Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Wo De Fu Qin Mu Qin
Sous-titres pour Wo De Fu Qin Mu Qin
keywords: wo, de, fu, qin, mu, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, road, home, mandarin, dvd, eselworx, 2003,
original filename: Wo de fu qin mu qin (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,320 --> 00:01:00,992
My father died suddenly.
2
00:01:01,440 --> 00:01:03,396
i only found out last night.
3
00:01:03,600 --> 00:01:05,750
The mayor informed me by phone.
4
00:01:06,200 --> 00:01:08,191
i couldn't believe it.
5
00:01:09,280 --> 00:01:13,159
My hometown is Sanhetun,
a village in the mountains.
6
00:01:14,240 --> 00:01:16,310
i left home to work in the city.
7
00:01:16,920 --> 00:01:19,718
i was so busy
that i haven't been back in years.
8
00:01:21,480 --> 00:01:23,675
My father was the village schoolteacher.
9
00:01:23,760 --> 00:01:25,955
He taught ther
Sous-titres pour Wo De Fu Qin Mu Qin
keywords: the, road, home, wo, de, fu, qin, mu, eng, 2, 5, fps, 1999, 73, 4, 05, 30,
original filename: The Road Home - (Wo De Fu Qin Mu Qin) - Eng - 25fps - 1999.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,528 --> 00:01:01,200
<i>My father died suddenly.</i>
2
00:01:01,648 --> 00:01:03,604
<i>I only found out last night.</i>
3
00:01:03,808 --> 00:01:05,958
<i>The mayor informed me by phone.</i>
4
00:01:06,408 --> 00:01:08,399
<i>I couldn't believe it.</i>
5
00:01:09,488 --> 00:01:13,367
<i>My hometown is Sanhetun,</i>
<i>a village in the mountains.</i>
6
00:01:14,448 --> 00:01:16,518
<i>I left home to work in the city.</i>
7
00:01:17,128 --> 00:01:19,926
<i>I was so busy</i>
<i>that I haven't been back in years.</i>
8
00:01:21,688 --> 00:01:23,883
<i>My father was the village
Sous-titres pour Wo De Fu Qin Mu Qin
keywords: the, road, home, wo, de, fu, qin, mu, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, chinese, 2000, vertigo17,
original filename: 23235-The_Road_Home_[Wo_de_fu_qin_mu_qin]_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,758 --> 00:00:37,206
** DRUMUL SPRE CASA **
2
00:00:38,200 --> 00:00:40,125
Traducerea:
nooki
3
00:00:46,507 --> 00:00:48,259
Tatal meu a murit pe neasteptate.
4
00:00:48,718 --> 00:00:50,761
Am aflat abia azi noapte.
5
00:00:50,970 --> 00:00:53,222
Primarul m-a sunat si mi-a spus.
6
00:00:53,681 --> 00:00:55,766
Nu am putut sa cred.
7
00:00:56,892 --> 00:01:00,938
Orasul meu natal este Sanhetun,
un sat in munti.
8
00:01:02,064 --> 00:01:04,233
Am plecat de acasa sa muncesc la oras.
9
00:01:04,859 --> 00:01:07,777
Am fost asa de ocupat incat
nu m-am intors multi ani.
Sous-titres pour Wo De Fu Qin Mu Qin
keywords: ngor, fu, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, wo, hu, espise,
original filename: Ngor fu (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,126 --> 00:01:02,560
- Guys, come here and talk.
- What's up?
2
00:01:02,662 --> 00:01:04,220
Inspector has something to say. All get there!
3
00:01:04,330 --> 00:01:05,661
Yes!
4
00:01:05,765 --> 00:01:07,858
- What? What do you want?
- Guys, ID card.
5
00:01:08,134 --> 00:01:10,068
ID card? What's that stuff? I don't know.
6
00:01:10,170 --> 00:01:11,467
- Are you playing tricks?
- So what?
7
00:01:11,538 --> 00:01:12,527
Stand at the wall! Body search!
8
00:01:12,572 --> 00:01:14,767
No! You like to search me?
9
00:01:15,575 --> 00:01:17,736
I'm gonna strip naked. C
Sous-titres pour Wo De Fu Qin Mu Qin
keywords: wo, de, fu, qin, mu, 1999, 1, cd, russian, ru,
original filename: Wo de fu qin mu qin - 1999 - 1CD - Russian - ru - 923ece697ea57f347aae7e764d982adf.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,528 --> 00:01:01,200
??? ???? ???? ????????.
2
00:01:01,648 --> 00:01:03,604
? ????? ?????? ???????? ?????.
3
00:01:03,808 --> 00:01:05,958
???????? ??????? ??? ?? ????????.
4
00:01:06,408 --> 00:01:08,399
? ?? ??? ? ??? ????????.
5
00:01:09,488 --> 00:01:13,367
??? ?????? ??????? ????????,
????????? ? ?????.
6
00:01:14,448 --> 00:01:16,518
? ??????? ??? ???? ?????? ? ??????.
7
00:01:17,128 --> 00:01:19,926
? ??? ??? ?????, ???
?? ??????????? ????????? ???.
8
00:01:21,688 --> 00:01:23,883
??? ???? ??? ??????????? ????????.
9
00:01:23,968 --> 00:01:26,163
?? ?????????? ?
Sous-titres pour Wo De Fu Qin Mu Qin
keywords: wo, de, fu, qin, mu, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, road, home, mandarin, eselworx,
original filename: Wo de fu qin mu qin (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,879 --> 00:00:47,918
THE ROAD HOME - Bao Shi'nin
REMEMBRANCE adlý romanýndan uyarlanmýþtýr
2
00:00:59,320 --> 00:01:00,992
Babam birdenbire öldü.
3
00:01:01,440 --> 00:01:03,396
Daha dün gece öðrendim.
4
00:01:03,600 --> 00:01:05,909
Köyün muhtarý telefon edip haber verdi.
5
00:01:06,200 --> 00:01:08,190
Duyunca inanamadým.
6
00:01:09,279 --> 00:01:13,158
Ben bir dað köyü olan Sanhetun'da doðdum.
7
00:01:14,239 --> 00:01:16,628
Ãehirde çalýþmak için köyümden ayrýldým.
8
00:01:16,919 --> 00:01:19,718
O kadar çok çalýþýyordum ki
yýllarca eve dÃ
Sous-titres pour Wo De Fu Qin Mu Qin
keywords: wo, de, fu, qin, mu, 1999, 2, 5, fps, zhang, yimou, the, road, home,
original filename: 23208-Wo_de_fu_qin_mu_qin_(1999)-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1488}{1530}Tatal meu a murit pe neasteptate.
{1541}{1590}Am aflat abia azi noapte.
{1595}{1649}Primarul m-a sunat si mi-a spus.
{1660}{1710}Nu am putut sa cred.
{1737}{1834}Orasul meu natal este Sanhetun,|un sat in munti.
{1861}{1913}Am plecat de acasa sa muncesc la oras.
{1928}{1998}Am fost asa de ocupat incat|nu m-am intors multi ani.
{2042}{2097}Tatal meu a fost invatatorul satului.
{2099}{2154}A predat acolo toata viata lui.
{2184}{2227}Sunt singurul lui copil...
{2230}{2310}...singurul din satul nostru care|a facut liceul.
{2343}{2398}Sunt foarte ingrijorat pentru mama.
{2400}{2470}Ma tem ca nu poate sa reziste|acestei schimbari nea
Sous-titres pour Wo De Fu Qin Mu Qin
keywords: operation, undercover, ngor, fu, 2006, 2, 9, 7, fps, wo, hu,
original filename: 42794-Operation_Undercover__(Ngor_fu)__2006-29_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,126 --> 00:01:02,560
Hei tipilor, veniþi aici.
Ce s-a întâmplat?
2
00:01:02,662 --> 00:01:04,220
Inspectorul are ceva de spus.
Veniþi toþi aici.
3
00:01:04,330 --> 00:01:05,661
Da!
4
00:01:05,765 --> 00:01:07,858
Ce? Care-i treaba?
Hei, scoate buletinul.
5
00:01:08,134 --> 00:01:10,068
Buletin? Ce e ãla?
Nu ºtiu.
6
00:01:10,170 --> 00:01:11,467
Ãþi baþi joc de mine?
ªi ce dacã?
7
00:01:11,538 --> 00:01:12,527
La perete!
Desfã picioarele!
8
00:01:12,572 --> 00:01:14,767
Nu! Vrei sã mã
percheziþionezi?
9
00:01:15,575 --> 00:01:17,736
Mã dezbrac de to
Sous-titres pour Wo De Fu Qin Mu Qin
keywords: wo, de, fu, qin, mu, 1999, 1, cd, czech, cz, the, road, home,
original filename: Wo de fu qin mu qin - 1999 - 1CD - Czech - cz - 5c6cb84b7dccf67eca517c0dc643ce00.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,319
Upozorn?n?
...-
Tento disk
DVD (Digital Versatile Disc)
Je ur?en pouze pro dom?c? u?it?.
Ve?ker? pr?va k obsahov? n?plni
v?etn? zvukov?ho z?znamu
p??slu?? vlastn?ku autorsk?ho pr?va.
2
00:00:01,680 --> 00:00:03,989
Neautorizovan? rozmno?ov?n?,
?pravy, projekce jin? ne? pro dom?c?
??ely, pron?jem, v?m?na, p?j?ov?n? a
jak?koli forma p?enosu tohoto disku
DVD nebo jeho ??st? jsou zak?z?ny.
Poru?ov?n? pr?v vlastn?ka autorsk?ho
pr?va bude st?h?no podle platn?ch
pr?vn?ch p?edpis?.
3
00:00:43,880 --> 00:00:47,919
THE ROAD HOME
Podle rom?nu Bao Shi <i>REMEMBRANCE</i>
4
Sous-titres pour Wo De Fu Qin Mu Qin
keywords: wo, de, fu, qin, mu, 1999, 2, 5, fps, www, titrari, ro,
original filename: 5907-Wo_de_fu_qin_mu_qin_(1999)-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1488}{1530}My father died suddenly.
{1541}{1590}I only found outlast night.
{1595}{1649}The mayor informed me by phone.
{1660}{1710}I couldn't believe it.
{1737}{1834}My hometown is Sanhetun,|a village in the mountains.
{1861}{1913}I left home to work in the city.
{1928}{1998}I was so busy|that I haven't been back in years.
{2042}{2097}My father was the village schoolteacher.
{2099}{2154}He taught there all his life.
{2184}{2227}I am the only child...
{2230}{2310}...the only one from our village|who went to college.
{2343}{2398}I am very worried about my mother.
{2400}{2470}I am afraid she can not|cope with this sudden chan
Sous-titres pour Wo De Fu Qin Mu Qin
keywords: wo, de, fu, qin, mu, 1999, 1, cd, czech, cz, the, road, home,
original filename: Wo de fu qin mu qin - 1999 - 1CD - Czech - cz - 0e84465c921cc6a01f25457251b38a5e.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,088 --> 00:00:48,127
THE ROAD HOME
Podle rom?nu Bao Shi REMEMBRANCE
2
00:00:59,528 --> 00:01:01,200
M?j otec zem?el n?hle.
3
00:01:01,648 --> 00:01:03,718
Dozv?d?l jsem se to teprve v?era.
4
00:01:03,808 --> 00:01:05,958
Zavolal mi to starosta.
5
00:01:06,408 --> 00:01:08,399
Nemohljsem tomu uv??it.
6
00:01:09,488 --> 00:01:13,367
Poch?z?m z horsk? vesnice Sanhetun.
7
00:01:14,448 --> 00:01:16,518
Ode?el jsem za prac? do m?sta.
8
00:01:17,128 --> 00:01:20,279
M?l jsem tolik pr?ce,
?e jsem rodi?e u? l?ta nenav?t?vil.
9
00:01:21,688 --> 00:01:23,883
Otec byl vesnick?m u?i
Sous-titres pour Wo De Fu Qin Mu Qin
keywords: wo, de, fu, qin, mu, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, caminho, para, casa,
original filename: Wo de fu qin mu qin - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a57c0a445ed28cb6e29ec1c1e132bca7.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,320 --> 00:01:02,320
O meu pai morreu subitamente.
S? soube ontem ? noite.
2
00:01:03,080 --> 00:01:05,240
O Presidente da Junta
informou-me pelo telefone.
3
00:01:05,680 --> 00:01:07,680
N?o pude acreditar...
4
00:01:08,760 --> 00:01:12,640
A minha terra-natal ? Sanhetun,
uma vila nas montanhas.
5
00:01:13,720 --> 00:01:15,800
Deixei a minha casa
para ir trabalhar na cidade.
6
00:01:16,400 --> 00:01:19,200
Estive t?o ocupado que h? anos
que n?o voltava para casa.
7
00:01:21,000 --> 00:01:23,160
O meu pai era o
professor na escola da vila.
8
00:01:23,240 --> 00:01:25,440
Sous-titres pour Wo De Fu Qin Mu Qin
keywords: wo, de, fu, qin, mu, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Wo de fu qin mu qin - 1999 - 1CD - Czech - cz - 3220fee885b96c9e76ce8c62f3b71b29.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,319
Upozorn?n?
...-
Tento disk
DVD (Digital Versatile Disc)
Je ur?en pouze pro dom?c? u?it?.
Ve?ker? pr?va k obsahov? n?plni
v?etn? zvukov?ho z?znamu
p??slu?? vlastn?ku autorsk?ho pr?va.
2
00:00:01,680 --> 00:00:03,989
Neautorizovan? rozmno?ov?n?,
?pravy, projekce jin? ne? pro dom?c?
??ely, pron?jem, v?m?na, p?j?ov?n? a
jak?koli forma p?enosu tohoto disku
DVD nebo jeho ??st? jsou zak?z?ny.
Poru?ov?n? pr?v vlastn?ka autorsk?ho
pr?va bude st?h?no podle platn?ch
pr?vn?ch p?edpis?.
3
00:00:43,880 --> 00:00:47,919
THE ROAD HOME
Podle rom?nu Bao Shi <i>REMEMBRANCE</i>
4
Sous-titres pour Wo De Fu Qin Mu Qin
keywords: 1291, wo, de, fu, qin, mu, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12916-Wo De Fu Qin Mu Qin ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,758 --> 00:00:37,206
** DRUMUL SPRE CASA **
2
00:00:38,200 --> 00:00:40,125
Traducerea:
nooki
3
00:00:46,507 --> 00:00:48,259
Tatal meu a murit pe neasteptate.
4
00:00:48,718 --> 00:00:50,761
Am aflat abia azi noapte.
5
00:00:50,970 --> 00:00:53,222
Primarul m-a sunat si mi-a spus.
6
00:00:53,681 --> 00:00:55,766
Nu am putut sa cred.
7
00:00:56,892 --> 00:01:00,938
Orasul meu natal este Sanhetun,
un sat in munti.
8
00:01:02,064 --> 00:01:04,233
Am plecat de acasa sa muncesc la oras.
9
00:01:04,859 --> 00:01:07,777
Am fost asa de ocupat incat
nu m-am intors multi an
Sous-titres pour Wo De Fu Qin Mu Qin
keywords: wo, de, fu, qin, mu, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, road, home,
original filename: Wo de fu qin mu qin (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,800 --> 00:00:33,900
THE ROAD HOME - Bao Shi'nin
REMEMBRANCE adlý romanýndan uyarlanmýþtýr
2
00:00:46,000 --> 00:00:47,700
Babam birdenbire öldü.
3
00:00:48,100 --> 00:00:50,100
Daha dün gece öðrendim.
4
00:00:50,400 --> 00:00:52,700
Köyün muhtarý telefon edip haber verdi.
5
00:00:53,100 --> 00:00:55,000
Duyunca inanamadým.
6
00:00:56,300 --> 00:01:00,200
Ben bir dað köyü olan Sanhetun'da doðdum.
7
00:01:01,500 --> 00:01:03,900
Ãehirde çalýþmak için köyümden ayrýldým.
8
00:01:04,300 --> 00:01:07,100
O kadar çok çalýþýyordum ki
yýllarca eve dÃ
Sous-titres pour Wo De Fu Qin Mu Qin
keywords: wo, de, fu, qin, mu, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Wo de fu qin mu qin - 1999 - 1CD - Czech - cz - 52858850614b71358eec3e89c4f21b0a.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
4
00:00:11,528 --> 00:00:13,200 X1:230 X2:486 Y1:502 Y2:531
M?j otec zem?el n?hle.
5
00:00:13,648 --> 00:00:15,718 X1:166 X2:549 Y1:502 Y2:531
Dozv?d?l jsem se to teprve v?era.
6
00:00:15,808 --> 00:00:17,958 X1:231 X2:485 Y1:504 Y2:526
Zavolal mi to starosta.
7
00:00:18,408 --> 00:00:20,399 X1:211 X2:505 Y1:502 Y2:531
Nemohl jsem tomu uv??it.
8
00:00:21,488 --> 00:00:25,367 X1:141 X2:575 Y1:504 Y2:526
Poch?z?m z horsk? vesnice Sanhetun.
9
00:00:26,448 --> 00:00:28,518 X1:181 X2:535 Y1:502 Y2:531
Ode?el jsem za prac? do m?sta.
10
00:00:29,128 --> 00:00:32,279 X1:164 X2:550 Y1:462 Y2:531
M?l jsem tolik pr?ce,
?e jsem rodi?e u? l?ta nenav?t?vil.
1
Sous-titres pour Wo De Fu Qin Mu Qin
keywords: wo, de, fu, qin, mu, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Wo de fu qin mu qin - 1999 - 1CD - Czech - cz - 05d94884713b072eda8a4f4456e8e595.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
3
00:00:00,000 --> 00:00:05,127 X1:132 X2:587 Y1:464 Y2:526
THE ROAD HOME
Podle rom?nu REMEMBRANCE od Bao Shi
4
00:00:11,528 --> 00:00:13,200 X1:230 X2:486 Y1:502 Y2:531
M?j otec zem?el n?hle.
5
00:00:13,648 --> 00:00:15,718 X1:166 X2:549 Y1:502 Y2:531
Dozv?d?l jsem se to teprve v?era.
6
00:00:15,808 --> 00:00:17,958 X1:231 X2:485 Y1:504 Y2:526
Zavolal mi to starosta.
7
00:00:18,408 --> 00:00:20,399 X1:211 X2:505 Y1:502 Y2:531
Nemohl jsem tomu uv??it.
8
00:00:21,488 --> 00:00:25,367 X1:141 X2:575 Y1:504 Y2:526
Poch?z?m z horsk? vesnice Sanhetun.
9
00:00:26,448 --> 00:00:28,518 X1:181 X2:535 Y1:502 Y2:531
Ode?el jsem za prac? do m?sta.
10
00:00:29,1
Sous-titres pour Wo De Fu Qin Mu Qin
keywords: wo, de, fu, qin, mu, 1999, 1, cd, czech, cz, road, home,
original filename: Wo de fu qin mu qin - 1999 - 1CD - Czech - cz - 5397f0df2bf0f74641bdab4fa84e2014.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
3
00:00:00,000 --> 00:00:05,127 X1:132 X2:587 Y1:464 Y2:526
THE ROAD HOME
Podle rom?nu REMEMBRANCE od Bao Shi
4
00:00:11,528 --> 00:00:13,200 X1:230 X2:486 Y1:502 Y2:531
M?j otec zem?el n?hle.
5
00:00:13,648 --> 00:00:15,718 X1:166 X2:549 Y1:502 Y2:531
Dozv?d?l jsem se to teprve v?era.
6
00:00:15,808 --> 00:00:17,958 X1:231 X2:485 Y1:504 Y2:526
Zavolal mi to starosta.
7
00:00:18,408 --> 00:00:20,399 X1:211 X2:505 Y1:502 Y2:531
Nemohl jsem tomu uv??it.
8
00:00:21,488 --> 00:00:25,367 X1:141 X2:575 Y1:504 Y2:526
Poch?z?m z horsk? vesnice Sanhetun.
9
00:00:26,448 --> 00:00:28,518 X1:181 X2:535 Y1:502 Y2:531
Ode?el jsem za prac? do m?sta.
10
00:00:29,1
Sous-titres pour Wo De Fu Qin Mu Qin
keywords: just, follow, law, wo, zai, zheng, fu, bu, men, de, ri, zi, 2007, 2, 5, fps, fico, jflb, jfla,
original filename: 39435-Just_Follow_Law__Wo_zai_zheng_fu_bu_men_de_ri_zi_(2007)-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,085 --> 00:00:01,484
66.6?
2
00:00:01,925 --> 00:00:04,234
-First time? -Yes
3
00:00:04,325 --> 00:00:07,840
Wow... for first time 66.6 is very good
4
00:00:07,925 --> 00:00:09,517
Can you score higher next time?
5
00:00:09,605 --> 00:00:11,323
Yes, l will work harder
6
00:00:13,325 --> 00:00:14,599
Daddy...
7
00:00:14,685 --> 00:00:16,641
l love you
8
00:00:21,205 --> 00:00:22,240
What else do you want to eat?
9
00:00:22,325 --> 00:00:24,236
Nothing else... Ma, go back first...
10
00:00:24,325 --> 00:00:25,758
Doesn't she give you allowance?
11
00:00:25,845 -->
Sous-titres pour Wo De Fu Qin Mu Qin
keywords: wo, de, fu, qin, mu, napisy, ns, the, road, home, 1999, cd, 2, 1,
original filename: Wo_de_fu_qin_mu_qin_(NAPiSY-54386).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{77}{149}Kiedy?|- So?tys go w?a?nie odwi?z?.
{8052}{8112}Mama ka?dego dnia chodzi?a|po swoich ?ladach...
{8136}{8202}w t? i z powrotem.
{8223}{8295}Musia?a odnale?? spink?, |kt?r? da? jej tata.
{11268}{11391}Naprawa garnk?w i misek.
{11475}{11565}Prosz? wej??.
{14277}{14325}Trzeba mi zap?aci? za gwo?dzie.
{14331}{14400}B?dzie kosztowa?o wi?cej ni? nowa miska.
{14406}{14499}Powie mi pan ile i zap?ac?.
{14511}{14592}- To rodzinna pami?tka?|- Nie.
{14640}{14775}Nale?a?a do kogo? wa?nego?|Mo?na tak powiedzie?.
{14781}{14826}Do kogo?
{14850}{14951}Robi? to dla mojej c?rki.
{14960}{15086}M??czyzna, kt?ry jej u?ywa?,
{15092}{15191}wyjecha? i s
Sous-titres pour Wo De Fu Qin Mu Qin
keywords: just, follow, law, wo, zai, zheng, fu, bu, men, de, ri, zi, 2007, 2, 5, fps, cd, divxforever, fico, 1,
original filename: Just Follow Law Wo zai zheng fu bu men de ri zi (2007) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,160 --> 00:00:24,309
Come on... let's go...
2
00:00:24,400 --> 00:00:26,675
We can't cross when it's the red light, Dad.
3
00:00:26,760 --> 00:00:28,079
We must follow the rules.
4
00:00:28,160 --> 00:00:30,196
It's just a guide, you don't have to follow it
5
00:00:30,280 --> 00:00:32,157
Only fools follow the rules blindly
6
00:00:32,320 --> 00:00:33,912
We must be flexible
7
00:00:34,000 --> 00:00:38,437
See... no cars, no police means go!
8
00:00:38,520 --> 00:00:39,555
Let's go, there's no need to be afraid.
9
00:00:40,640 --> 00:00:43,712
Come on...
10
00:00:43,9
Sous-titres pour Wo De Fu Qin Mu Qin
keywords: wo, de, fu, qin, mu, 1999, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, the, road, home, 1,
original filename: Wo de fu qin mu qin (1999) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,088 --> 00:00:48,127
THE ROAD HOME - Bao Shi'nin
REMEMBRANCE adlý romanýndan uyarlanmýþtýr
2
00:00:59,528 --> 00:01:01,200
Babam birdenbire öldü.
3
00:01:01,648 --> 00:01:03,604
Daha dün gece öðrendim.
4
00:01:03,808 --> 00:01:06,117
Köyün muhtarý telefon edip haber verdi.
5
00:01:06,408 --> 00:01:08,399
Duyunca inanamadým.
6
00:01:09,488 --> 00:01:13,367
Ben bir dað köyü olan Sanhetun'da doðdum.
7
00:01:14,448 --> 00:01:16,837
Ãehirde çalýþmak için köyümden ayrýldým.
8
00:01:17,128 --> 00:01:19,926
O kadar çok çalýþýyordum ki
yýllarca eve dÃ
Sous-titres pour Wo De Fu Qin Mu Qin
keywords: wo, de, fu, qin, mu, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, the, road, home, waf, 1,
original filename: Wo de fu qin mu qin (1999) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,418 --> 00:00:09,956
Neler oluyor? Artýk ders yok mu?
2
00:00:10,046 --> 00:00:12,667
- Baþý siyasi bir meseleden dertteymiþ.
- Ne?
3
00:00:12,757 --> 00:00:14,880
Ben de tam anlamadým.
4
00:00:15,343 --> 00:00:17,252
Belki yakýnda döner.
5
00:00:39,201 --> 00:00:40,993
Ãðretmen gitti.
6
00:00:47,585 --> 00:00:49,245
- Ãðretmen gitti mi?
- Evet.
7
00:00:49,337 --> 00:00:52,089
- Ne zaman?
- Muhtar az önce onu giderken görmüþ.
8
00:05:26,543 --> 00:05:29,165
Annem günlerce
yürüdüðü yerlere geri dönüp...
9
00:05:29,713 --> 00:05:31,836
...her yeri
Sous-titres pour Wo De Fu Qin Mu Qin
keywords: jeuk, sing, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, kung, fu, mahjong, tlf,
original filename: Jeuk sing (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,737 --> 00:00:39,932
The 1st East.
2
00:00:48,248 --> 00:00:50,409
The 11th East.
3
00:00:57,190 --> 00:00:59,420
The 26th East.
4
00:01:08,068 --> 00:01:09,968
The 38th East.
5
00:01:21,481 --> 00:01:24,245
Nearly finished 48 rounds!
6
00:01:24,284 --> 00:01:27,185
The last round. I'm so sleepy.
7
00:01:28,555 --> 00:01:30,147
Be quick. Hurry.
8
00:01:30,190 --> 00:01:33,421
I gotta bet in night race
after this round.
9
00:01:33,593 --> 00:01:35,584
How many rounds have we played?
10
00:01:35,628 --> 00:01:38,222
I'm feeling dizzy. I can't get faster.
11
00:01:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,241 --> 00:01:16,902
INSPECTOR CHAN
2
00:01:50,076 --> 00:01:53,068
LUPTATORII ÃMPOTRIVA SUPER- CRIMELOR
3
00:02:04,124 --> 00:02:06,251
Altcineva?
4
00:02:13,967 --> 00:02:16,595
O femeie atât de frumoasa...
5
00:02:16,769 --> 00:02:20,136
...ºi tu o arestezi...
6
00:02:20,306 --> 00:02:23,036
...doar pentru ca a scuipat?
7
00:02:24,177 --> 00:02:26,941
Nu mai exista dreptate?
8
00:02:27,647 --> 00:02:30,207
Nu mai exista lege?
9
00:02:31,117 --> 00:02:33,779
Comisarul este ºeful tau...
10
00:02:33,953 --> 00:02:36,547
...doar pentru ca îºi îndeplineºte dato
Sous-titres pour Wo De Fu Qin Mu Qin
keywords: dororo, 2007, 1, cd, english, en, kung, fu, rmvb,
original filename: Dororo - 2007 - 1CD - English - en - bad504af628e680b36b8e2ac3fd5256b.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:23,000
...
2
00:00:36,735 --> 00:00:40,619
Kentei year 3048
3
00:00:40,619 --> 00:00:47,441
In the easternmost land on the continent,
4
00:00:47,441 --> 00:00:53,698
a war had ensued for decades.
5
00:01:18,209 --> 00:01:19,384
Hey!
6
00:01:50,823 --> 00:01:52,030
Lord Daigo.
7
00:01:52,030 --> 00:01:54,046
Lord Daigo!
8
00:01:54,046 --> 00:01:55,988
You must tend to your wounds first.
9
00:01:55,988 --> 00:01:57,311
No need.
10
00:02:38,590 --> 00:02:42,621
I hear the samurai who carved these demon statues...
11
00:02:42,621 --> 00:02:46,625
Died
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
subtitrari romanesti: subtitrari.alege.net
1
00:01:15,241 --> 00:01:16,902
INSPECTOR CHAN
2
00:01:50,076 --> 00:01:53,068
LUPTATORII ÃMPOTRIVA SUPER- CRIMELOR
3
00:02:04,124 --> 00:02:06,251
Altcineva?
4
00:02:13,967 --> 00:02:16,595
O femeie atât de frumoasa...
5
00:02:16,769 --> 00:02:20,136
...ºi tu o arestezi...
6
00:02:20,306 --> 00:02:23,036
...doar pentru ca a scuipat?
7
00:02:24,177 --> 00:02:26,941
Nu mai exista dreptate?
8
00:02:27,647 --> 00:02:30,207
Nu mai exista lege?
9
00:02:31,117 --> 00:02:33,779
Comisarul este ºeful tau...
10
00:02:33,953 --> 00:02:36,547
...doar pentru ca îºi îndepli
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976 fps 700.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1814}{1854}INSPEKTOR CHAN
{2650}{2722}?OWCY BANDYT?W
{2986}{3038}Kto? jeszcze?
{3222}{3286}Taka pi?kna kobieta,
{3290}{3370}a wy j? aresztujecie
{3374}{3440}za plucie?
{3467}{3534}Ju? nie ma sprawiedliwo?ci?
{3550}{3612}Panuje bezprawie?
{3634}{3698}Wasz szef jest komendantem
{3702}{3764}tylko dlatego, ?e wykupi? si?|w Gangu Krokodyli.
{3782}{3840}A wy mnie nie znacie, do cholery?
{3852}{3931}Przepraszam, nie wiedzia?em,|?e to pa?ska ?ona.
{3988}{4030}Tch?rz!
{4276}{4354}Co si? gapisz? Nigdy nie widzia?e?|przystojnego szefa gangu?
{4518}{4576}
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,074 --> 00:01:51,100
Numele meu este Phoenix.
Imi place luna
2
00:01:51,144 --> 00:01:54,978
In special cand este luna plina
si foarte frumoasa
3
00:01:55,014 --> 00:01:59,246
Nu stiu de ce
dar parintii mei nu sunt niciodata acasa...
4
00:02:01,521 --> 00:02:06,322
Tati, Mami...
5
00:02:06,359 --> 00:02:10,318
Tocmai ce am vazut doi oameni
zburand prin fata lunii
6
00:02:11,664 --> 00:02:16,124
Cred ca ai visat
Oamenii nu pot zbura.
7
00:02:17,937 --> 00:02:21,873
Privesti prea mult la tv!
Ce imaginatie bogata!
8
00:02:21,908 --> 00:02:23,933
Nu. Sigur asta am vazut
9
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,241 --> 00:01:16,902
INSPECTEUR CHAN
2
00:01:50,076 --> 00:01:53,068
SUPER MISDAAD BESTRIJDERS
3
00:02:04,124 --> 00:02:06,251
Nog meer?
4
00:02:13,967 --> 00:02:16,595
Zo'n mooie vrouw...
5
00:02:16,769 --> 00:02:20,136
...en u arresteert haar...
6
00:02:20,306 --> 00:02:23,036
...omdat ze spuugt?
7
00:02:24,177 --> 00:02:26,941
Is er geen gerechtigheid?
8
00:02:27,647 --> 00:02:30,207
Zijn er geen wetten?
9
00:02:31,117 --> 00:02:33,779
De Commissaris is je baas...
10
00:02:33,953 --> 00:02:36,547
...omdat hij zijn bijdrage levert
aan de Krokodillen Bende.
11
Sous-titres pour Wo De Fu Qin Mu Qin
keywords: kung, fu, hustle, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 22, 33, tlf,
original filename: Kung Fu Hustle - Fin - 23,976fps - 2004.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{250}{360}Tämän tekstityksen tarjoaa:|www.xvidsubs.com
{365}{475}Versio: 1.0
{480}{590}Suomennos: inspekta, NgZ ja Lurch
{595}{705}Oikoluku: locomot
{1804}{1844}ETSIVÃ CHAN
{2639}{2711}RIKOSTENTORJUNTAYKSIKKÃ
{2976}{3027}Muita?
{3212}{3275}Niin kaunis nainen -
{3279}{3360}ja sinä pidätät hänet -
{3364}{3429}vain koska hän sylkäisi?
{3457}{3523}Eikö hänellä ole oikeuksia?
{3540}{3601}Eikö laki ole hänen puolellaan?
{3623}{3687}Poliisipäällikkö on pomosi vain, -
{3691}{3753}koska maksoi velkansa Krokotiilijengille.
{3772}{3830}Ja sinä et muka tunne minua?
{3842}{3921}Anteeksi, en tiennyt että hän|on vai
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,200 --> 00:00:40,600
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃ
(1978)
2
00:02:12,509 --> 00:02:14,769
Ãî-äîáðå äà äóõÃÃ¥ âÿòúð.
ÃÃ¥ ìó ïîìîãÃÃ¥ ìÃîãî.
3
00:02:21,200 --> 00:02:26,556
Ãáà òå, òâîÿò ó÷åÃèê ïðåêà ëÿâà .
Ãèòðóâà ïîä Ãîñà òè.
4
00:02:42,439 --> 00:02:44,499
Ãðîêëÿòèå.
ÃÃ¥ òðÿáâà äà çà ïî÷Ãà îò Ãà ÷à ëî.
5
00:03:59,950 --> 00:04:03,200
- Ã-ÃÃ¥Ãã, òè ëè ùå ïà çèø ïîðòà òà ?
- Ãà . Ãà êúâ ìè Ã¥ êúñìåòà .
6
00:05:03,580 --> 00:05:07,940
Ãðà òêî, ïà ê
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,691 --> 00:01:10,152
<i>CZ Subtitles created by Alci and Boros_MF
www.budulinek.erc.cz</i>
2
00:01:15,491 --> 00:01:17,152
INSPEKTOR CHAN
3
00:01:50,326 --> 00:01:53,318
BOJOVN?CI PROTI ZLO?INU
4
00:02:04,374 --> 00:02:06,501
N?kdo dal???
5
00:02:14,217 --> 00:02:16,845
Takov? p?kn? ?ensk?...
6
00:02:17,019 --> 00:02:20,386
...a ty ji zatkne?...
7
00:02:20,556 --> 00:02:23,286
...za pliv?n??
8
00:02:24,427 --> 00:02:27,191
Copak tu nen?
spravedlnost
9
00:02:27,897 --> 00:02:30,457
Copak tu nen? z?kon?
10
00:02:31,367 --> 00:02:34,029
Komisa? je tv?j ??f...
11
Sous-titres pour Wo De Fu Qin Mu Qin
keywords: kung, fu, hustle, 2004, internal, finale, english, motechnet, com,
original filename: 2827-Kung.Fu.Hustle.2004.INTERNAL.DVDRip.XviD-FiNaLe.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,241 --> 00:01:16,902
INSPECTOR CHAN
2
00:01:50,076 --> 00:01:53,068
SUPER CRIME FIGHTERS
3
00:02:04,124 --> 00:02:06,251
Anyone else?
4
00:02:13,967 --> 00:02:16,595
Such a beautiful woman...
5
00:02:16,769 --> 00:02:20,136
...and you arrest her...
6
00:02:20,306 --> 00:02:23,036
...just for spitting?
7
00:02:24,177 --> 00:02:26,941
Is there no justice?
8
00:02:27,647 --> 00:02:30,207
Is there no law?
9
00:02:31,117 --> 00:02:33,779
Commissioner is only your boss...
10
00:02:33,953 --> 00:02:36,547
...because he paid his dues
to the Crocodile Gang.
11
00:02:37,3
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1120}{1232}Uzmi mi kamenèiæ iz ruke|što brže možeš.
{1364}{1491}Kada æeš mi moæi uzeti kamenèiæ|iz ruke, bit æe vrijeme da odeš.
{2967}{3015}Vrijeme je da odeš.
{5627}{5666}Zdravo.
{5673}{5741}- Zdravo.|- Što radiš ovdje?
{5745}{5803}- Slušam.|- Samo sam vježbala.
{5807}{5866}Ãekam dolazak koèije.
{5884}{5981}- Je li to što sviraš lutnja?|- Ne, to je mandolina.
{5985}{6100}- Zove se plektrum.|- Proizvodi zvuk kao voda koja teèe.
{6143}{6210}- Probaj.|- Ne, hvala.
{6217}{6326}To bi uništilo sjeæanje na ono|što si ti upravo svirala.
{6330}{6411}Idem u Cardiff. Uzimat æu satove|kod sveæenika Williamsa.
{6415}{651
Sous-titres pour Wo De Fu Qin Mu Qin
keywords: kung, fu, dunk, 2008, cn, bannianhou, www, sharetuga, web, pt,
original filename: Kung.Fu.Dunk.2008.CN.DVDRip.XviD-BaNNiANHOU.[www.sharetuga.web.pt].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,654 --> 00:00:04,585
Este film fu? inspirado en el manga
y la serie animada de Slam Dunk.
http://internetmen.net
2
00:00:06,394 --> 00:00:09,406
Y anteriormente fue
titulado como Slam Dunk.
3
00:00:10,958 --> 00:00:13,632
El director Yen-ping Chu
4
00:00:15,106 --> 00:00:17,355
presenta...
5
00:00:19,067 --> 00:00:21,850
Una pel?cula de Kevin Chu
6
00:00:22,327 --> 00:00:26,373
Traducci?n y subt?tulos
de http://internetmen.net
7
00:00:40,633 --> 00:00:43,204
escrita por Takehiko Inoue
8
00:00:45,719 --> 00:00:49,090
KUNG FU DUNK
9
00:00:49,874 --> 00:00:52,689
en las
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:15,069
??????a?v???u?@?? ?a?A?X?~
2
00:01:50,440 --> 00:01:54,069
?v?S ?o????L?G ?N??F?o???@??p???N??
3
00:01:54,600 --> 00:01:56,875
???u?????U?A??
4
00:01:57,320 --> 00:02:00,118
???L???o??l?]???O??????t
5
00:02:02,800 --> 00:02:06,395
????K?o??N???@?L??????§?n?F
6
00:02:06,440 --> 00:02:08,749
?????S????r?]?????
7
00:02:08,800 --> 00:02:10,472
?A??o???A?N??L??
8
00:02:10,520 --> 00:02:13,512
????j???h
9
00:02:15,760 --> 00:02:18,035
???U ?O???[?j??????