Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour X Files
Sous-titres pour X Files
keywords: the, x, files, 1998, 1, cd, portuguese, pt, 05x2, fight, future, feature, film,
original filename: The X Files - 1998 - 1CD - Portuguese - pt - ded2cfe851d0c6a9884b4ac0d01e0026.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,750 --> 00:01:26,158
<b>NORTE DO TEXAS</b>
2
00:01:26,253 --> 00:01:30,629
35.000 A.C.
3
00:05:55,104 --> 00:05:57,594
Stevie, est?s bem?
4
00:05:59,692 --> 00:06:01,565
O...
5
00:06:05,822 --> 00:06:08,277
O vento empurrou-me.
6
00:06:08,366 --> 00:06:10,157
Parece uma gruta.
7
00:06:20,709 --> 00:06:23,412
Stevie, que se passa?
8
00:06:28,257 --> 00:06:30,131
? um cr?nio humano!
9
00:06:30,217 --> 00:06:33,503
- Atira-o para aqui!
- N?o! ? meu.
10
00:06:33,596 --> 00:06:37,213
H? ossos por todo o lado.
11
00:06:51,442 --> 00:06:52,984
O que...
12
00:07:15
Sous-titres pour X Files
keywords: the, x, files, 7x0, 9, en, signs, and, wonders,
original filename: the_x_files_7x09_en.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,571 --> 00:00:40,664
Holy Ghost, come to me.
2
00:00:40,740 --> 00:00:45,404
Praise God. Praise God.
Move up on me, Holy Ghost.
3
00:00:47,113 --> 00:00:51,516
Praise God.
This here sinner repents.
4
00:00:51,584 --> 00:00:53,677
Holy Ghost, move up on me.
5
00:00:53,753 --> 00:00:56,620
Protect me and mine
with your quickening power.
6
00:01:17,944 --> 00:01:20,640
Holy Ghost, come to me.
7
00:02:01,454 --> 00:02:03,319
Aah!
8
00:02:17,403 --> 00:02:19,564
Oh, help me, Jesus!
9
00:02:19,639 --> 00:02:23,234
Oh, help me, Jesus!
Help me, Jesus!
10
00:03:12,091 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,710 --> 00:00:13,170
"Nu lãsa pe mîine
ce poþi face astãzi"
2
00:00:34,900 --> 00:00:37,160
Lauren, te-am cãutat peste...
3
00:00:39,620 --> 00:00:41,200
Eºti bine?
4
00:00:41,240 --> 00:00:42,870
Vrei niºte apã?
5
00:00:42,950 --> 00:00:44,580
Nu, mi-e bine.
6
00:00:44,620 --> 00:00:48,080
O, dragã, au trecut deja douã sãptãmîni.
7
00:00:48,130 --> 00:00:50,050
Vrei sã vorbim?
8
00:00:50,130 --> 00:00:53,090
Nu, Jane, sincer, sînt bine.
9
00:00:53,170 --> 00:00:56,010
Doar cã nu am cunoscut
10
00:00:56,090 --> 00:00:59,970
mulþi oameni care sã fi
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2050}{2187}ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ| 35.000 ãîäèÃè ïðåäè Ãîâà òà åðÃ
{8525}{8619}Ãòèâè,äîáðå ëè ñè?
{8625}{8762}Ãîáðå ñúì.
{8775}{8819}Ãçëåçå ìè äúõúò.
{8825}{8962}Ãðèëè÷à Ãà ïåùåðà .
{9125}{9262}Ãòèâè,êà êâî ñòà âà ?
{9300}{9344}Ãîâåøêè ÷åðåï!
{9350}{9444}Ãâúðëè ãî Ãà ñà ì!|Ãÿìà äà ñòà ÃÃ¥,ìîé ñèå !
{9450}{9587}ÃïîêîéÃî,òóê Ã¥ ïúëÃî ñ êîñòè!
{9875}{10012}Ãà êâî ïî...?
{10450}{10494}Ãòèâè?
{10500}{10637}- Ãåè Ãòèâè! |- Ãîáðå ëè ñè ?
{10650}{10787}Ãîì÷åòà ,ä
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{165}{235}HÃPITAL GENERAL DE WASHINGTON|21H29
{300}{347}- Dr Cabrera.|- Où est-il?
{350}{417}- En traumato.|- Qui l'a sorti de l'USI?
{420}{532}Moi. Il a fait une crise en phase|préparatoire de plasmaphérèse.
{535}{570}- Fonctions vitales?|- Bof.
{572}{650}Pouls à 40, pression artérielle à 50, G-CSFà 6.
{652}{755}Appelez le FBI. Il faut prévenir l'agent Scully.
{757}{805}- Le FBI?|- Ce patient est un agent du FBI.
{807}{895}- Qu'est-ce qu'il a?|- II va mourir.
{1412}{1467}Vous m'entendez?
{1470}{1515}M. Skinner?
{1612}{1707}Je ne comprends pas.|Pouvez-vous parler plus fort?
{1820}{1882}- II a dit quoi?|- Un nom.
{1955}{2005}Il
Sous-titres pour X Files
keywords: the, x, files, 6x0, 5, en, dreamland, ii, 2,
original filename: the_x_files_6x05_en.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,770 --> 00:00:06,072
<i>[ Man Narrating ]</i>
<i>One upon a time, there was a guy...</i>
2
00:00:06,072 --> 00:00:09,142
<i>with the improbable name</i>
<i>of Fox Mulder.</i>
3
00:00:09,142 --> 00:00:13,046
<i>He started out life happily enough,</i>
<i>as these things go.</i>
4
00:00:13,046 --> 00:00:16,149
<i>He had parents who loved him,</i>
<i>a cute kid sister.</i>
5
00:00:16,149 --> 00:00:18,585
<i>He had a roof over his head,</i>
<i>got all his flu shots,</i>
6
00:00:18,585 --> 00:00:21,087
<i>had all his fingers and toes.</i>
7
00:00:21,087 --> 00:00:23,490
<i>And aside
Sous-titres pour X Files
keywords: x, files, 1x1, 8, miracle, man, english, dvdivx, pi31, 4,
original filename: 26091.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{358}{396}Hurry and get him outta there!
{435}{489}l need two men on the left side! Now!
{515}{608}- Wait! Where are you going with him?|- He's dead.
{610}{689}There's a woman over there who isn't|and she needs oxygen!
{691}{803}Step back!|Sir, if you'll just cooperate here a little bit.
{1027}{1091}- l want you to rise!|- Amen.
{1093}{1137}Rise up and heal!
{1139}{1207}- What are you doing?|- The boy's laying on hands.
{1236}{1321}- Rise up and accept the miracle he has given.|- Amen. Hallelujah.
{1323}{1394}You don't understand. The man's dead.
{1412}{1471}Then the boy can't do any harm, can he?
{1473}{1545}This is the powe
Sous-titres pour X Files
keywords: dresden, files, the, 2007, tv, s0, 1, episodul, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37459-Dresden_Files,_The_(2007)_(TV)_S01_Episodul_10-25_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,662 --> 00:00:02,659
<i>The Dresden Files,
din episoadele anterioare :</i>
2
00:00:02,739 --> 00:00:03,938
Nu !
3
00:00:12,288 --> 00:00:13,766
Cine naiba eºti ?
4
00:00:13,847 --> 00:00:16,683
Am un miliardar mort,
am un corp posedat,
5
00:00:16,762 --> 00:00:19,080
Am un ucigaº psihopat
care vrea sã disparã ºi în 4 ore
6
00:00:19,160 --> 00:00:20,478
se va întâlni cu un
afacerist din Las Vegas
7
00:00:20,559 --> 00:00:22,157
ºi vrea sã
intre în corpul lui.
8
00:00:22,236 --> 00:00:24,873
ªi în toatã aceast afacere
capul lui Murphy este în joc !
9
00:
Sous-titres pour X Files
keywords: x, files, the, 1993, tv, 2, 5, fps, existence,
original filename: 8334-X-Files,_The_(1993)_(TV)-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1745}{1821}We call it the miracle of life.
{1821}{1918}Conception:|a union of perfect opposites--
{1919}{1997}essence transforming|into existence--
{1998}{2075}an act without which|mankind would not exist
{2077}{2154}and humanity cease to exist.
{2155}{2216}Or is this just nostalgia now?
{2218}{2263}An act of biology commandeered
{2263}{2330}by modern science|and technology?
{2331}{2431}Godlike, we extract,|implant, inseminate...
{2433}{2494}and we clone.
{2495}{2545}But has our ingenuity|rendered the miracle
{2547}{2591}into a simple trick?
{2592}{2630}In the artifice|of replicating life
{2632}{2683}can we become the creator?
{2685}{2
Sous-titres pour X Files
keywords: dresden, 2006, 1, cd, hungarian, hu, the, files, s01e03, 72, p, x26, 4, sfm,
original filename: Dresden - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 5e235ad65e67aacbb770fd68abc97832.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,360 --> 00:00:41,000
K?rem a Jezebel gy?keret,
2
00:00:44,000 --> 00:00:46,160
?s a f?l uncia koponya..
3
00:00:49,840 --> 00:00:53,600
?s van chormone olaj,
a h?zi k?sz?t?s??
4
00:00:53,640 --> 00:00:54,440
Chormone olaj.
5
00:00:56,040 --> 00:00:58,000
Mr. Dresdennek bar?tn?je van?
6
00:00:58,600 --> 00:01:00,120
Joanna, k?rem...
7
00:01:01,920 --> 00:01:03,080
Eln?z?st.
8
00:01:06,840 --> 00:01:07,520
Hello.
9
00:01:07,800 --> 00:01:08,520
J? reggelt.
10
00:01:08,800 --> 00:01:10,280
Akarsz l?tni egy holttestet?
11
00:01:10,360 --> 00:01:12,600
A gyilkos elv
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:27,089
- ¿Qué hace ahà ella sola?
2
00:00:36,600 --> 00:00:37,351
- ¿Tina?
3
00:00:37,439 --> 00:00:38,131
- ¿Cariño?
4
00:00:40,399 --> 00:00:42,867
- Estás helada.
¿Dónde está tu chaqueta?
5
00:00:42,959 --> 00:00:44,011
- ¿Dónde está tu padre?
6
00:00:44,798 --> 00:00:48,268
- En el patio. Me dijo que
necesitaba estar a solas un rato.
7
00:00:48,958 --> 00:00:50,949
- Pues se le ha acabado el tiempo.
8
00:00:51,039 --> 00:00:54,792
- Vamos, cielo, seguro que
no quiere que agarres un resfriado.
9
00:00:56,118 --> 00:00:57,397
- ¿Joel?
1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,321 --> 00:00:24,484
COMPLEXO MlLlTAR MOUNT WEATHER
BLUEMONT, VlRGÃNlA
2
00:03:13,393 --> 00:03:15,588
PARTlDA FlNAL
3
00:03:24,904 --> 00:03:27,429
22 DE DEZEMBRO DE 2012
4
00:04:41,814 --> 00:04:43,782
Não.
5
00:04:43,850 --> 00:04:46,478
- Está morto.
- Vá.
6
00:04:48,855 --> 00:04:51,346
Há outros.
7
00:05:05,872 --> 00:05:07,965
Parado.
8
00:06:42,034 --> 00:06:43,524
ATlVlDADE PARANORMAL
9
00:06:47,373 --> 00:06:49,705
O MUNDO DESCONHEClDO
10
00:07:00,753 --> 00:07:02,744
GOVERNO NEGA CONHEClMENTO
11
00:07:07,560 --> 00:07:10,324
A VERDADE ESTÃ LÃ
Sous-titres pour X Files
keywords: the, x, files, truth, eng, 2, 5, fps, 2002,
original filename: The X-Files - The Truth - Eng - 25fps - 2002.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,320 --> 00:02:23,719
Dr. Frett.
2
00:05:34,680 --> 00:05:37,831
No! You're dead.
3
00:05:37,960 --> 00:05:38,915
Go.
4
00:05:41,200 --> 00:05:42,553
There's others.
5
00:05:57,840 --> 00:05:58,955
Halt!
6
00:06:05,960 --> 00:06:07,029
Sir!
7
00:07:18,520 --> 00:07:20,351
What are you thinking?
8
00:07:22,600 --> 00:07:23,476
Where am l?
9
00:07:23,560 --> 00:07:24,993
Wrong answer!
10
00:07:25,160 --> 00:07:26,991
What are you thinking?
11
00:07:28,440 --> 00:07:30,192
l'm thinking about getting out of here.
12
00:07:30,280 --> 00:07:32,077
Wrong answer!
Sous-titres pour X Files
keywords: the, dresden, files, 1x0, 7, walls,
original filename: The Dresden Files 1x07 Walls.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,555 --> 00:00:05,634
Mi padre decÃa que nuestras
limitaciones nos definen
2
00:00:05,911 --> 00:00:08,097
Ãl no podÃa hacer magia auténtica
3
00:00:08,098 --> 00:00:10,282
asà que usaba trucos de cartas
y conejos bien amaestrados.
4
00:00:12,622 --> 00:00:14,900
Yo no puedo usar chismes
de gran tecnologÃa
5
00:00:14,901 --> 00:00:17,517
asà que me las arreglo con un
teléfono de disco y una estufa de gas.
6
00:00:18,625 --> 00:00:22,381
Y Bob es ... bueno... Bob
7
00:00:26,668 --> 00:00:28,454
¿Es usted Harry Dresden?
8
00:00:28,455 --> 00:00:30,486
Mr. Dresden no
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,400 --> 00:00:27,000
ÃCOLE PRIMAIRE WEBSTER
DEXTER, OKLAHOMA
2
00:00:27,700 --> 00:00:30,200
21 SEPTEMBRE 1990
3
00:00:34,500 --> 00:00:36,500
Maman!
4
00:00:39,700 --> 00:00:41,600
Regarde-moi.
5
00:00:42,100 --> 00:00:44,200
Je te regarde, Billy.
6
00:00:49,700 --> 00:00:53,200
Maman! Tu me regardes pas!
7
00:01:21,500 --> 00:01:23,500
Billy?
8
00:01:44,600 --> 00:01:46,600
Mon bébé!
9
00:02:10,300 --> 00:02:12,300
ACTIVITÃ PARANORMALE
10
00:02:15,700 --> 00:02:17,600
LE GOUVERNEMENT NOUS MENT
11
00:02:37,500 --> 00:02:40,000
LA VÃRITÃ EST AILLEURS
1
Sous-titres pour X Files
keywords: x, files, s1e1, 9, shapes, s1e19,
original filename: 0c396a599c2b058735762e5ca5156b54.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{824}{913}RANCH TWO MEDEClNE|BROWNlNG, MONTANA
{3033}{3091}AUX FRONTlERES DU REEL
{3377}{3433}ACTlVlTE PARANORMALE
{3563}{3612}LE GOUVERNMENT NOUS MENT
{4030}{4089}LA VERlTE EST AlLLEURS
{4181}{4275}Je ne suis pas un assassin.|Je n'ai voulu faire de mal à personne.
{4278}{4392}Mais j'en ai assez que mon bétail se fasse|débiter à des centaines de km de l'abattoir.
{4395}{4444}C'est le quatrième ce mois-ci.
{4447}{4578}- Qui ou quoi est responsable d'après vous?|- La vache était en milles morceaux.
{4581}{4634}Aucun animal ne peut faire ça.
{4637}{4737}Selon vous, une ou plusieurs|personnes en seraient responsables?
{4740}{4840}M. Pa
Sous-titres pour X Files
keywords: the, simpsons, 8x1, en, springfield, files,
original filename: the_simpsons_8x10_en.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,566
<i>## [Chorus Singing]</i>
2
00:00:18,218 --> 00:00:20,186
<i>[Bell Ringing]</i>
3
00:00:24,758 --> 00:00:27,921
<i>[Whistle Blowing]</i>
4
00:00:31,264 --> 00:00:33,459
[Beeping]
5
00:00:37,237 --> 00:00:39,933
## [Jazzy Solo]
6
00:00:59,893 --> 00:01:02,054
[Beeping]
7
00:01:02,162 --> 00:01:04,824
[Tires Screeching]
8
00:01:04,931 --> 00:01:07,229
D'oh!
[Screams]
9
00:01:27,353 --> 00:01:29,651
Hello. I'm Leonard Nimoy.
10
00:01:29,756 --> 00:01:32,691
The following tale of
alien encounters is true.
11
00:01:32,792 --> 00:01:35,454
And
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,365 --> 00:00:20,595
We got a fire
offcounty road D-7
2
00:00:20,667 --> 00:00:22,931
two miles west of
the Canyon Ridge intersection.
3
00:00:23,003 --> 00:00:25,801
Suggest we dispatch
fire crews. Over.
4
00:00:25,872 --> 00:00:27,635
(static)
5
00:00:27,708 --> 00:00:29,266
This is DeputyWright.
6
00:00:29,343 --> 00:00:30,867
Doyou copy?
7
00:00:32,612 --> 00:00:34,375
Son ofa...
8
00:00:52,766 --> 00:00:53,994
Sir?
9
00:00:54,067 --> 00:00:55,796
Sorry to disturbyou, sir
10
00:00:55,869 --> 00:00:58,838
but we've picked up
an unidentified bogey.
11
00:00
Sous-titres pour X Files
keywords: x, files, 1x0, 5, shadows, sdg, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 8646-X-Files.1x05.Shadows.DVDRip.XviD-SDG.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,500 --> 00:00:12,212
EEN VANDAAG IS TWEE
MORGENS WAARD - BEN FRANKLIN
2
00:00:16,049 --> 00:00:19,552
HTG INDUSTRIÃLE TECHNOLOGIEÃN
PHILADELPHIA
3
00:00:34,150 --> 00:00:36,486
Lauren, ik heb je overal...
4
00:00:38,863 --> 00:00:40,907
Gaat het met je ?
5
00:00:40,990 --> 00:00:43,993
- Wil je wat water of...
- Nee, het gaat wel.
6
00:00:44,744 --> 00:00:48,790
Ach kindje,
het is nu al 'n paar weken geleden.
7
00:00:48,915 --> 00:00:52,240
- Wil je praten ?
- Nee.
8
00:00:52,502 --> 00:00:57,423
Echt Jane, het gaat wel. Ik ken alleen
niet veel mensen die zijn gestorve
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,920 --> 00:00:09,920
-Slapp av, de kommer.
2
00:00:10,600 --> 00:00:13,040
- Bankene stenger om fem minutter -
3
00:00:13,120 --> 00:00:15,360
- Er du sikker på at det ikke var et falsk tips?
-Ja, det er ekte.-
4
00:00:15,440 --> 00:00:18,280
- Jeg har vært med lenge. Jeg vet forskjellen -
5
00:00:18,360 --> 00:00:22,000
- Forresten, jeg føler det på meg. Jeg er inne i hodene deres. -
6
00:00:22,080 --> 00:00:24,840
- Bare pass på ditt eget -
7
00:00:26,800 --> 00:00:29,840
- Melding mottat, Agent Scully. Klart og tydelig -
8
00:00:33,200 --> 00:00:36,560
- Posisjon Fem,
Sous-titres pour X Files
keywords: the, x, files, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e02, host, pt,
original filename: The X Files - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 31d0dd2991a06715d3fe58b6e9fc5f53.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,430 --> 00:00:10,061
OCE?NlCO ATL?NTlCO, TR?S KlL?METROS
DA COSTA DE NOVA JERSEY
2
00:00:42,010 --> 00:00:43,428
Sala de m?quinas...
3
00:00:53,563 --> 00:00:56,315
Tenho um trabalhinho para voc?!
4
00:01:04,449 --> 00:01:06,409
O sistema est? emperrado.
5
00:01:06,534 --> 00:01:10,371
Temos de desentupir antes
dos tanques serem esvasiados.
6
00:01:10,788 --> 00:01:12,206
Por que sempre eu?
7
00:01:12,373 --> 00:01:13,791
Porque voc? ? jovem.
8
00:01:15,043 --> 00:01:18,796
E porque ? um servi?o horroroso e fedido.
9
00:02:15,436 --> 00:02:17,063
Esvaziem os tanques!
Sous-titres pour X Files
keywords: x, files, 02x2, 4, our, town,
original filename: 0cc96dcb0101ba1b85f6805cd82e7001.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,733 --> 00:00:14,282
WEG BIJ DUDLEY
ARKANSAS
2
00:00:26,493 --> 00:00:30,372
Dit hoeft niet, we zijn geen scholieren.
3
00:00:32,053 --> 00:00:36,968
- We kunnen naar 'n motel.
- Niemand mag ons zien.
4
00:00:38,053 --> 00:00:40,487
Het is 'n klein dorp.
5
00:01:00,093 --> 00:01:02,926
George... Kom nou, George.
6
00:01:27,733 --> 00:01:32,124
- Waarom heb je je bedacht ?
- Je bent vasthoudend.
7
00:01:32,253 --> 00:01:36,166
Dus dat heeft gewerkt ? Kan 't hier niet ?
8
00:01:36,293 --> 00:01:38,124
Op de deken.
9
00:01:38,253 --> 00:01:40,892
- Nog niet.
- Waarom nie
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,749 --> 00:00:47,820
Kaphatnék még egyet?
2
00:00:48,152 --> 00:00:48,970
Köszönöm.
3
00:00:52,738 --> 00:00:54,696
Istenem, hogy utálom
ezt a fickót!
4
00:00:54,889 --> 00:00:55,719
Ki ez?
5
00:00:55,626 --> 00:00:56,929
D.W. Harrack,
6
00:00:57,181 --> 00:00:59,079
az önelégült seggfej
jobboldalt.
7
00:00:59,300 --> 00:01:00,996
Egy botránykavaró zugfirkász.
8
00:01:01,837 --> 00:01:05,196
Utálja a bûnözést, utálja a bûnözõket,
és azokat a zsarukat,
9
00:01:05,197 --> 00:01:06,588
akik nem utálják annyira
a bûnözõket, mint õ.
10
00:01
Sous-titres pour X Files
keywords: x, files, 1x1, 9, darkness, falls, sdg, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 8660-X-Files.1x19.Darkness_Falls.DVDRip.XviD-SDG.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:06,205
Ik dacht dat jij hier de baas was, Perkins.
2
00:00:06,295 --> 00:00:08,999
- Dat ben ik ook.
- Ze willen 'n antwoord.
3
00:00:09,089 --> 00:00:12,173
Wat ben je van plan ?
Straks gaan we er allemaal aan.
4
00:00:12,259 --> 00:00:15,758
Ik wilde eergisteren al weg.
Maar toen luisterden jullie niet.
5
00:00:16,188 --> 00:00:18,930
Toen wisten we nog niet
waar we mee te maken hadden.
6
00:00:19,016 --> 00:00:22,965
- Iemand moet hulp gaan halen.
- En de rest dan ?
7
00:00:23,061 --> 00:00:27,059
- Moeten die hier gaan zitten wachten ?
- Een van ons moet er
Sous-titres pour X Files
keywords: the, dresden, files, 10, 6, 2007, s01e06, jfkxvid,
original filename: The.Dresden.Files(106-DVDRip)(2007).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,808 --> 00:00:07,307
¡Jerry, es hora del desayuno!
2
00:00:19,300 --> 00:00:20,383
<i>Despiértate, dormilón.</i>
3
00:00:28,087 --> 00:00:29,128
Jerry.
4
00:00:30,294 --> 00:00:31,585
<i>Es hora del desayuno, querido.</i>
5
00:00:33,667 --> 00:00:35,166
Listo o no, allà voy.
6
00:00:45,952 --> 00:00:46,993
¿Jerry?
7
00:01:04,233 --> 00:01:05,274
Buenos dÃas querido.
8
00:01:12,520 --> 00:01:13,895
Por favor, no te enojes conmigo.
9
00:01:17,226 --> 00:01:18,892
Me parece que olvidé tu nombre.
10
00:01:23,514 --> 00:01:24,555
¡Nancy!
11
00:01:25,388 --> 00
Sous-titres pour X Files
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, spanish, s01e0, 2, boone, identity, sfm, s01e02,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - Spanish - es - 38ca4d5577ceb2155553573b6745ae50.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,360 --> 00:00:03,040
<i>Poner "Mago" en tu puerta
es como colgar un cartel...</i>
2
00:00:03,080 --> 00:00:04,440
<i>...que dice "Lun?ticos Bienvenidos".</i>
3
00:00:04,880 --> 00:00:06,720
<i>No significa que todos mis clientes
est?n locos...</i>
4
00:00:07,200 --> 00:00:09,400
<i>...pero todos ellos piensan que
yo estoy un poco loco.</i>
5
00:00:09,560 --> 00:00:12,400
<i>Me piden que conjure hechizos,
mueva objetos sin tocarlos...</i>
6
00:00:12,435 --> 00:00:13,960
<i>...y por supuesto, vea a los muertos.</i>
7
00:00:14,080 --> 00:00:16,000
<i>No me malinterpreten,
puedo h
Sous-titres pour X Files
keywords: the, x, files, 9x1, 4, scary, monsters, ws, fov, english,
original filename: dcf37d291c0b6e8394214bc75e3c349f.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,346 --> 00:00:24,746
Easy there, hon.
2
00:00:24,849 --> 00:00:26,783
You're cleaning so hard
3
00:00:26,884 --> 00:00:30,081
I'm afraid you're going to stick
the dog in the dishwasher.
4
00:00:35,793 --> 00:00:37,761
[Softly]
Hey.
5
00:00:37,862 --> 00:00:39,955
Come on, now. Quit it.
6
00:00:42,433 --> 00:00:44,628
This is what
we dreamed about.
7
00:00:44,735 --> 00:00:47,135
What we prayed for.
8
00:00:47,238 --> 00:00:49,798
I know. I'm sorry.
9
00:00:49,907 --> 00:00:51,807
[Sighs]
10
00:00:51,909 --> 00:00:55,174
I just can't stop
wondering why.
11
00:
Sous-titres pour X Files
keywords: the, x, files, 7x0, 2, en, sixth, extinction, ii, amor, fati, 3,
original filename: the_x_files_7x02_en.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,651 --> 00:00:21,779
We've exhausted all medical
and scientific evidence.
2
00:00:21,855 --> 00:00:25,621
By that I mean nothing
we can find... no disease,
no hint of disease. Only symptoms.
3
00:00:25,692 --> 00:00:30,129
The brute fact is he's experiencing
so much activity in his temporal lobe...
4
00:00:30,196 --> 00:00:32,664
that it is effectively
destroying his brain.
5
00:00:32,732 --> 00:00:35,496
Enough!
6
00:00:35,568 --> 00:00:37,593
There's only so much bluntness
a mother can take.
7
00:00:37,670 --> 00:00:40,969
- Sorry. I just...
- All you do is sedate him.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,866 --> 00:00:22,426
[ Crewmen
Shouting Boisterously ]
2
00:00:22,469 --> 00:00:25,438
[ Sportscast Continues
In Background ]
3
00:00:28,108 --> 00:00:30,076
[ Muttering Softly ]
4
00:00:35,782 --> 00:00:38,774
- [ Man ] Let's go!
- [ Man #2 ] Let's go.
5
00:00:38,852 --> 00:00:40,911
[ Man #3 ]
All right.
6
00:00:50,330 --> 00:00:52,127
[ Crewmen Groaning ]
7
00:01:00,107 --> 00:01:03,372
- [ Men Cheering ]
- [ Chuckles ]
8
00:01:03,443 --> 00:01:06,674
You boys eat your vegetables
or I'll do the same to you.
9
00:01:06,713 --> 00:01:09,147
[ All Laughing ]
10
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,639 --> 00:00:10,268
Anson? Anson?
Where are you, Anson?
2
00:00:10,343 --> 00:00:12,971
Anson. Come back, Anson.
3
00:00:13,046 --> 00:00:15,810
Anson. Calling Anson.
4
00:00:15,882 --> 00:00:17,816
Where are you, Anson?
5
00:00:19,419 --> 00:00:22,047
Anson.!
6
00:00:22,122 --> 00:00:24,352
Anson. Calling Anson.
7
00:00:24,424 --> 00:00:26,358
Where are you, Anson?
8
00:00:28,294 --> 00:00:30,558
Anson.!
9
00:00:30,630 --> 00:00:32,564
Where are you, Anson?
10
00:00:42,175 --> 00:00:44,973
Anson, get out here!
11
00:00:54,287 --> 00:00:56,778
I've warned you
Sous-titres pour X Files
keywords: the, x, files, 1x2, born, again,
original filename: The X-Files - 1x22 - Born again.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,520 --> 00:00:35,317
- What ho!
- What ho!
2
00:00:35,400 --> 00:00:38,517
Hey, Lazard, why do the night guys
get a piece like you,
3
00:00:38,600 --> 00:00:40,795
when we're stuck with old eel breath?
4
00:00:40,880 --> 00:00:43,155
It's fate, detective,
5
00:00:43,240 --> 00:00:46,198
conspiring to keep us apart.
6
00:00:46,280 --> 00:00:48,748
All right. I'm outta here.
7
00:00:51,040 --> 00:00:52,951
See ya.
8
00:00:53,040 --> 00:00:55,031
See ya tomorrow.
9
00:01:16,160 --> 00:01:18,151
You all right?
10
00:01:19,480 --> 00:01:20,515
You lost?
11
00:01:26,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2280}{2338}Hi, you've reached the Usher residence.
{2340}{2397}Please leave a message at the tone.|Thank you.
{2400}{2503}Hi, honey. lt's about 8.30|and, um... l'm going to be here for a while.
{2505}{2557}The presentation didn't go so well.
{2559}{2606}Call me. l love you. Bye.
{5743}{5811}Guess who l ran into|from our class at Quantico?
{5813}{5886}- Marty Neil.|- J Edgar Jr?
{5889}{5936}Just got bumped up.
{5938}{6006}Foreign Counterintelligence,|New York City Bureau.
{6008}{6056}Supervisory Special Agent.
{6058}{6105}- Supervisory?|- That's right.
{6107}{6167}Two years out of the Academy.|How did he land that?
{6170}{62
Sous-titres pour X Files
keywords: the, x, files, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: The X Files - 1998 - 1CD - Czech - cz - 863edb208fcf0b6d7a2d43f31b76385f.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{309}{369}www.titulky.com
{389}{491}Charlie! No tak, Charlie!
{498}{581}- Tady m?? ,zlat??ko.|- Charlie, hej! Zmrzlina!
{640}{725}Hej, mali?kej! |Chce? zmrzlinu? Ano?
{727}{801}Tady, Charlie. Vezmi si.
{845}{947}Pod?vej! U? let?!|Let? do zem? bal?nk?. ?ekni ahoj.
{948}{1055}Oh, p??t. Oh, zlat??ko, neplakej.
{1103}{1187}Tady, pod?vej. Tady m?? zmrzlinu.|Chce? zmrzlinu?
{1188}{1245}Pod?vej. Vezmi si.
{1246}{1304}Teddy... Teddy, tady je tv?j bal?nek.
{1307}{1396}- Pod?vej na n?ho! Tady m??.|- Oh! Jak? ?koda.
{1397}{1493}- P?jdeme to vy?istit.|- Charlie a j? na V?s po?k?me.
{1547}{1633}- To byl m?j bal?nek.|- Sn?z si zmrzlinu ne? se Ti rozpus
Sous-titres pour X Files
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, spanish, s01e0, 4, ws, dsr, 2, sd, s01e04,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - Spanish - es - eddea79a4c6b973e1375b85553f89ac7.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,096 --> 00:00:04,707
<i>?Que es lo que hace
atractiva a una persona?</i>
2
00:00:05,530 --> 00:00:07,365
<i>?Es el cabello, largo y sedoso?</i>
3
00:00:08,488 --> 00:00:09,904
<i>?Los labios como vino?</i>
4
00:00:11,007 --> 00:00:12,100
<i>?Las piernas...</i>
5
00:00:12,300 --> 00:00:14,245
<i>que parecen infinitas?</i>
6
00:00:14,700 --> 00:00:16,220
<i>Bueno, todo eso funciona en m?</i>
7
00:00:16,490 --> 00:00:17,750
<i>La verdad es:...</i>
8
00:00:17,956 --> 00:00:21,445
<i>la atracci?n qu?mica,
f?sica o espiritual,</i>
9
00:00:21,454 --> 00:00:22,887
<i>Es la part
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:05:Pobrano ze strony http://thetruth.prv.pl
00:00:10:Kryj mnie jak by si? kto? pojawi?, dobra?
00:00:12:- Gdzie idziesz?|- Musz? zapali?.
00:00:15:- By?a? 15 minut temu.|- 45 minut.
00:00:18:- Dlaczego nie spr?bujesz tych plastr?w albo gum?|- A jak my?lisz co ?uj??
00:00:22:To mo?e powinna? po prostu rzuci?.|Co o tym my?lisz?
00:00:25:S?uchaj, po prostu mnie kryj, dobra?
00:00:28:Powiedz jej, ?e mam problemy z brzuchem|lub co? podobnego.
00:02:04:Dzi?kuj?.
00:02:22:Jane, chod? ju?.|B?dziesz mia?a problemy.
00:02:31:Jane?
00:02:39:Hey, Jane.
00:02:57:/Wybra?e? pliki do usuni?cia - czy mam wykona??/
00:07:32:Numer 51 u Bulldog?w|w?a?nie zosta? sfaulowany.
00:07:35:Prowadz
Sous-titres pour X Files
keywords: x, files, 02x1, 5, fresh, bones,
original filename: 02e92f22d30df03b032ecc9dcaede2f8.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,053 --> 00:00:24,930
Het is jouw beurt.
2
00:00:30,813 --> 00:00:32,451
Jack ?
3
00:00:42,173 --> 00:00:44,368
Ben je nog steeds misselijk ?
4
00:00:47,893 --> 00:00:50,532
Hoor je de baby dan niet huilen ?
5
00:01:01,773 --> 00:01:03,889
Wil je wat cornflakes ?
6
00:01:20,573 --> 00:01:23,246
Heb je weer een nachtmerrie gehad ?
7
00:01:25,053 --> 00:01:27,328
Ik heb nauwelijks geslapen.
8
00:01:27,453 --> 00:01:31,366
Ga nou naar de huisarts.
Om te kijken wat er mis is.
9
00:01:35,333 --> 00:01:39,121
- Doe je dat ?
- Ik wil gewoon rustig ontbijten.
10
00:01:39,253
Sous-titres pour X Files
keywords: x, files, 6x2, 1, field, trip, fin, 3, 97, 6, fps,
original filename: X-Files - 6x21 - Field Trip - Fin - 23,976fps.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
<i><u>Suomennos: MastusAR</u></i>
2
00:00:05,038 --> 00:00:11,041
Minulla on sääskenpuremia,
rakkoja ja vihaan näitä uusia kenkiä.
3
00:00:11,076 --> 00:00:15,015
Kulta, miksi olet noin pahalla päällä?
Luulin että meillä oli kivaa.
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,721
Sinulla oli kivaa.
Sinulla oli hauskaa -
5
00:00:17,817 --> 00:00:21,154
kun saapastelit ympäriinsä ja jätit
minut melkein kilometrin jälkeen.
6
00:00:21,154 --> 00:00:27,203
Tiedoksesi vaan, metsässä sinun perässäsi
juokseminen ei ole minun ajatukseni hauskasta.
7
00:00:28,161 --
Sous-titres pour X Files
keywords: x, files, s02e10, red, museum, v, 1, dvdivx, trix,
original filename: X-Files.s02e10.Red.Museum_v1.1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{24}{192}The X-Files - Salaiset Kansiot
{1145}{1177}Nähdään huomenna, Beth.
{1180}{1211}OK.
{1240}{1278}Nähdään huomenna.
{1676}{1731}Olen kotona.
{1807}{1828}Hei.
{1831}{1858}Hei, äiti.
{1875}{1904}Hei.
{1906}{1942}"Hei"?
{1944}{1988}Eikö kuulu muuta kuin "hei"?
{2000}{2046}Hei, äiti.
{2159}{2225}Käyn nopeasti suihkussa.
{2227}{2298}- Haluaisitteko pizzaa?|- Joo.
{2299}{2373}Jos tuo oli kyllä,|tilatkaa puhelimella.
{2375}{2422}Ja minulle ei sitten|pepperonia.
{3237}{3285}Haloo!
{3322}{3381}Kyllä, tietysti.
{3492}{3556}Sano äidille, että palaan viiden|minuutin kuluttua, OK?
{3767}{387