Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Winged Migration par pertinence:
Sous-titres pour Winged Migration
keywords: peuple, migrateur, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, winged, migration,
original filename: Peuple migrateur Le (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,845 --> 00:00:51,884
Birds Of Passage...
2
00:04:26,565 --> 00:04:29,716
The story of migrant fowls is a promise...
3
00:04:30,565 --> 00:04:32,874
...A promise for return.
4
00:04:33,005 --> 00:04:35,838
The full of dangers
journey of thousands miles...
5
00:04:36,045 --> 00:04:39,879
...serves only one purpose: Survival.
6
00:04:40,925 --> 00:04:43,962
Their migration is a fight for life...
7
00:05:41,565 --> 00:05:43,556
In Springtime from the north hemisphere...
8
00:05:43,765 --> 00:05:46,882
...they begin their journey
back to their home-land.
9
00:05:47,165 --> 00
Sous-titres pour Winged Migration
keywords: peuple, migrateur, 2001, cd, english, en, winged, migration,
original filename: Peuple migrateur, Le - 2001 - 1CD - English - en - f757c887b5c1d8a15d7e2cc6f7a67e68.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:34,688 --> 00:04:37,816
The graylag goose flies 1 800 miles...
2
00:04:37,991 --> 00:04:41,825
...from south-western Europe
to Scandinavia.
3
00:04:51,471 --> 00:04:56,101
The story of migrating birds
is the story of a promise:
4
00:04:56,276 --> 00:04:58,608
The promise to return.
5
00:05:00,580 --> 00:05:04,812
They fly, often thousands
of miles, beset with danger...
6
00:05:05,018 --> 00:05:06,952
...for a single reason:
7
00:05:07,120 --> 00:05:08,849
To survive.
8
00:05:09,022 --> 00:05:12,753
Their migration is a fight for life.
9
00:06:33,640 --> 00:06:37,440
When
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,480 --> 00:00:51,680
WINGED MIGRATIONS
2
00:04:22,000 --> 00:04:26,200
The story of migrant birds is a promise:
the promise to return
3
00:04:26,300 --> 00:04:33,600
Full of dangers, these thousands miles journeys
serve only one purpose: Survival
4
00:04:33,700 --> 00:04:38,000
Their migration is a fight for life
5
00:05:32,000 --> 00:05:37,300
In spring they leave the Northernn
Hemisphere for their native arctic land
6
00:05:37,400 --> 00:05:39,200
Some of them fly non-stop, night and day
7
00:05:39,300 --> 00:05:46,500
Others, stops after stops, striven to reach their faraw
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,128 --> 00:00:55,167
Las Aves De Paso
2
00:04:29,848 --> 00:04:32,999
La historia de aves migratorias con una promesa
3
00:04:33,848 --> 00:04:36,157
La promesa de volver.
4
00:04:36,288 --> 00:04:39,121
Con un viaje de miles de millas llenas de peligros
5
00:04:39,328 --> 00:04:43,162
lo hacen con un solo proposito: SOBREVIVIR
6
00:04:44,208 --> 00:04:47,245
Su migracion es una continua pela por su vida
7
00:05:44,848 --> 00:05:46,839
En la primavera desde el Hemisferio Norte
8
00:05:47,048 --> 00:05:50,165
... emprenden viaje de regreso a su hogar.
9
00:05:50,448 --> 00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,845 --> 00:00:51,884
Aves de Paso
2
00:04:26,565 --> 00:04:29,716
La historia de las aves migratorias es una promesa...
3
00:04:30,565 --> 00:04:32,874
...Una promesa de retorno.
4
00:04:33,005 --> 00:04:35,838
Este peligroso viaje de miles de kilometros...
5
00:04:36,045 --> 00:04:39,879
tiene un solo propósito: Sobrevivir.
6
00:04:40,925 --> 00:04:43,962
Su migración es una lucha por la vida
7
00:05:41,565 --> 00:05:43,556
Desde el hemisferio norte en primavera...
8
00:05:43,765 --> 00:05:46,882
...comienzan su viaje de vuelta a su hogar.
9
00:05:47,165 --> 00:05:50,15
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,480 --> 00:01:09,680
MIGRACION ALADA
2
00:04:51,973 --> 00:04:57,592
La historia de las aves migratorias
es una promesa: la promesa del retorno
3
00:05:00,878 --> 00:05:08,122
Lleno de peligros, los viajes de miles
de millas tienen un solo propósito: supervivencia
4
00:05:09,423 --> 00:05:11,737
Su migración es una lucha por la vida
5
00:06:34,099 --> 00:06:37,067
En primavera dejan el hemisferio Norte
por su ártica tierra nativa
6
00:06:38,528 --> 00:06:40,301
Algunas vuelan sin detenerse, noche y dÃa
7
00:06:41,722 --> 00:06:45,822
Otras, etapa tras etapa, se esfuerzan
po
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,128 --> 00:00:55,167
Las Aves De Paso
2
00:04:29,848 --> 00:04:32,999
La historia de aves migratorias con una promesa
3
00:04:33,848 --> 00:04:36,157
La promesa de volver.
4
00:04:36,288 --> 00:04:39,121
Con un viaje de miles de millas llenas de peligros
5
00:04:39,328 --> 00:04:43,162
lo hacen con un solo proposito: SOBREVIVIR
6
00:04:44,208 --> 00:04:47,245
Su migracion es una continua pela por su vida
7
00:05:44,848 --> 00:05:46,839
En la primavera desde el Hemisferio Norte
8
00:05:47,048 --> 00:05:50,165
... emprenden viaje de regreso a su hogar.
9
00:05:50,448 --> 00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,128 --> 00:00:55,167
El Pueblo Migrador
2
00:04:29,848 --> 00:04:32,999
La historia de las aves migratorias es una promesa.
3
00:04:33,848 --> 00:04:36,157
La promesa de volver
4
00:04:36,288 --> 00:04:39,121
en un viaje de miles de millas llenas de peligros
5
00:04:39,328 --> 00:04:43,162
hecho con un solo propósito: SOBREVIVIR.
6
00:04:44,208 --> 00:04:47,245
Su migración es una continua lucha por la vida.
7
00:05:44,848 --> 00:05:46,839
En la primavera desde el Hemisferio Norte
8
00:05:47,048 --> 00:05:50,165
... emprenden viaje de regreso a su hogar.
9
00:05:50,448 -
Sous-titres pour Winged Migration
keywords: winged, migration, le, peuple, migrateur, est, 2, 5, fps, 2001, 71, 9, 21,
original filename: Winged Migration - (Le Peuple Migrateur) - Est - 25fps - 2001.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,550 --> 00:00:54,589
RÃNDLINNUD
2
00:04:29,270 --> 00:04:32,421
Rändlindude elulugu on lubadus...
3
00:04:33,270 --> 00:04:35,579
...lubadus tagasitulekust.
4
00:04:35,710 --> 00:04:38,543
Sel ohtlikul ja tuhandeid kilomeetreid pikal rändel...
5
00:04:38,750 --> 00:04:42,584
on vaid üks eesmärk: jääda ellu.
6
00:04:43,630 --> 00:04:46,667
Nende ränne on võitlus elu eest.
7
00:05:44,270 --> 00:05:46,261
Kui põhjapoolkeral on algamas kevad...
8
00:05:46,470 --> 00:05:49,587
...alustavad nad rännakut oma sünnikohta.
9
00:05:49,870 --> 00:05:52,862
Mõned neist le
Sous-titres pour Winged Migration
keywords: winged, migration, le, peuple, migrateur, eng, 2, 5, fps, 2001, hls,
original filename: Winged Migration - (Le Peuple Migrateur) - Eng - 25fps - 2001.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,080 --> 00:00:53,072
The Great flying
2
00:04:28,298 --> 00:04:32,928
The story of migrating birds
is the story of a promise
3
00:04:33,203 --> 00:04:35,137
The promise to return
4
00:04:35,705 --> 00:04:39,436
Their journey over thousands
of miles in froth of dangers
5
00:04:39,709 --> 00:04:41,472
serves a single purpose
6
00:04:41,711 --> 00:04:45,807
Survival...
Their migration is a fight for life
7
00:05:43,506 --> 00:05:45,440
In the North ern hemisphere spring time
8
00:05:45,508 --> 00:05:48,341
they take wing toward arctic land
where the
Sous-titres pour Winged Migration
keywords: le, peuple, migrateur, winged, migration, pt2of, 2, www, mvgroup, org, pt1of,
original filename: 6be0364af6cdce3bf7c081d71cce6bb5.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:17:28,700 --> 00:17:31,700
Za milijone pric, ki so odšle
s severne Evrope
2
00:17:31,700 --> 00:17:34,100
se selitev konèa v Afriki.
3
00:17:35,700 --> 00:17:38,000
Mnogim ni uspelo dokonèati potovanja
4
00:25:38,000 --> 00:25:41,600
Na južni polobli so letni èasi obrnjeni.
5
00:25:42,000 --> 00:25:44,500
Druge vrste ptic vladajo nebu.
6
00:25:45,500 --> 00:25:48,900
Ogromne jate so neprestano v gibanju,
išèoè hrano
7
00:31:36,100 --> 00:31:39,900
Nobeno kopno ne ovira valovanja južnih morij.
8
00:31:40,100 --> 00:31:42,900
Morske ptice poišèejo zavetišèe
na vetrovn