? ????? ??????
8
00:02:44,860 --> 00:02:49,570
???? ??????? ??? 2124
??? ????? ?? ????? ??????
9
00:02:50,380 --> 00:02:53,531
??? ?????? ???? ?????? ?? ?????? ????
10
00:02:53,980 --> 00:02:57,336
Sous-titres pour Xiao Du Long
keywords: un, long, dimanche, de, fiancailles, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Un long dimanche de fiancailles - 2004 - 1CD - Czech - cz - ba27a8d57f5d38b7e19bd76985180245.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,040 --> 00:00:07,000
2
00:00:07,600 --> 00:00:14,600
Translated from Polish by "eko"
3
00:00:15,600 --> 00:00:23,600
4
00:00:36,200 --> 00:00:41,600
P??LI? DLOUH? Z?SNUBY
podle pov?dky Sebastiena Japrisota
5
00:02:07,600 --> 00:02:09,840
/V sobotu 6. ledna roku 1917.../
6
00:02:10,000 --> 00:02:14,160
/...5 voj?k? odsouzen?ch na smrt bylo ponech?no/
/v zemi nikoho.../
7
00:02:14,320 --> 00:02:16,120
/...na front? ?eky Saone./
8
00:02:44,920 --> 00:02:46,320
/Prvn? z nich.../
9
00:02:47,120 --> 00:02:52,000
/...kdysi state?n? a vesel?.../
10
00:02:52,200 --> 00:02:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,532 --> 00:00:57,127
AU REVOIR, A JAMAIS
2
00:02:55,253 --> 00:02:57,346
JOYEUX NOEL ET BONNE ANNEE
3
00:03:27,285 --> 00:03:31,153
La mère NoëI est sacrément
bien rouIée !
4
00:03:32,624 --> 00:03:34,489
Mon nom est Samantha Caine.
5
00:03:34,793 --> 00:03:36,658
Enfin, c'est ce que je pense.
6
00:03:36,728 --> 00:03:40,164
Vous ne me croirez peut-ëtre pas
mais je suis née iI y a 8 ans...
7
00:03:40,232 --> 00:03:42,325
sur une pIage du New Jersey...
8
00:03:42,400 --> 00:03:46,894
déjà aduIte et portant des affaires que
je ne me souviens pas avoir achetées.
9
Sous-titres pour Xiao Du Long
keywords: shuang, long, hui, 1992, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7158-Shuang_long_hui_(1992)-NA_FPS.sub
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1018}{1128}DRAGONII GEMENI
{1124}{1176}- Salut, micutule.|- Salut.
{1336}{1370}Lasa-ma sa-l tin eu.
{1409}{1427}Continuati sa mergeti.
{1466}{1501}Inspectore...
{1543}{1600}Anuntati tot personalul ca|pacientul asta intra in operatie.
{1609}{1630}Da, domnule.
{1649}{1713}Ar trebui sa ii separam, ca nu pot spune|care-i unul si care-i altul.
{1724}{1754}N-ar trebui sa spui asta, dragule.
{1764}{1805}In plus, nu am vrea sa fie despartiti, nu?
{1826}{1853}Asa e!
{2119}{2170}Oh, micutul meu omulet.
{2211}{2241}Da-mi copilul ala!
{2253}{2287}Ce se intampla aici?
{2369}{2412}Nu, va rog.
{2441}{2481}Ticalosule!
{2528}{2572}Nu ma vei prinde vi
Sous-titres pour Xiao Du Long
keywords: yu, zhong, long, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27233-Yu_zhong_long_(1990)-23_97_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,751 --> 00:01:27,810
Do after each command
2
00:01:27,853 --> 00:01:29,115
Let's go
3
00:01:29,154 --> 00:01:31,679
Why can't you all do it in unity?
4
00:01:32,157 --> 00:01:34,751
You've wasted your time in the past
5
00:01:34,793 --> 00:01:37,819
You now have chance to be reformed by me
6
00:01:37,863 --> 00:01:42,266
You'd make good use of this chance
7
00:01:42,301 --> 00:01:43,290
Understand?
8
00:01:43,335 --> 00:01:44,233
Yes sir
9
00:01:49,541 --> 00:01:50,872
Sir, a new comer
10
00:01:50,910 --> 00:01:51,604
Thank you
11
00:01:57,383 --> 00:01:58,372
W
Sous-titres pour Xiao Du Long
keywords: all, night, long, 3, est, 2, 5, fps, 1996, 72, 4, 21, 9, 90,
original filename: All Night Long 3 - Est - 25fps - 1996.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,000 --> 00:01:23,479
KOGU ÃÃ JOOKSUL 3
2
00:01:23,480 --> 00:01:28,179
Viimane peatükk.
3
00:01:50,841 --> 00:01:52,280
Vaadake seda karukest siin...
4
00:01:52,281 --> 00:01:54,240
Oh, sa oled nii väike.
5
00:01:54,241 --> 00:01:58,050
Ja ka täna ei too ta
sulle mingit õnne, ega ju?
6
00:02:07,601 --> 00:02:09,819
Nii et hakka siis peale.
7
00:02:10,401 --> 00:02:12,892
Mida, siin?
- Jah, siin.
8
00:02:13,281 --> 00:02:16,535
Keegi ei näe meid siin.
Täna ei aita sind mitte keegi.
9
00:02:18,402 --> 00:02:21,490
Lase käia!
Hakka peale!
10
00:02:56,922 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,134 --> 00:00:04,037
ÃåñÃà 1996
2
00:01:55,982 --> 00:01:56,916
Ãîáðîå óòðî.
3
00:01:58,685 --> 00:01:59,519
Ãîáðîå.
4
00:02:01,454 --> 00:02:02,455
Ãñà êóðà ...
5
00:02:04,691 --> 00:02:06,860
Ãñà êóðà Ãîõåé çäåñü æèâåò.
6
00:02:09,062 --> 00:02:11,331
à ìîæÃî óçÃà òü, êòî âû?
7
00:02:12,532 --> 00:02:13,967
Ãðîñòèòå.
8
00:02:14,200 --> 00:02:17,671
Ãñëè âû èùåòå Ãñà êóðó, òî îà ñîáðà ë âåùè è ñúåõà ë.
9
00:02:20,607 --> 00:02:21,841
Ãúåõà ë?
10
00:02:23,20