Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Wings Of The Dove
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,779 --> 00:03:27,653
- Kate.
- Merton, no !
2
00:03:31,784 --> 00:03:35,651
- Where did you go all morning?
-Went to the park.
3
00:03:37,831 --> 00:03:39,705
All on your own ?
4
00:03:41,459 --> 00:03:45,207
l was supposed to meet a friend.
She didn't turn up.
5
00:03:48,799 --> 00:03:51,799
Too much powder.
Close your eyes.
6
00:03:59,683 --> 00:04:02,802
Try to look as if you've
worn it all your life.
7
00:04:02,936 --> 00:04:05,308
lt's yours.
8
00:04:18,032 --> 00:04:20,570
- Do you remember my niece ?
- Kate.
9
00:04:20,701 --> 00:04:23,370
l didn't recogniz
Sous-titres pour Wings Of The Dove
keywords: ghost, whisperer, 1x0, 8, en, on, the, wings, of, a, dove,
original filename: ghost_whisperer_1x08_en.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
--------------------------
www.ydy.com/bbs
Proudly Presents
--------------------------
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Sync: YTET-Ã÷Ãü¸Ã±ÃÃ
-==www.ydy.com/bbs==-
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Ghost.Whisperer
Season 01 Episode 08
4
00:00:06,300 --> 00:00:08,300
My name is melinda gordon
5
00:00:10,400 --> 00:00:15,000
I just got married,just moved to a small town,
just opened up an antique shop
6
00:00:15,400 --> 00:00:17,300
I might be just like you
7
00:00:18,200 --> 00:00:22,100
Except from the time that I was a little girl,
I knew that I
Sous-titres pour Wings Of The Dove
keywords: wings, of, the, dove, 1997, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31930-Wings_of_the_Dove,_The_(1997)-23_97_FPS.sub
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,767 --> 00:03:28,837
- Kate...
- Nu, Mertone.
2
00:03:31,567 --> 00:03:36,004
- Unde ai fost de dimineaþã?
- Ãn parc.
3
00:03:37,367 --> 00:03:39,756
Singurã?
4
00:03:40,727 --> 00:03:45,084
Trebuia sã mã întâlnesc cu o prietenã.
Nu a venit.
5
00:03:47,847 --> 00:03:51,157
Prea multã pudrã.
Ãnchide ochii.
6
00:03:58,727 --> 00:04:04,279
Ãncearcã sã arãþi cã l-ai purtat
toatã viaþa. E al tãu.
7
00:04:16,427 --> 00:04:18,019
Londra 1910
8
00:04:18,267 --> 00:04:20,542
- Ãi-o aminteºti pe nepoata mea?
- Kate?
9
00:04:20,747 --> 00:04:23,341
Nu am
Sous-titres pour Wings Of The Dove
keywords: ghost, whisperer, 1x0, 8, on, the, wings, of, a, dove, 1, tcm, vtv, en,
original filename: 6721a106ec44b01d59ca5215ca4c3470.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
--------------------------
www.ydy.com/bbs
Proudly Presents
--------------------------
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Sync: YTET-Ã÷Ãü¸Ã±ÃÃ
-==www.ydy.com/bbs==-
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Ghost.Whisperer
Season 01 Episode 08
4
00:00:06,300 --> 00:00:08,300
My name is melinda gordon
5
00:00:10,400 --> 00:00:15,000
I just got married,just moved to a small town,
just opened up an antique shop
6
00:00:15,400 --> 00:00:17,300
I might be just like you
7
00:00:18,200 --> 00:00:22,100
Except from the time that I was a little girl,
I knew that I
Sous-titres pour Wings Of The Dove
keywords: gost, whisperer, 10, 8, on, the, wings, of, a, dove, www, miseries, net,
original filename: 29938.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,415 --> 00:00:08,182
<i>Mi nombre es Melinda Gordon</i>
2
00:00:10,265 --> 00:00:13,216
<i>Me acabo de casar,
y me mudé a una pequeña ciudad...</i>
3
00:00:13,355 --> 00:00:15,052
<i>Donde abrà una tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:15,378 --> 00:00:17,185
<i>PodrÃa ser exactamente com tú...</i>
5
00:00:18,201 --> 00:00:22,071
<i>Excepto que cuando era niña me enteré
que podÃa hablar con los muertos...</i>
6
00:00:24,519 --> 00:00:26,602
<i>EspÃritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:26,977 --> 00:00:29,988
<i>Aquellos que no cruzaron, porque aún
t
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{780}{816}Wystêpuj¹:
{1680}{1732}MI£OÅà I ÅMIERà W WENECJI
{2220}{2253}muzyka
{2952}{2986}zdjêcia
{3552}{3600}wg powieÅci H. Jamesa
{3828}{3865}scenariusz
{4872}{4924}- Kate...|- Merton, nie.
{5004}{5068}- Gdzie by³aŠca³y ranek?|- w parku.
{5160}{5198}Tyle czasu?
{5244}{5315}Czeka³am na przyjació³kê,|ale nie przysz³a.
{5412}{5467}Za du¿o pudru, zamknij oczy.
{5688}{5767}Czuj siê w nim, jakbyŠnosi³a|go zawsze. Jest twój.
{5940}{5976}re¿yseria
{6084}{6158}LONDYN 1910|- Pamiêta pan moj¹ siostrzenicê?
{6180}{6227}Bardzo siê zmieni³a.
{6240}{6295}OpuÅci³a w koñcu swego ojca.
{6324}{6378}Jest teraz pod moj¹
Sous-titres pour Wings Of The Dove
keywords: wings, of, the, dove, 1997, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31417-Wings_of_the_Dove,_The_(1997)-23_97_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,127 --> 00:01:15,881
KRILA GOLUBICE
2
00:02:27,287 --> 00:02:30,438
Po romanu
Henryja Jamesa
3
00:03:20,567 --> 00:03:22,637
- Kate...
- Nemoj, Mertone.
4
00:03:25,367 --> 00:03:29,804
- Gdje si cijelo jutro?
- Bila sam u parku.
5
00:03:31,167 --> 00:03:33,556
Sama?
6
00:03:34,527 --> 00:03:38,884
Trebala sam se naæi s
prijateljicom. Nije došla.
7
00:03:41,647 --> 00:03:44,957
Previše pudera.
Zatvori oèi.
8
00:03:52,527 --> 00:03:58,079
Trudi se da izgledaš kao da je
nosiš èitav život. Tvoja je.
9
00:04:08,127 --> 00:04:09,719
London 1910.
10
00:04:09,96
Sous-titres pour Wings Of The Dove
keywords: ghost, whisperer, 10, 8, 2005, s01e0, on, the, wings, of, a, dove, saints, s01e08,
original filename: Ghost.Whisperer(108-DVDRip)(2005).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,674 --> 00:00:10,733
<i>Me llamo Melinda Gordon.</i>
2
00:00:13,145 --> 00:00:15,773
Acabo de casarme.
Me mudé a un pequeño pueblo.
3
00:00:15,848 --> 00:00:17,713
<i>Abrà una tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:17,783 --> 00:00:20,013
PodrÃa ser como tú.
5
00:00:20,586 --> 00:00:24,919
Si no fuera porque desde niña
sé que puedo hablar con los muertos.
6
00:00:25,724 --> 00:00:27,089
Tranquila, cariño.
7
00:00:27,159 --> 00:00:29,423
Mi abuela llamaba
espÃritus en tránsito...
8
00:00:29,495 --> 00:00:33,088
<i>...a los que no cruzan al otro lado por
asuntos pend
Sous-titres pour Wings Of The Dove
keywords: ghost, whisperer, s01e0, 8, on, the, wings, of, a, dove, saints, s01e08,
original filename: 200013140.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,674 --> 00:00:10,733
<i>Me llamo Melinda Gordon.</i>
2
00:00:13,145 --> 00:00:15,773
Acabo de casarme.
Me mudé a un pequeño pueblo.
3
00:00:15,848 --> 00:00:17,713
<i>Abrà una tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:17,783 --> 00:00:20,013
PodrÃa ser como tú.
5
00:00:20,586 --> 00:00:24,919
Si no fuera porque desde niña
sé que puedo hablar con los muertos.
6
00:00:25,724 --> 00:00:27,089
Tranquila, cariño.
7
00:00:27,159 --> 00:00:29,423
Mi abuela llamaba
espÃritus en tránsito...
8
00:00:29,495 --> 00:00:33,088
<i>...a los que no cruzan al otro lado por
asuntos pend
Sous-titres pour Wings Of The Dove
keywords: ghost, whisperer, s01e0, 8, on, the, wings, of, a, dove, tcm, s01e08,
original filename: Ghost.Whisperer.-.S01E08.-.On.The.Wings.Of.A.Dove.HDTV.XviD-TCM.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,400
LEGENDA EXCLUSIVA
** © CASAL20 © **
2
00:00:06,160 --> 00:00:07,950
<i>Meu nome é Melinda Gordon.</i>
3
00:00:10,060 --> 00:00:13,050
<i>Acabo de me casar,
e me mudar para uma cidade pequena...</i>
4
00:00:13,190 --> 00:00:14,910
<i>abri uma loja de antiguidades.</i>
5
00:00:15,240 --> 00:00:17,070
<i>Pode ser que eu seja
exatamente como você...</i>
6
00:00:18,100 --> 00:00:22,020
<i>exceto a época quando era uma garotinha,
soube que podia falar com os mortos.</i>
7
00:00:24,500 --> 00:00:26,610
<i>espÃritos materializados,
como minha avó os chamava
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,127 --> 00:01:15,881
KRILA GOLUBICE
2
00:02:27,287 --> 00:02:30,438
Po romanu
Henryja Jamesa
3
00:03:20,567 --> 00:03:22,637
- Kate...
- Nemoj, Mertone.
4
00:03:25,367 --> 00:03:29,804
- Gdje si cijelo jutro?
- Bila sam u parku.
5
00:03:31,167 --> 00:03:33,556
Sama?
6
00:03:34,527 --> 00:03:38,884
Trebala sam se naæi s
prijateljicom. Nije došla.
7
00:03:41,647 --> 00:03:44,957
Previše pudera.
Zatvori oèi.
8
00:03:52,527 --> 00:03:58,079
Trudi se da izgledaš kao da je
nosiš èitav život. Tvoja je.
9
00:04:08,127 --> 00:04:09,719
London 1910.
10
00:04:09,96
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{780}{816}Wyst?puj?:
{1680}{1732}MI?O?? I ?MIER? W WENECJI
{2220}{2253}muzyka
{2952}{2986}zdj?cia
{3552}{3600}wg powie?ci H. Jamesa
{3828}{3865}scenariusz
{4872}{4924}- Kate...|- Merton, nie.
{5004}{5068}- Gdzie by?a? ca?y ranek?|- w parku.
{5160}{5198}Tyle czasu?
{5244}{5315}Czeka?am na przyjaci??k?,|ale nie przysz?a.
{5412}{5467}Za du?o pudru, zamknij oczy.
{5688}{5767}Czuj si? w nim, jakby? nosi?a|go zawsze. Jest tw?j.
{5940}{5976}re?yseria
{6084}{6158}LONDYN 1910|- Pami?ta pan moj? siostrzenic??
{6180}{6227}Bardzo si? zmieni?a.
{6240}{6295}Opu?ci?a w ko?cu swego ojca.
{6324}{6378}Jest teraz pod moj? opiek?.
{6408}{6497}- Prosz? c
Sous-titres pour Wings Of The Dove
keywords: ghost, whisperer, 10, 8, on, the, wings, of, a, dove, www, miseries, net,
original filename: 20001859.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,415 --> 00:00:08,182
<i>Mi nombre es Melinda Gordon</i>
2
00:00:10,265 --> 00:00:13,216
<i>Me acabo de casar,
y me mudé a una pequeña ciudad...</i>
3
00:00:13,355 --> 00:00:15,052
<i>Donde abrà una tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:15,378 --> 00:00:17,185
<i>PodrÃa ser exactamente com tú...</i>
5
00:00:18,201 --> 00:00:22,071
<i>Excepto que cuando era niña me enteré
que podÃa hablar con los muertos...</i>
6
00:00:24,519 --> 00:00:26,602
<i>EspÃritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:26,977 --> 00:00:29,988
<i>Aquellos que no cruzaron, porque aún
t
Sous-titres pour Wings Of The Dove
keywords: ghost, whisperer, 1x1, 4, last, execution, lol, 2, undead, comic, vtv, nl, 1x0, 7, hope, and, mercy, fqm, 6, proper, tvd, vo, 9, voices, 3, friendly, neighborhood, en, homecoming, bride, fov, 5, the, crossing, shadow, boxer, 8, wings, of, a, dove, nlondertitels, com, interrupted, lost, boys, mended, hearts, pilot, demon, child,
original filename: 5074.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,901 --> 00:00:10,801
Mijn naam is Melinda Gordon.
2
00:00:12,001 --> 00:00:13,434
Ik ben pas getrouwd.
3
00:00:13,500 --> 00:00:16,467
We zijn naar een kleine stad verhuist
waar ik een antiekzaak heb geopend.
4
00:00:16,534 --> 00:00:19,333
Misschien lijk ik wel op jou.
5
00:00:19,400 --> 00:00:21,333
Behalve dat ik als kind wist,
6
00:00:21,400 --> 00:00:23,434
dat ik met geesten kon praten.
7
00:00:24,567 --> 00:00:25,834
Het is goed, lieverd.
8
00:00:25,901 --> 00:00:28,300
Aardgebonden geesten,
noemde m'n oma ze,
9
00:00:28,367 --> 00:00:30,667
zij die nog niet zijn
Sous-titres pour Wings Of The Dove
keywords: ghost, whisperer, mean, 2007, 2, cd, portuguese, pt, 01x0, 8, on, the, wings, of, a, dove, 9, voices, 01x1, 3, friendly, neighborhood, 01x2, free, fall, 5, melinda's, first, interrupted, bride, crossing, lost, boys, pilot, miss, fortune, 6, dead, man's, ridge, fury, shadow, boxer, vanishing, demon, child, 4, last, execution, undead, comic, homecoming, hope, and, mercy, one, mended, hearts,
original filename: Ghost Whisperer Mean Ghost - 2007 - 22CD - Portuguese - pt - 63398261704bedc32f627877a90cf2a6.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,400
LEGENDA EXCLUSIVA
** ? CASAL20 ? **
2
00:00:06,160 --> 00:00:07,950
<i>Meu nome ? Melinda Gordon.</i>
3
00:00:10,060 --> 00:00:13,050
<i>Acabo de me casar,
e me mudar para uma cidade pequena...</i>
4
00:00:13,190 --> 00:00:14,910
<i>abri uma loja de antiguidades.</i>
5
00:00:15,240 --> 00:00:17,070
<i>Pode ser que eu seja
exatamente como voc?...</i>
6
00:00:18,100 --> 00:00:22,020
<i>exceto a ?poca quando era uma garotinha,
soube que podia falar com os mortos.</i>
7
00:00:24,500 --> 00:00:26,610
<i>esp?ritos materializados,
como minha av? os chamava.</i>
Sous-titres pour Wings Of The Dove
keywords: ghost, whisperer, 2005, season, 1, saints, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, melindas, first, s01e15, 7, demon, child, s01e17, s01e2, the, vanishing, s01e20, 9, fury, s01e19, s01e0, 6, homecoming, s01e06, 3, friendly, neighborhood, s01e13, interrupted, s01e03, voices, s01e09, dead, mans, ridge, s01e16, 8, wings, of, a, dove, s01e08, pilot, s01e01, 4, mended, hearts, s01e04, miss, fortune, s01e18, one, s01e22, crossing, s01e02, shadow, boxer, s01e11, free, fall, s01e21, hope, and, mercy, s01e07, undead, comic, s01e12, bride, s01e10, last, execution, s01e14, lost, boys, s01e05,
original filename: Ghost Whisperer (2005) - Season 1 - DVDRip - SAiNTS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,051 --> 00:00:11,970
<i>Meu nome ?
Melinda Gordon</i>
2
00:00:13,180 --> 00:00:15,849
<i>Acabo de me casar,
e me mudar para uma cidade pequena...</i>
3
00:00:15,891 --> 00:00:17,643
<i>abri uma loja de antiguidades.</i>
4
00:00:17,684 --> 00:00:20,479
<i>Pode ser que eu seja
exatamente como voc?...</i>
5
00:00:20,562 --> 00:00:25,108
<i>exceto a ?poca quando era uma garotinha,
soube que podia falar com os mortos.</i>
6
00:00:27,069 --> 00:00:29,488
<i>Esp?ritos materializados,
como minha av? os chamava.</i>
7
00:00:29,530 --> 00:00:32,616
<i>Aqueles que n?o fizeram a passagem
Sous-titres pour Wings Of The Dove
keywords: ghost, whisperer, 2005, season, 1, tvd, lol, fov, fqm, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, 2, the, crossing, 9, voices, 1x1, undead, comic, 1x2, one, 3, interrupted, 6, man's, ridge, proper, homecoming, lost, boys, vanishing, 8, miss, fortune, wings, of, a, dove, shadow, boxer, bride, free, fall, fury, 7, hope, and, mercy, 4, last, execution, friendly, neighborhood, mended, hearts, melinda's, first, pilot, demon, child,
original filename: Ghost Whisperer (2005) - Season 1 - HDTV - TVD_LOL_FOV_FQM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,160 --> 00:00:10,150
http://djj.home.sapo.pt/
<i>O meu nome ? Melinda Gordon.</i>
2
00:00:12,160 --> 00:00:15,050
<i>Acabei de casar-me,
e de mudar para uma cidade pequena...</i>
3
00:00:15,190 --> 00:00:16,910
<i>abri uma loja de antiguidades.</i>
4
00:00:17,140 --> 00:00:19,070
<i>Posso ser igual a voc?...</i>
5
00:00:20,100 --> 00:00:24,020
<i>Excepto quando era mi?da, e
sabia que podia falar com os mortos.</i>
6
00:00:25,370 --> 00:00:26,400
Est? tudo bem querida.
7
00:00:26,450 --> 00:00:28,610
<i>Esp?ritos terranos,
como a minha av? os chamava.</i>
8
00:00:28,990 -->
Sous-titres pour Wings Of The Dove
keywords: ghost, whisperer, season, 1, eng, 1x0, 9, voices, lol, vtv, en, 6, fqm, 1x1, 8, vo, shadow, boxer, 7, bride, fov, 3, friendly, neighborhood, 5, 4, last, execution, 1x2, undead, comic, proper, interrupted, mended, hearts, the, wings, of, a, dove, tcm, pilot, tvd, lost, boys,
original filename: Ghost Whisperer - Season 1 - Eng.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,434 --> 00:00:11,334
My name
is melinda gordon.
2
00:00:12,534 --> 00:00:13,968
I justot marri,
3
00:00:14,068 --> 00:00:17,001
just moved to a small town,
just oned up an antique shop.
4
00:00:17,068 --> 00:00:19,867
I might ust like you.
5
00:00:19,934 --> 00:00:21,867
Except from the ti
that was a little rl,
6
00:00:21,934 --> 00:00:23,968
i knew that i coul
talk to the dead.
7
00:00:25,100 --> 00:00:26,367
Grandmotr:
'S all right, honey.
8
00:00:26,434 --> 00:00:28,834
Earthbound spiri,
my grandmother called them,
9
00:00:28,901 --> 00:00:31,167
the ones who hav
Sous-titres pour Wings Of The Dove
keywords: ghost, whisperer, 2005, season, 1, tvd, lol, fov, fqm, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, 2, the, crossing, 9, voices, 1x1, undead, comic, 1x2, one, 3, interrupted, 6, man's, ridge, proper, homecoming, lost, boys, vanishing, 8, miss, fortune, wings, of, a, dove, shadow, boxer, bride, free, fall, fury, 7, hope, and, mercy, 4, last, execution, friendly, neighborhood, mended, hearts, melinda's, first, pilot, demon, child,
original filename: Ghost Whisperer (2005) - Season 1 - HDTV - TVD_LOL_FOV_FQM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,160 --> 00:00:10,150
http://djj.home.sapo.pt/
<i>O meu nome ? Melinda Gordon.</i>
2
00:00:12,160 --> 00:00:15,050
<i>Acabei de casar-me,
e de mudar para uma cidade pequena...</i>
3
00:00:15,190 --> 00:00:16,910
<i>abri uma loja de antiguidades.</i>
4
00:00:17,140 --> 00:00:19,070
<i>Posso ser igual a voc?...</i>
5
00:00:20,100 --> 00:00:24,020
<i>Excepto quando era mi?da, e
sabia que podia falar com os mortos.</i>
6
00:00:25,370 --> 00:00:26,400
Est? tudo bem querida.
7
00:00:26,450 --> 00:00:28,610
<i>Esp?ritos terranos,
como a minha av? os chamava.</i>
8
00:00:28,990 -->
Sous-titres pour Wings Of The Dove
keywords: ghost, whisperer, season, 1, en, 1x0, 9, voices, lol, vtv, 6, fqm, eng, 1x1, 8, vo, shadow, boxer, 7, bride, fov, 3, friendly, neighborhood, 5, 4, last, execution, 1x2, undead, comic, proper, interrupted, mended, hearts, the, wings, of, a, dove, tcm, pilot, tvd, lost, boys,
original filename: Ghost_Whisperer_-_Season_1_EN.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,434 --> 00:00:11,334
My name
is melinda gordon.
2
00:00:12,534 --> 00:00:13,968
I justot marri,
3
00:00:14,068 --> 00:00:17,001
just moved to a small town,
just oned up an antique shop.
4
00:00:17,068 --> 00:00:19,867
I might ust like you.
5
00:00:19,934 --> 00:00:21,867
Except from the ti
that was a little rl,
6
00:00:21,934 --> 00:00:23,968
i knew that i coul
talk to the dead.
7
00:00:25,100 --> 00:00:26,367
Grandmotr:
'S all right, honey.
8
00:00:26,434 --> 00:00:28,834
Earthbound spiri,
my grandmother called them,
9
00:00:28,901 --> 00:00:31,167
the ones who hav
Sous-titres pour Wings Of The Dove
keywords: ghost, whisperer, 2005, season, 1, saints, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, melindas, first, s01e15, 7, demon, child, s01e17, s01e2, the, vanishing, s01e20, 9, fury, s01e19, s01e0, 6, homecoming, s01e06, 3, friendly, neighborhood, s01e13, interrupted, s01e03, voices, s01e09, dead, mans, ridge, s01e16, 8, wings, of, a, dove, s01e08, pilot, s01e01, 4, mended, hearts, s01e04, miss, fortune, s01e18, one, s01e22, crossing, s01e02, shadow, boxer, s01e11, free, fall, s01e21, hope, and, mercy, s01e07, undead, comic, s01e12, bride, s01e10, last, execution, s01e14, lost, boys, s01e05,
original filename: Ghost Whisperer (2005) - Season 1 - DVDRip - SAiNTS (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,051 --> 00:00:11,970
<i>Meu nome ?
Melinda Gordon</i>
2
00:00:13,180 --> 00:00:15,849
<i>Acabo de me casar,
e me mudar para uma cidade pequena...</i>
3
00:00:15,891 --> 00:00:17,643
<i>abri uma loja de antiguidades.</i>
4
00:00:17,684 --> 00:00:20,479
<i>Pode ser que eu seja
exatamente como voc?...</i>
5
00:00:20,562 --> 00:00:25,108
<i>exceto a ?poca quando era uma garotinha,
soube que podia falar com os mortos.</i>
6
00:00:27,069 --> 00:00:29,488
<i>Esp?ritos materializados,
como minha av? os chamava.</i>
7
00:00:29,530 --> 00:00:32,616
<i>Aqueles que n?o fizeram a passagem
Sous-titres pour Wings Of The Dove
keywords: ghost, whisperer, season, 1, nl, ep, 2, 1x0, 9, voices, lol, vtv, 1x1, 7, demon, child, vo, undead, comic, 8, miss, fortune, 1x2, the, vanishing, proper, 4, mended, hearts, fov, shadow, boxer, 3, interrupted, 5, hope, and, mercy, fqm, condemned, to, repeat, wings, of, a, dove, nlondertitels, com, crossing, last, execution, pilot, lost, boys, 6, tvd, homecoming, bride, friendly, neighborhood, en,
original filename: Ghost.Whisperer.Season.1.NL.Ep.1-22.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,934 --> 00:00:10,834
Mijn naam is Melinda Gordon.
2
00:00:12,034 --> 00:00:13,468
Ik ben pas getrouwd,
3
00:00:13,568 --> 00:00:16,501
naar een kleine stad verhuist
waar ik een antiekzaak heb.
4
00:00:16,568 --> 00:00:19,367
Misschien ben ik net als jij.
5
00:00:19,434 --> 00:00:21,367
Behalve dat ik als kind wist
6
00:00:21,434 --> 00:00:23,468
dat ik met de doden kon praten.
7
00:00:24,600 --> 00:00:25,867
Het is goed, lieverd.
8
00:00:25,934 --> 00:00:28,334
Aardgebonden geesten,
noemde m'n oma ze,
9
00:00:28,401 --> 00:00:30,667
zij die nog niet zijn overgegaan
1
Sous-titres pour Wings Of The Dove
keywords: wings, of, desire, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1988,
original filename: Wings Of Desire - CD1 - Eng - 23,976fps - 1988.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,600 --> 00:00:27,277 X1:000 X2:719 Y1:426 Y2:517
When the child was a child,
it walked with its arms swinging.
2
00:00:27,440 --> 00:00:31,991 X1:000 X2:719 Y1:426 Y2:517
lt wanted the stream to be a river,
the river a torrent...
3
00:00:32,160 --> 00:00:36,119 X1:000 X2:719 Y1:472 Y2:517
and this puddle to be the sea.
4
00:00:36,280 --> 00:00:40,592 X1:000 X2:719 Y1:426 Y2:517
When the child was a child,
it didn't know it was a child.
5
00:00:40,760 --> 00:00:45,959 X1:000 X2:719 Y1:426 Y2:517
Everything was full of life,
and all life was one.
6
00:00:46,120 --> 00:00:50,750 X
Sous-titres pour Wings Of The Dove
keywords: wings, 1x0, 5, there, once, was, a, girl, from, nantucket,
original filename: 44eb33d0b7a7688239fbe351de02478f.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:09:SKRZYD£A|There Once Was a Girl From Nantucket
00:00:15:Wystêpuj¹:
00:00:17:jako|Joseph 'Joe' Montgomery Hackett
00:00:21:jako|Brian Michael Hackett
00:00:27:jako|Helen Chappel
00:00:34:jako|Lowell Mather
00:00:39:jako|Roy Biggins
00:00:44:jako|Fay Evelyn Schlob Dumbly DeVay Cochran
00:01:00:Przyjaciele, nie musicie mi gratulowaæ.
00:01:03:W³aÅnie mija ca³y tydzieñ odk¹d mój brat siê nie czepia³.
00:01:06:Kto¿ nie uczci³by czegoŠtakiego?
00:01:10:Helen, nie wskoczy³abyŠw t¹ ró¿ow¹ suknie wieczorow¹?
00:01:13:Ja wezmê garniaka i wyskoczymy zobaczyæ to nowe show.
00:01:18:- Randka?|- Tak jest. Mo¿esz to zobaczyæ w programie telewizyjnym.
00:01:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4076}{4147}Tommy!
{4226}{4318}Tommy, jesteÅ tam?
{4615}{4707}chodŸ i weŸ sobie!
{6084}{6162}hej, jest!
{6444}{6554}skoñczmy to raz i na zawsze.
{6863}{6959}dorwiemy ciê, Tommy!
{7013}{7069}Tommy!!
{7073}{7147}uciekaj!
{8122}{8202}przywal mu!
{8302}{8393}jeszcze! jeszcze!
{10010}{10099}witamy w piekle!
{10669}{10695}mokra robota.
{10699}{10800}ktoŠj¹ musi wykonywaæ.
{11119}{11283}gdy dorasta³em, bardzo chcia³em|wynieÅæ siê z tego miasta.
{11389}{11415}jak ci pasuje mundur?
{11419}{11506}jak rêkawiczka.
{11598}{11714}mam nadziejê ¿e nie bêdê|go zbyt czêsto u¿ywa³.
{11718}{11804}- i co? - oh, szeryfie!
{11808}{11
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:T?umaczenie: <<< Cwanjak >>>|cwanjak@wp.pl
00:00:09:SKRZYD?A
00:00:15:WYST?PUJ?
00:01:04:Hej, kole?. Kiedy poderwiesz t? puszk? z ziemi?
00:01:07:Przepraszam prosze pana, ale dzwonili z bramki...
00:01:10:...i powiedzieli ?e czekamy na dw?jk? pasa?er?w i...
00:01:14:...To chyba oni.
00:01:16:Przepraszam prosz? pana. Troch? mamy tu pe?no i nie s?dz?, ?eby ta skrzynka piwa si? zmie?ci?a.
00:01:22:Zostaw to Harry. Nie s?dz?, ?eby czekali na ciebie, a? je wszystkie wypijesz.
00:01:26:Prawda?|Nie, nie.
00:01:30:Mo?e pan usi??? ko?o mnie.
00:01:32:?wietnie. Dzi?kuj? kapitanie.
00:01:36:B?d? uwa?a? na kamikadze dla ciebie.
00:01:41:Koledzy obiecajcie, ?e to piwo b?dzie tu nada
Sous-titres pour Wings Of The Dove
keywords: wings, 01x0, 6, napisy, ns, all, for, one, and, two, helen,
original filename: Wings_01x06_(NAPiSY-54987).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:10:SKRZYD?A|All For One And Two For Helen
00:00:15:Wyst?puj?:
00:00:17:jako|Joseph 'Joe' Montgomery Hackett
00:00:21:jako|Brian Michael Hackett
00:00:27:jako|Helen Chappel
00:00:34:jako|Lowell Mather
00:00:38:jako|Roy Biggins
00:00:44:jako|Fay Evelyn Schlob Dumbly DeVay Cochran
00:01:02:M?wi? ci droga pani. Trzymaj si? z dala od mojego hangaru.
00:01:05:- A ty od moich ptak?w.|- Nie dotyka?em si? do tych g?upich ptak?w.
00:01:08:- Poza tym, to nie s? twoje ptaki.|- A w?a?nie, ?e s? moje. Adoptowa?am je.
00:01:11:Co si? dzieje?
00:01:13:Przy?apa?em t? wariatk?, kt?ra pracuje dla ciebie,|jak pe?za?a w trawie ko?o mojego hangaru.
00:01:20:Wygl?da?a jak jaki? zmutowany golfist
Sous-titres pour Wings Of The Dove
keywords: knafayim, shvurot, 2002, 1, cd, czech, cz, broken, wings,
original filename: Knafayim Shvurot - 2002 - 1CD - Czech - cz - c2334f14017fb1b452e89757d7176a07.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,624 --> 00:00:29,679
CZ subs: Zbyn?k
(zbynek.sovik@centrum.cz)
2
00:01:39,400 --> 00:01:43,500
Ka?d? den je co vypr?v?t.
3
00:01:47,200 --> 00:01:52,200
Sn?m, jsem te? mal?.
4
00:01:55,700 --> 00:02:00,100
Ztr?c?m se ka?d?m dnem.
5
00:02:02,800 --> 00:02:08,200
A j? bych ti cht?la ??ct
pouze jedinou v?c.
6
00:02:10,700 --> 00:02:16,200
Vzdaluje? se mi v?c a v?c....
7
00:02:20,000 --> 00:02:22,300
Pot?ebuju zes?lit vok?ly.
Nesly??m se.
8
00:02:22,400 --> 00:02:24,300
Lidi, m?m tam osm dal??ch skupin,
kter? cht?j? zkou?et.
9
00:02:24,400 --> 00:02:27,000
Sout?? za??n? u
Sous-titres pour Wings Of The Dove
keywords: only, angels, have, wings, 1939, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, cary, grant, jean, arthur, divx, 5, kbps,
original filename: Only Angels Have Wings (1939) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1545}{1645}GÃNEY AMERÃKA MUZ|GEMÃLERÃNÃN UÃRAK LÃMANI
{2493}{2546}Sancak halatýný at!
{2625}{2673}Ãskele halatýný at!
{2772}{2840}Sancak halatýný sabitleyin!
{2965}{3013}- Merhaba, amigo!|- Selam, Moreno.
{3019}{3068}Bu turda|daha fazla yolcu var gibi.
{3074}{3150}Böyle gitmesini umalým.|Ãans bizden yana olabilir.
{3286}{3359}- Ne dedin?|- Gemi saat dörtte kalkar.
{3365}{3395}Selam, Rafael.
{3448}{3538}- Buyurun. Bu sefer iki çuval.|- Bu yolculuktaki aktrisler nasýl?
{3544}{3617}- Ah, çok kötü, senyor.|- Ãçinden seçecek kadar çok deðil mi?
{3623}{3671}Benim payýmý alýn.|Elindekinin hepsi bu mu?
{3677}{3738}
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:04,500
El mundo es un vampiro
2
00:00:06,400 --> 00:00:09,300
Enviado para drenar
3
00:00:10,001 --> 00:00:13,001
Destructores de secretos
4
00:00:14,202 --> 00:00:17,502
Acercate a las llamas
5
00:00:18,500 --> 00:00:25,500
¿Y que obtengo... por mi dolor?
6
00:00:26,001 --> 00:00:28,701
Deseos traicionados
7
00:00:30,300 --> 00:00:34,000
y un pedazo del juego
8
00:00:34,701 --> 00:00:38,701
Incluso pienso saber
9
00:00:38,702 --> 00:00:42,502
Se supone que me muestre
10
00:00:42,503 --> 00:00:46,603
Mi lado popular y frio
11
00:00:46,804 --> 00:00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,279 --> 00:00:32,949
Ãòè ãðà æäà Ãñêèå...Ãà èâÃî ïîëà ãà þò,
÷òî ìîãóò êîÃòðîëèðîâà òü äîáû÷ó Ãåôòè...
2
00:00:32,949 --> 00:00:36,995
...Ãà âñ¸ì ïîëóøà ðèè, ÃÃ¥ ïîäÃèìà ÿ çà äÃèö
èç êà áèÃåòÃûõ êðåñåë â Ãà øèÃãòîÃÃ¥.
3
00:00:40,999 --> 00:00:42,917
Ãæåê! Ãûñòðî Ãà áèðà é âûñîòó!
4
00:00:59,539 --> 00:01:03,184
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
<i></i>
<i></i>
<i>Ãåðåâîä, òà éìèÃã è âñ¸ îñòà ëüÃîå...</i>
<i>by SHmeLL</i>
5
00:01:04,026 --> 00:01:08,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,160 --> 00:00:06,516
WESLEY: Honestly, have you ever
seen anything lovelier?
2
00:00:06,680 --> 00:00:11,800
So graceful. So full of life.
3
00:00:12,040 --> 00:00:14,031
And those eyes....
4
00:00:14,200 --> 00:00:17,237
Make you feel like
the only man in the room.
5
00:00:17,400 --> 00:00:20,790
Plus, six breasts.
Any man's gotta love that.
6
00:00:20,960 --> 00:00:24,873
Fred doesn't have six breasts. Right?
7
00:00:25,040 --> 00:00:30,068
Sorialus the Ravager. And, yeah,
she's the one from my vision.
8
00:00:30,280 --> 00:00:33,352
Coming to destroy the humans
that ki
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,160 --> 00:00:06,516
WESLEY: Honestly, have you ever
seen anything lovelier?
2
00:00:06,680 --> 00:00:11,800
So graceful. So full of life.
3
00:00:12,040 --> 00:00:14,031
And those eyes....
4
00:00:14,200 --> 00:00:17,237
Make you feel like
the only man in the room.
5
00:00:17,400 --> 00:00:20,790
Plus, six breasts.
Any man's gotta love that.
6
00:00:20,960 --> 00:00:24,873
Fred doesn't have six breasts. Right?
7
00:00:25,040 --> 00:00:30,068
Sorialus the Ravager. And, yeah,
she's the one from my vision.
8
00:00:30,280 --> 00:00:33,352
Coming to destroy the humans
that ki
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:10:SKRZYD?A|The Puppetmaster
00:00:15:WYST?PUJ?
00:00:17:jako|Joseph 'Joe' Montgomery Hackett
00:00:22:jako|Brian Michael Hackett
00:00:28:jako|Helen Chappel
00:00:34:jako|Lowell Mather
00:00:39:jako|Roy Biggins
00:00:45:jako|Fay Evelyn Schlob Dumbly DeVay Cochran
00:01:02:Og?aszam przylot samolotu linii Sandpiper Air rejs numer 16 z New Bedford.
00:01:06:I witam na naszej uroczej wyspie Nantucket.
00:01:10:Zwiedzaj?c miasto radz? zwr?ci? uwag? na m?j ?liczny ogr?dek r??any.
00:01:13:Tylko prosz? o nie zrywanie kwiat?w.
00:01:16:Mam kij baseballowy i nie boj? si? go u?y?.
00:01:24:O kt?rej wpa?? po ciebie?
00:01:25:Po co?
00:01:27:Nie pami?tasz?
00:01:29:Joe, pom?? mi.
Sous-titres pour Wings Of The Dove
keywords: wings, 01x0, 2, napisy, ns, around, the, world, in, eighty, years,
original filename: Wings_01x02_(NAPiSY-52820).NS.zip