Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ushuaia is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Résultat de la recherche pour Ushuaia par pertinence:
Sous-titres pour Ushuaia
keywords: mansfield, park, 2007, ushuaia, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Mansfield Park (2007) - Ushuaia - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,920 --> 00:00:12,229
Ãeviri: Ushuaia
Yeniden bir çocuk olduðunuzu hayal edin.
2
00:00:12,280 --> 00:00:14,919
Daha önce hiç evinden
ayrýlmamýþ bir çocuk.
3
00:00:14,960 --> 00:00:16,951
Bir gün bile ayrýlmamýþ.
4
00:00:18,080 --> 00:00:21,868
On yaþýmdayken, annem artýk
bana bakamayacaðýna karar verdi.
5
00:00:23,160 --> 00:00:26,596
Portsmouth'da doðduðum
küçük evden uzaklaþtýrýldým,
6
00:00:26,640 --> 00:00:29,108
uzaktaki zengin teyzelerim
7
00:00:29,160 --> 00:00:31,549
Leydi Bertram ve Norris teyzeyle
Mansfield Park'da yaþamak için.
8
00:0
Sous-titres pour Ushuaia
keywords: mephisto, 1981, ushuaia, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Mephisto (1981) - Ushuaia - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,745 --> 00:00:56,045
Ãeviri: Ushuaia
2
00:00:56,145 --> 00:01:01,945
"Faust" sahnelerinde Genç Osman Yavaþ'ýn
"Faust" çevirisinden yararlanýlmýþtýr.
3
00:01:05,746 --> 00:01:09,842
Kalbimi sadece bir erkeðe vereceðim.
4
00:01:10,016 --> 00:01:13,816
Ezelden beri var olacak en büyük aþka
5
00:01:14,154 --> 00:01:17,817
Beni izleyecek ve güçlü olacak
6
00:01:18,225 --> 00:01:21,854
Ve bana tatlý aþk þarkýlarý söyleyecek
7
00:04:20,440 --> 00:04:23,967
- Ne oldu Bay Höfgen?
- Ne istiyorsun?
8
00:04:24,077 --> 00:04:26,477
Sana ihtiyacým yok þimdi!
Ceh
Sous-titres pour Ushuaia
keywords: valmont, 1989, ushuaia, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Valmont (1989) - Ushuaia - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,178 --> 00:02:20,078
Ãeviri: Ushuaia
2
00:02:38,179 --> 00:02:39,347
Anne!
3
00:02:47,605 --> 00:02:50,233
Cecile, hayatým.
4
00:02:50,608 --> 00:02:53,987
Cecile, Madam de Merteuil'i hatýrlýyor
musun?
5
00:02:55,656 --> 00:02:57,617
Oh, evet, elbette.
6
00:03:00,161 --> 00:03:02,830
Ne kadar güzel genç
bir haným.
7
00:03:03,706 --> 00:03:07,085
Seni en son gördüðümde
sadece küçük bir kýzdýn.
8
00:03:10,588 --> 00:03:13,508
Madam, evleniyor olduðum
doðru mu?
9
00:03:15,051 --> 00:03:17,345
Bunu kim söyledi?
10
00:03:17,553 --> 00:03:20,014
Herk
Advertisement:
------------
------------
Sous-titres pour Ushuaia
keywords: mephisto, 1981, ushuaia, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, divx, by, frasierfan,
original filename: Mephisto (1981) - Ushuaia - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,045 --> 00:00:01,845
Bütün cesaretimi birlikte getirdim.
2
00:00:02,162 --> 00:00:06,046
Canla baþla bir þeyler öðrenmektir
bütün dileðim.
3
00:00:06,120 --> 00:00:08,373
O halde doðru yerdesiniz.
4
00:00:08,456 --> 00:00:10,292
Açýkçasý gitmek istiyorum þimdiden.
5
00:00:10,417 --> 00:00:13,921
Bu duvarlar, bu salonlar
Bir türlü hoþuma gitmiyorlar.
6
00:00:14,213 --> 00:00:18,134
Hiç yeþillik yok görünen,
tek bir aðaç bile.
7
00:00:18,218 --> 00:00:24,183
Ve ders aldýðýmýz bu sýnýflarda
Ne duyuyor, görebiliyor, ne düþünebiliyorum.
8
00:00:
------------
Sponsored links:
------------