Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Wishmaster 4: The Prophecy Fulfilled
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,320 --> 00:00:23,440
''STÃPÃNUL DORINÃELOR''
2
00:00:25,080 --> 00:00:29,480
''PROFEÃIA ÃMPLINITÃ''
3
00:00:33,560 --> 00:00:36,960
Când Dumnezeu a rãspândit focul în univers,
4
00:00:37,120 --> 00:00:42,720
lumina a dat naºtere îngerilor,
iar Pãmântul a dat naºtere oamenilor.
5
00:00:43,855 --> 00:00:46,720
...iar focul a dat naºtere Djinn-ilor,
6
00:00:46,840 --> 00:00:50,640
creaturi condamnate sã trãiascã
în pustietate, între lumi.
7
00:00:51,560 --> 00:00:54,080
Conform unei profeþii strãvechi,
8
00:00:54,160 --> 00:00:59,000
celui care trezeºte
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25
{523}{602}''O MESTRE DOS DESEJOS''
{643}{752}''A PROFECIA REALIZADA''
{855}{939}Quando Deus soprou fogo|para dentro do Universo...
{943}{1083}da Luz nasceram anjos...|e da Terra nasceu o homem.
{1086}{1184}...e do fogo nasceram os Djinn,
{1186}{1281}criaturas condenadas a habitar|o vácuo entre os mundos.
{1305}{1367}De acordo com|uma antiga profecia...
{1369}{1490}quem acordar um Djinn terá|direito a receber trés desejos.
{1494}{1607}Se o terceiro desejo for|realizado, as legioss profanas...
{1610}{1694}...dos Djinn serao|lancadas sobre a Terra.
{1708}{1851}Temam apenas uma|coisa... Temam o Djinn.
{6645}{6761}TRES ANOS DEPOIS
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,700 --> 00:00:23,864
"O MESTRE DOS DESEJOS"
2
00:00:25,494 --> 00:00:29,809
"A PROFECIA REALIZADA"
3
00:00:33,932 --> 00:00:37,383
Quando Deus soprou fogo
para dentro do Universo...
4
00:00:37,479 --> 00:00:43,040
da Luz nasceram anjos...
e da Terra nasceu o homem.
5
00:00:43,232 --> 00:00:47,067
...e do fogo nasceram os Djinn,
6
00:00:47,163 --> 00:00:50,998
criaturas condenadas a habitar
o vácuo entre os mundos.
7
00:00:51,957 --> 00:00:54,450
De acordo com
uma antiga profecia...
8
00:00:54,546 --> 00:00:59,340
quem acordar um Djinn terá
direito a receber três desejo
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,320 --> 00:00:23,440
''STÃPÃNUL DORINÃELOR''
2
00:00:25,080 --> 00:00:29,480
''PROFEÃIA ÃMPLINITÃ''
3
00:00:33,560 --> 00:00:36,960
Când Dumnezeu a rãspândit focul în univers,
4
00:00:37,120 --> 00:00:42,720
lumina a dat naºtere îngerilor,
iar Pãmântul a dat naºtere oamenilor.
5
00:00:43,855 --> 00:00:46,720
...iar focul a dat naºtere Djinn-ilor,
6
00:00:46,840 --> 00:00:50,640
creaturi condamnate sã trãiascã
în pustietate, între lumi.
7
00:00:51,560 --> 00:00:54,080
Conform unei profeþii strãvechi,
8
00:00:54,160 --> 00:00:59,000
celui care trezeºte
Sous-titres pour Wishmaster 4: The Prophecy Fulfilled
keywords: wishmaster, 4, :, the, prophecy, fulfilled, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Wishmaster 4: The Prophecy Fulfilled - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1bbd2e48e58013f33b370b7b5eb4d20f.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:18,000
TRADU??O E SINCRONIA
PREEMOS QUALITY DVDS
2
00:00:20,920 --> 00:00:24,080
"O MESTRE DOS DESEJOS - 4"
3
00:00:25,720 --> 00:00:30,080
"A PROFECIA REALIZADA"
4
00:00:34,200 --> 00:00:37,560
Quando Deus soprou fogo
para dentro do Universo...
5
00:00:37,720 --> 00:00:43,320
da Luz nasceram anjos...
e da Terra nasceu o homem.
6
00:00:43,440 --> 00:00:47,360
...e do fogo nasceram os Djinn,
7
00:00:47,440 --> 00:00:51,240
criaturas condenadas a habitar
o v?cuo entre os mundos.
8
00:00:52,200 --> 00:00:54,680
De acordo com
uma antiga profecia...
9
00:00:5
Sous-titres pour Wishmaster 4: The Prophecy Fulfilled
keywords: wishmaster, 4, the, prophecy, fulfilled, 2002, ned, dvd, 5, fps,
original filename: Wishmaster.4.The.Prophecy.Fulfilled.2002.Ned.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,040 --> 00:00:48,910
Toen God vuur in 't heelal blies,
kwamen er engelen uit het licht voort...
2
00:00:49,080 --> 00:00:55,918
werd de mens uit de aarde geboren
en bracht het vuur de Djinn voort:
3
00:00:56,080 --> 00:01:00,835
wezens die veroordeeld waren om te
leven in het gebied tussen de werelden.
4
00:01:01,000 --> 00:01:07,838
Volgens een oude legende mag diegene
die een Djinn wekt, drie wensen doen.
5
00:01:09,040 --> 00:01:15,639
Na de derde wens wordt het kwade
leger van de Djinn losgelaten op aarde.
6
00:01:17,200 --> 00:01:21,990
Vrees maar één ding: vrees de Djinn.
Sous-titres pour Wishmaster 4: The Prophecy Fulfilled
keywords: wishmaster, 4, the, prophecy, fulfilled, 2002, ned, dvd, 5, fps,
original filename: Wishmaster.4.The.Prophecy.Fulfilled.2002.Ned.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,040 --> 00:00:48,910
Toen God vuur in 't heelal blies,
kwamen er engelen uit het licht voort...
2
00:00:49,080 --> 00:00:55,918
werd de mens uit de aarde geboren
en bracht het vuur de Djinn voort:
3
00:00:56,080 --> 00:01:00,835
wezens die veroordeeld waren om te
leven in het gebied tussen de werelden.
4
00:01:01,000 --> 00:01:07,838
Volgens een oude legende mag diegene
die een Djinn wekt, drie wensen doen.
5
00:01:09,040 --> 00:01:15,639
Na de derde wens wordt het kwade
leger van de Djinn losgelaten op aarde.
6
00:01:17,200 --> 00:01:21,990
Vrees maar ??n ding: vrees de Djinn.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,040 --> 00:00:48,910
Toen God vuur in 't heelal blies,
kwamen er engelen uit het licht voort...
2
00:00:49,080 --> 00:00:55,918
werd de mens uit de aarde geboren
en bracht het vuur de Djinn voort:
3
00:00:56,080 --> 00:01:00,835
wezens die veroordeeld waren om te
leven in het gebied tussen de werelden.
4
00:01:01,000 --> 00:01:07,838
Volgens een oude legende mag diegene
die een Djinn wekt, drie wensen doen.
5
00:01:09,040 --> 00:01:15,639
Na de derde wens wordt het kwade
leger van de Djinn losgelaten op aarde.
6
00:01:17,200 --> 00:01:21,990
Vrees maar één ding: vrees de Djin
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,420 --> 00:00:10,448
Pogledajte ne iz uma, veæ iz duše.
2
00:00:10,780 --> 00:00:16,047
Jer Život koji dolazi je veæ pred nama,
èeka da se otvori prema svijetu.
3
00:00:16,220 --> 00:00:21,248
Samo bolje pogledajte.
Naðite oèi da vidite. - Iz prvog Uvida
4
00:01:08,180 --> 00:01:11,126
Peru 1622. g.
5
00:02:23,740 --> 00:02:27,892
Slušaj, odbor je zasijedao danas.
I Gore je nego smo mislili.
6
00:02:28,060 --> 00:02:31,609
Ukidaju cijeli odjel.
Otpuštaju me?
7
00:02:31,780 --> 00:02:35,807
Znali smo da se nešto slièno sprema.
U ovom trenutku je tako.
8
00:02:36,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,580 --> 00:00:49,538
'Ãôáà ï Ãåüò äþñéóå
ôç öùôéà óôï óýìðáÃ. . .
2
00:00:49,980 --> 00:00:52,210
ôï öùò ãÃÃÃçóå
ôïõò áããÃëïõò. . .
3
00:00:52,780 --> 00:00:55,772
êé ç ãç ãÃÃÃçóå
ôïà ÃÃèñùðï.
4
00:00:56,580 --> 00:00:59,492
à öùôéà ãÃÃÃçóå
êáé ôá ÃæéÃ. . .
5
00:00:59,940 --> 00:01:03,216
üÃôá ðïõ ìåôáêéÃïýÃôáé
ìåôáîý êüóìùÃ.
6
00:01:04,340 --> 00:01:08,299
Ãñ÷áÃá ðñïöçôåÃá ëÃåé üôé
áõôüò ðïõ îõðÃÃåé ôï ÃæéÃ.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{550}Dj. HotDog|Vive tu SVCD
{600}{688}"Señor, ciega mis ojos|a estas visiones...
{690}{760}y ensordece mis oÃdos|a estos gritos.
{762}{862}Porque eh visto las legiones|del ejercito de DIOS caer...
{864}{959}y eh escuchado el agonizante|lamento de 10,000 Ãngeles.
{960}{1017}GuÃa mi mano, Señor.
{1019}{1122}Para que no vea llegar el final|del reino de los cielos.
{1550}{1700}SOLDADOS DE DIOS 2
{3729}{3825}Protege y preserva estas paginas|de la hora mas obscura del cielo.
{3871}{3929}y lÃbranos a nosotros|Señor.
{4005}{4110}de que la guerra del cielo,|llegue aquà a la tierra".
{4111}{4158}Thomas Dagget.
{4414}{4464}
Sous-titres pour Wishmaster 4: The Prophecy Fulfilled
keywords: celestine, prophecy, the, 2006, 2, 5, fps, rssm, tcp,
original filename: 33838-Celestine_Prophecy,_The_(2006)-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:05.88,00:00:09.60
"Priveste cu sufletul, nu cu mintea.[br]Caci viata care va veni
00:00:09.88,00:00:14.08
este deja inaintea noastra, asteptand[br]sa deschida lumea. Observa cu atentie
00:00:15.88,00:00:21.08
Gaseste ochii care sa vada".[br]- Din Prima Viziune.
00:01:00.52,00:01:05.48
PROFETlA DE LA CELESTlNA
00:02:27.28,00:02:29.28
Buna
00:02:29.28,00:02:31.84
Sedinta a avut loc in aceasta dupa amiaza
00:02:31.88,00:02:34.44
Si este asa de rau precum am anticipat
00:02:34.52,00:02:36.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,450 --> 00:00:27,850
Vine en busca de un alma perdida.
2
00:00:28,720 --> 00:00:32,020
No me interesan
los tiranos ni los héroes.
3
00:00:33,360 --> 00:00:37,700
Prefiero a los hombres comunes.
4
00:00:39,100 --> 00:00:41,590
A los olvidados.
5
00:00:46,310 --> 00:00:47,930
Europa Oriental
6
00:00:48,010 --> 00:00:50,000
25 años después
7
00:03:54,000 --> 00:03:55,990
Hola, Serban.
8
00:03:56,060 --> 00:03:58,430
¿Te acuerdas de m�
9
00:03:59,300 --> 00:04:01,560
Entonces, cuéntame:
10
00:04:01,640 --> 00:04:03,760
¿cómo te fue hoy?
11
00:04:05,970 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{175}{220}Traducere efectuata de |-Scorpyon & Tigrutzu-
{254}{318}Imi amintesc primul razboi.
{321}{400}Felul in care cerul ardea.
{400}{472}Fetele ingerilor|distrusi.
{616}{707}Am vazut o treime din|legiunea Raiului disparind...
{707}{769}si creatia Iadului.
{819}{918}Am stat cu fratii mei|si am urmarit caderea lui Lucifer.
{1004}{1093}Dar acum fratii mei|nu mai sunt frati.
{1095}{1189}Si am venit aici,|unde suntem muritori,
{1191}{1277}pentru a fura un suflet intunecat|care nu-i apartine inca lui Lucifer...
{1280}{1325}Pentru slujirea auzei noastre.
{1405}{1450}M-am supus tot timpul.
{1491}{1548}Dar n-am crezut niciodata|ca razboiul...
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,719 --> 00:00:12,385
Legenda produzida por
Equipe Videoloucos de Tradução
2
00:00:12,386 --> 00:00:18,434
¨¨¨¨°°o....DaNsGo....o°°¨¨¨¨
Legenda passada para PT por: flecha
3
00:00:24,457 --> 00:00:27,858
<i>Estou aqui para encontrar
uma alma perdida.</i>
4
00:00:28,728 --> 00:00:32,027
<i>Não tenho interesse algum
em tiranos ou heróis.</i>
5
00:00:33,366 --> 00:00:37,700
<i>Particularmente, prefiro as
almas de homens mais normais.</i>
6
00:00:39,105 --> 00:00:41,596
<i>Os que foram deixados para trás.</i>
7
00:00:46,456 --> 00:00:49,789
<i>Europa Oriental
25 a
Sous-titres pour Wishmaster 4: The Prophecy Fulfilled
keywords: wishmaster, 2, :, evil, never, dies, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, srt,
original filename: Wishmaster 2: Evil Never Dies - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a153efab179dadadc08ff4805b4b3e93.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Corre??o e sincronia
JRARIOSA
2
00:00:17,000 --> 00:00:22,200
O MESTRE DOS DESEJOS 2
O MAL NUNCA MORRE
3
00:01:37,300 --> 00:01:39,000
Merda! Vamos sair daqui.
4
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
vamos saiam, vamos, vamos embora!
5
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
vamos! r?pido! merda!
6
00:01:45,035 --> 00:01:46,000
parado a?!
7
00:01:50,000 --> 00:01:55,000
vamos, deixe isso a?
vamos! vamos! vamos!
8
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
para tr?s, se abaixe!
9
00:02:13,300 --> 00:02:15,000
vamos, venha, vamos!
10
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
parados a?!
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x344 23.976fps 350.0 MB|http://napisy.gwrota.com
{96}{140}{y: i}Nazywam siê Sydney Bristow.
{144}{188}{y: i}Siedem lat temu,|{y: i}zaczê³am pracowaæ
{192}{260}{y: i}dla SD-6, ponoæ tajnego|{y: i}wydzia³u CIA.
{264}{308}{y: i}Zosta³am szpiegiem,|{y: i}mia³am nic nikomu nie mówiæ. {y: i}
{312}{332}{y: i}MyÅla³am ¿e pracujê|{y: i}dla naszych,
{336}{404}{y: i}dopóki nie powiedzia³am o SD-6|{y: i}mojemu narzeczonemu,
{408}{452}{y: i}który natychmiast zgin¹³.
{456}{499}{y: i}Wtedy pozna³am prawdê
{503}{547}{y: i}SD-6 nie jest czêÅci¹ CIA.
{551}{595}{y: i}Pracowa³am dla wroga
{599}{643}{y: i}z
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{339}Dj. HotDog, Vive tu SVCD!!
{550}{650}SOLDADOS DE DIOS 3 |"La Ascensión"
{2872}{3007}En el principio,|ExistÃa solo la palabra.
{3008}{3119}Y con la palabra|El nos hablo del reino|de los cielos y sus Ãngeles.
{3152}{3247}Y nos hablo de que el seria|el sol, la luna y las estrellas.
{3248}{3343}Y entonces la Tierra,|sus océanos y sus bestias.
{3344}{3439}Y finalmente el hablo de lo que|era su obra maestra:
{3440}{3487}Nosotros.
{3488}{3583}Y nosotros éramos sus hijos|para amarnos, guardarnos y protegernos.
{3584}{3686}Preferidos antes que cualquiera, nosotros|éramos su mas querida creación,
{3705}{3776}Mas amada en
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,500 --> 00:00:09,800
"Não olhe com a mente, mas sim
com alma. Pois, a vida que está por vir,
2
00:00:09,800 --> 00:00:15,300
já se encontra diante de nós,
aguardando para revelar o mundo.
3
00:00:15,300 --> 00:00:20,200
Apenas observe com mais atenção.
Encontre olhos para ver.â
4
00:00:20,200 --> 00:00:22,400
- Da Primeira Visão
5
00:01:00,300 --> 00:01:05,000
"A PROFECIA CELESTINA"
6
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Olá, John.
7
00:02:29,000 --> 00:02:31,800
Ouça, a diretoria se reuniu hoje à tarde.
8
00:02:32,000 --> 00:02:34,100
à pior do que pensávamos.
9
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,457 --> 00:00:27,858
Ãóê ñúì, çà äà îòêðèÿ
åäÃà èçãóáåÃà äóøà .
2
00:00:28,728 --> 00:00:32,027
ÃÃ¥ ìå èÃòåðåñóâà ò òèðà Ãèòå,
Ãèòî ãåðîèòå.
3
00:00:33,366 --> 00:00:37,700
Ãèõ ïðåäïî÷åë æèâîòèòå
Ãà îáèêÃîâåÃèòå õîðà .
4
00:00:39,105 --> 00:00:41,596
Ãåçè êîèòî ñòîÿò îòçà ä.
5
00:00:46,105 --> 00:00:47,596
Ãçòî÷Ãà ÃâðîïÃ
6
00:00:47,597 --> 00:00:50,196
Ãçòî÷Ãà ÃâðîïÃ
25 ãîäèÃè ïî-êúñÃî
7
00:03:54,000 --> 00:03:57,436
ÃäðÃ
Sous-titres pour Wishmaster 4: The Prophecy Fulfilled
keywords: wishmaster, 3, beyond, the, gates, of, hell, w, eadca, ycze, poza, bramami, piek, ea,
original filename: Id052891.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:02:00:Tato!
00:02:35:O, Bo?e.
00:02:44:Mary!
00:02:47:Mary!
00:02:50:Zosta? tam.|Nie ruszaj si?!
00:03:06:Nie m?w tak do mnie|Diano, dobrze?
00:03:09:Tylko mi|nie wolno i??.
00:03:18:To nie fair.
00:03:20:Niech ci b?dzie,|p?jdziemy do muzeum.
00:03:25:No, rozchmurz si?,|kochanie.
00:03:29:Tato!
00:04:01:Nie chc? sp?on??.
00:04:46:Di?
00:04:55:Diano!
00:05:05:Postaraj si?,|na pewno potrafisz lepiej.
00:05:08:W tym w?a?nie problem. Nie mo?na|kogo? pozna? tak do ko?ca.
00:05:21:Nie chcia?am|ci? przestraszy?.
00:05:22:Oj, chcia?a?.
00:05:24:Przynajmniej|nie tak bardzo.
00:05:29:Sny mog? ci? porwa?.
00:05:33:Sny.
00:05:37:Boj? si? o ciebie.
00:05:41:Witamy w klubie.
00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{600}{688}"Ãîñïîäè, îñëåïè ìå|çà òåçè âèäåÃèÿ...
{690}{760}îãëóøè ìå|çà ïèñúöèòå.
{762}{862}çà òîâà , ֌ âèäÿõ|ïà äåÃèåòî Ãà à ðìèÿòà Ãà Ãîãà ...
{864}{959}è ÷óõ ïðåäñìúðòÃèòå âèêîâå|Ãà 10,000 à Ããåëè.
{960}{1017}Ãîäè ìå, Ãîæå,
{1019}{1122}âèæäà ì ïðåäñòîÿùèÿ êðà é|Ãà ÃåáåñÃîòî öà ðñòâî.
{3729}{3825}Ãà ùèòà âà é è ïà çè òåçè ñòðà Ãèöè|â Ãà é-òúìÃèÿ ÷à ñ Ãà ðà ÿ.
{3871}{3929}à Ãè ïà çè, Ãîæå,
{4005}{4110}çà ùîòî ÃåáåñÃà ò
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,360 --> 00:00:10,434
Kijk niet vanuit de rede,
maar vanuit de ziel.
2
00:00:10,720 --> 00:00:16,033
Want het leven dat komt, ligt al
voor ons om de wereld te openen.
3
00:00:16,160 --> 00:00:21,234
Kijk wat beter. Vind de ogen om te zien.
4
00:01:08,120 --> 00:01:11,112
PERU 1622
5
00:02:23,680 --> 00:02:27,878
Het bestuur heeft vandaag vergaderd.
Het is zo erg als we dachten.
6
00:02:28,000 --> 00:02:31,595
Er wordt drastisch bezuinigd.
- Word ik ontslagen?
7
00:02:31,720 --> 00:02:35,793
We wisten dat dit zou komen.
Voorlopig gaat het om een schorsing.
8
00:02:35,960 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:01,120 --> 00:06:03,280
- Nichts hier drueben?
- Weiter zum Naechsten!
2
00:06:05,040 --> 00:06:07,320
- Macht langsam!
- Glueck gehabt?
3
00:06:09,520 --> 00:06:12,160
- Wir brauchen mehr Saft heute.
- Seht weiter unten nach!
4
00:06:12,960 --> 00:06:15,080
- Was gefunden?
- Etwas hoeher.
5
00:06:16,120 --> 00:06:17,200
Ein wenig nach links!
6
00:06:17,400 --> 00:06:20,080
Wir haben nicht den ganzen Tag Zeit.
Beeilung!
7
00:06:24,240 --> 00:06:26,400
- Ich habe etwas(Saft) gefunden.
- Gut.
8
00:06:27,000 --> 00:06:28,640
Zieht sie hoch!
9
00:06:30,480 --> 00:06:31,440
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,360 --> 00:00:39,557
Ik ben op zoek naar één verloren zlel.
2
00:00:40,440 --> 00:00:44,479
Ik heb geen interesse
in tirannen of helden.
3
00:00:44,680 --> 00:00:48,992
Ik zie meer in het leven
van de gewone mens.
4
00:00:50,400 --> 00:00:53,119
Zij die achtergelaten worden.
5
00:00:57,320 --> 00:01:00,630
Oost-Europa
25 jaar later
6
00:03:57,360 --> 00:04:00,557
Hallo, Serban. Ken je me nog?
7
00:04:03,000 --> 00:04:06,675
Vraagje.
Hoe is het gegaan vandaag?
8
00:04:06,880 --> 00:04:08,029
Het ging...
9
00:04:08,240 --> 00:04:11,198
Dat was een retorische vraag.
Sous-titres pour Wishmaster 4: The Prophecy Fulfilled
keywords: the, prophecy, forsaken, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever,
original filename: The Prophecy Forsaken (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,679 --> 00:00:13,907
(door opens)
2
00:00:36,102 --> 00:00:38,070
(metal scraping)
3
00:01:00,193 --> 00:01:04,186
(Romanian)
Tell me more. Tell me more.
4
00:01:04,297 --> 00:01:07,289
Tell me how the world ends.
5
00:01:07,400 --> 00:01:11,336
(continues in Romanian)
6
00:01:17,710 --> 00:01:20,372
(Romanian)
No, it can't be.
7
00:01:20,480 --> 00:01:23,745
(ethereal whispering)
8
00:01:23,850 --> 00:01:25,147
It can't.
9
00:01:25,251 --> 00:01:26,684
Oh!
10
00:01:39,566 --> 00:01:41,329
(thunderclap)
11
00:01:42,402 --> 00:01:44,529
(man groans)
12
00:0
Sous-titres pour Wishmaster 4: The Prophecy Fulfilled
keywords: the, prophecy, 3, eng, 2, 97, 6, fps, 2000,
original filename: The Prophecy 3 - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Subtitles: English (ENG)
{250}{500}Subtitles by Vicol Patrick vpatrickd@yahoo.com
{625}{697}%% [ Men Chanting ]
{3079}{3190}And with the Word|Hespoke into being the realm|of Heaven and its angels.
{3224}{}And He spoke into being|the sun, the moon and the stars.
{3320}{}And then the Earth,|its oceans andits beasts.
{3416}{}And finally He spoke into being|His masterpiece:
{3512}{}us.
{3560}{}And we were His children|to love, keep and protect.
{3656}{3758}Placed above all others, we were|His most cherished creation,
{3777}{}most belovedon Earth|and in Heaven.
{3849}{}This was the Wordas it|was spoken to the prophets,
{3945}{}and th
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,100 --> 00:01:04,100
Conta-me mais.
2
00:01:04,200 --> 00:01:07,200
Diga-me como se acaba o mundo.
3
00:01:17,700 --> 00:01:20,300
Não pode ser.
4
00:01:23,800 --> 00:01:25,100
à impossÃvel.
5
00:01:54,100 --> 00:01:56,200
Padre Constantino?
6
00:02:07,100 --> 00:02:09,500
Meu Deus.
7
00:02:25,800 --> 00:02:29,700
O último capÃtulo da BÃblia,
se chama Apocalipse.
8
00:02:29,800 --> 00:02:32,900
Nele se anuncia o fim do mundo.
9
00:02:34,300 --> 00:02:38,200
Sendo assim, será que querem perguntar:
10
00:02:38,300 --> 00:02:40,800
Isso é algo positivo?
11
Sous-titres pour Wishmaster 4: The Prophecy Fulfilled
keywords: 1199, prophecy, the, 1995, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 11999-Prophecy,_The_(1995)-23_976_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{254}{319}Ãmi amintesc primul rãzboi.
{321}{400}Cum a fost pîrjolit Cerul.
{402}{472}Chipurile distruse ale îngerilor.
{618}{707}Am vãzut exilarea unei treimi|din legiunile Cerului
{709}{771}ºi crearea Iadului.
{820}{919}Ãmpreunã cu fraþii mei|am stat ºi am privit cãderea lui Lucifer.
{1005}{1093}Dar acum fraþii mei|nu îmi mai sînt fraþi.
{1095}{1189}ªi am ajuns aici, unde sîntem muritori,
{1191}{1278}pentru a rãpi un suflet întunecat|care nu-i aparþine încã lui Lucifer
{1280}{1326}pentru a servi cauzei noastre.
{1405}{1452}Ãntotdeauna m-am supus.
{1492}{1550}Dar niciodatã|nu m-am gîndit cã rãzboiul
{1590}{1648}
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,420 --> 00:00:10,448
Pogledajte ne iz uma, veæ iz duše.
2
00:00:10,780 --> 00:00:16,047
Jer Život koji dolazi je veæ pred nama,
èeka da se otvori prema svijetu.
3
00:00:16,220 --> 00:00:21,248
Samo bolje pogledajte.
Naðite oèi da vidite. - Iz prvog Uvida
4
00:01:08,180 --> 00:01:11,126
Peru 1622. g.
5
00:02:23,740 --> 00:02:27,892
Slušaj, odbor je zasijedao danas.
I Gore je nego smo mislili.
6
00:02:28,060 --> 00:02:31,609
Ukidaju cijeli odjel.
Otpuštaju me?
7
00:02:31,780 --> 00:02:35,807
Znali smo da se nešto slièno sprema.
U ovom trenutku je tako.
8
00:02:36,
Sous-titres pour Wishmaster 4: The Prophecy Fulfilled
keywords: kaena:, la, prophetie, 2003, 1, cd, turkish, tr, kaena, the, prophecy, 2004, limited, dvrip, verity,
original filename: Kaena: La prophetie - 2003 - 1CD - Turkish - tr - 0d1d4d9173d024ad9b6fc579a37acc74.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,039 --> 00:00:30,030
Subtitles by ?enolP&Sacit&TunaK
2
00:06:01,140 --> 00:06:03,290
Burda bir?ey yok.
Di?erini kontrol et.
3
00:06:05,060 --> 00:06:07,335
- Yava??a!
- Hala m? yok?
4
00:06:09,540 --> 00:06:12,179
- Daha fazla ?ze ihtiyac?m?z var.
- A?a??lara bak?n!
5
00:06:12,980 --> 00:06:15,096
- ?imdi ne var?
- Daha yukar?lara bak?n.
6
00:06:16,140 --> 00:06:17,209
?leride solda!
7
00:06:17,420 --> 00:06:20,093
Fazla zaman?m?z kalmad?.
8
00:06:24,260 --> 00:06:26,410
- Biraz buldum
- ?yi
9
00:06:27,020 --> 00:06:28,658
Benim i?in ?unu kald?r?rm?s?n!
10
00:06:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,240 --> 00:00:05,231
<i>Olen Sydney Bristow.</i>
2
00:00:05,320 --> 00:00:10,189
<i>CIA:n salainen osasto SD-6</i>
<i>rekrytoi minut 7 vuotta sitten.</i>
3
00:00:10,280 --> 00:00:13,795
<i>Kaiken piti olla salaista,</i>
<i>mutta kerroin poikaystävälleni.</i>
4
00:00:13,880 --> 00:00:18,396
<i>Kun SD-6:n johtaja sai tietää,</i>
<i>poikaystäväni tapettiin.</i>
5
00:00:18,480 --> 00:00:21,870
<i>Paljastui, ettei SD-6</i>
<i>ole CIA:n osa.</i>
6
00:00:21,960 --> 00:00:28,399
<i>Vain CIA voi auttaa minua</i>
<i>SD-6:n kaatamisessa.</i>
7
00:00:28,480 --> 00:00:34,589
<i>Olen
Sous-titres pour Wishmaster 4: The Prophecy Fulfilled
keywords: the, prophecy, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1995, 72, 81, 35,
original filename: The Prophecy - Eng - 23,976fps - 1995.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,634 --> 00:00:13,330
I remember the first war.
2
00:00:13,403 --> 00:00:16,702
The way the sky burned.
3
00:00:16,773 --> 00:00:19,708
The faces of angeIs
destroyed.
4
00:00:25,782 --> 00:00:29,513
I saw a third of
Heaven's Iegion banished...
5
00:00:29,586 --> 00:00:32,180
and the creation of HeII.
6
00:00:34,224 --> 00:00:38,354
I stood with my brothers
and watched Lucifer faII.
7
00:00:41,932 --> 00:00:45,629
But now my brothers
are not brothers.
8
00:00:45,702 --> 00:00:49,638
And we have come here,
where we are mortaI,
9
00:00:49,706 --> 00:00:53,335
to steaI a
Sous-titres pour Wishmaster 4: The Prophecy Fulfilled
keywords: the, prophecy, forsaken, 2005, etemete, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Prophecy Forsaken (2005) - etemete - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,193 --> 00:01:04,186
Söyle bana. Söyle bana.
2
00:01:04,297 --> 00:01:07,289
Dünyanýn nasýl sona ereceðini söyle.
3
00:01:17,710 --> 00:01:20,372
Hayýr, olamaz.
4
00:01:23,850 --> 00:01:25,147
Olamaz.
5
00:01:25,251 --> 00:01:26,684
Oh!
6
00:01:54,147 --> 00:01:57,583
- Peder Constantin?
7
00:02:07,193 --> 00:02:09,593
Oh, Tanrým.
8
00:02:25,879 --> 00:02:29,713
Ãncilin son bölümü
ifþalardan oluþur.
9
00:02:29,816 --> 00:02:32,944
Bildiðimiz gibi yaþamýn sonunu
vaat eder.
10
00:02:34,320 --> 00:02:38,256
Mesele buysa,
kendinize þunu sorabilirsin
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
PROROÃANSTVO 3 - USPON
2
00:02:04,000 --> 00:02:09,000
Na poèetku je bila samo rijeè.
3
00:02:09,000 --> 00:02:14,000
S rijeèju je stvorio nebesa i anðele.
4
00:02:14,000 --> 00:02:19,000
Rekao je, da bude sunce, mjesec i zvijezde.
5
00:02:19,000 --> 00:02:23,000
Kasnije je napravio Zemlju,
oceane i životinje.
6
00:02:23,000 --> 00:02:27,000
Na kraju je napravio
najveèe majstorstvo.
7
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Nas.
8
00:02:29,000 --> 00:02:32,900
Bili smo njegova djeca,
koju je èuvao.
9
00:02:32,900 --> 00:02:36,900
Bili smo njegova naj
Sous-titres pour Wishmaster 4: The Prophecy Fulfilled
keywords: 4, 6, kaena, la, proph, tie, the, prophecy, 2004, limited, verity,
original filename: 46-Kaena__La_proph__tie.zip