Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Under The Volcano is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Résultat de la recherche pour Under The Volcano par pertinence:
Sous-titres pour Under The Volcano
keywords: underthevolcano, 1984, spanish, under, the, vh, prod, unido, esp, thelcano,
original filename: UndertheVolcano1984-Spanish.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:40,913 --> 00:04:43,211
<i>Anda, perro. ¡QuÃtese!</i>
2
00:05:55,855 --> 00:05:58,323
<i>Buenas tardes.</i>
3
00:06:53,780 --> 00:06:56,749
<i>[Peter Lorre]
¿Por qué me tienes miedo?</i>
4
00:06:56,849 --> 00:07:00,580
Te quiero. Te quiero.
5
00:07:00,686 --> 00:07:03,746
Gracias a mi has cobrado vida.
6
00:07:03,856 --> 00:07:06,051
¿No me conoces?
7
00:07:06,159 --> 00:07:08,059
<i>Buenas noches, doctor.</i>
8
00:07:08,161 --> 00:07:10,925
<i>- Ah. Buenas noches, señor Geoffrey.
- Buenas noches.</i>
9
00:07:11,030 --> 00:07:12,930
<i>Justo a tiempo. Exactamente.</i
Sous-titres pour Under The Volcano
keywords: under, the, volcano, 1984, 2, fps, 77, 6, kbs, 8, abr, wunseedee, pt, thelcano,
original filename: under-the-volcano-under-the-volcano-1984-560x304-24fps-776kbs-88abr-wunseedee-pt.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:40,913 --> 00:04:43,211
Anda, c?o. Sai da?!
2
00:05:55,855 --> 00:05:58,323
Boa tarde.
3
00:06:53,780 --> 00:06:56,749
Porque me tens medo?
4
00:06:56,849 --> 00:07:00,580
Amo-te. Amo-te.
5
00:07:00,686 --> 00:07:03,746
Gra?as a mim voltaste ? vida.
6
00:07:03,856 --> 00:07:06,051
N?o me conheces?
7
00:07:06,159 --> 00:07:08,059
Boa Tarde, doutor.
8
00:07:08,161 --> 00:07:10,925
- Ah. Boa noite, senhor Geoffrey.
- Boa noite.
9
00:07:11,030 --> 00:07:12,930
Mesmo a tempo. Exactamente.
10
00:07:13,032 --> 00:07:15,023
O ingl?s ? sempre pontual
11
00:07:16,068 -
Sous-titres pour Under The Volcano
keywords: under, the, volcano, 1984, 2, fps, 77, 6, kbs, 8, abr, wunseedee, pt, thelcano,
original filename: under-the-volcano-under-the-volcano-1984-560x304-24fps-776kbs-88abr-wunseedee-pt.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:40,913 --> 00:04:43,211
Anda, c?o. Sai da?!
2
00:05:55,855 --> 00:05:58,323
Boa tarde.
3
00:06:53,780 --> 00:06:56,749
Porque me tens medo?
4
00:06:56,849 --> 00:07:00,580
Amo-te. Amo-te.
5
00:07:00,686 --> 00:07:03,746
Gra?as a mim voltaste ? vida.
6
00:07:03,856 --> 00:07:06,051
N?o me conheces?
7
00:07:06,159 --> 00:07:08,059
Boa Tarde, doutor.
8
00:07:08,161 --> 00:07:10,925
- Ah. Boa noite, senhor Geoffrey.
- Boa noite.
9
00:07:11,030 --> 00:07:12,930
Mesmo a tempo. Exactamente.
10
00:07:13,032 --> 00:07:15,023
O ingl?s ? sempre pontual
11
00:07:16,068 -
Advertisement:
------------
------------
Sous-titres pour Under The Volcano
keywords: underthevolcano, 1984, english, bajo, el, volcan, under, the, vh, prod, cd, 1, ing, 2,
original filename: UndertheVolcano1984-English.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:40,913 --> 00:04:43,211
Anda, perro. ¡QuÃtese!
2
00:05:55,855 --> 00:05:58,323
Buenas tardes
3
00:06:53,780 --> 00:06:56,749
Why are you afraid of me?
4
00:06:56,849 --> 00:07:00,580
I love you. I love you.
5
00:07:00,686 --> 00:07:03,746
You came to life for me.
6
00:07:03,856 --> 00:07:06,051
Don't you know me?
7
00:07:06,159 --> 00:07:08,059
Buenas noches, doctor
8
00:07:08,161 --> 00:07:10,925
- Ah. Buenas noches, señor Geoffrey
- Buenas noches
9
00:07:11,030 --> 00:07:12,930
Just in time. Exactamente
10
00:07:13,032 --> 00:07:15,023
The inglés is always by the
Sous-titres pour Under The Volcano
keywords: under, the, volcano, 1984, 2, cd, spanish, es, 1, esp,
original filename: Under the Volcano - 1984 - 2CD - Spanish - es - cbc17f13b114c9dde0796396f9a37244.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:40,913 --> 00:04:43,211
<i>Anda, perro. ?Qu?tese!</i>
2
00:05:55,855 --> 00:05:58,323
<i>Buenas tardes.</i>
3
00:06:53,780 --> 00:06:56,749
<i>[Peter Lorre]
?Por qu? me tienes miedo?</i>
4
00:06:56,849 --> 00:07:00,580
Te quiero. Te quiero.
5
00:07:00,686 --> 00:07:03,746
Gracias a mi has cobrado vida.
6
00:07:03,856 --> 00:07:06,051
?No me conoces?
7
00:07:06,159 --> 00:07:08,059
<i>Buenas noches, doctor.</i>
8
00:07:08,161 --> 00:07:10,925
<i>- Ah. Buenas noches, se?or Geoffrey.
- Buenas noches.</i>
9
00:07:11,030 --> 00:07:12,930
<i>Justo a tiempo. Exactamente.</i>
1
Sous-titres pour Under The Volcano
keywords: under, the, volcano, 1984, 2, cd, english, en, bajo, el, volcan, vh, prod, 1, ing,
original filename: Under the Volcano - 1984 - 2CD - English - en - bad98b2071495c788e4f1be1e2bf1025.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:40,913 --> 00:04:43,211
Anda, perro. ?Qu?tese!
2
00:05:55,855 --> 00:05:58,323
Buenas tardes
3
00:06:53,780 --> 00:06:56,749
Why are you afraid of me?
4
00:06:56,849 --> 00:07:00,580
I love you. I love you.
5
00:07:00,686 --> 00:07:03,746
You came to life for me.
6
00:07:03,856 --> 00:07:06,051
Don't you know me?
7
00:07:06,159 --> 00:07:08,059
Buenas noches, doctor
8
00:07:08,161 --> 00:07:10,925
- Ah. Buenas noches, se?or Geoffrey
- Buenas noches
9
00:07:11,030 --> 00:07:12,930
Just in time. Exactamente
10
00:07:13,032 --> 00:07:15,023
The ingl?s is always by the clo
Sous-titres pour Under The Volcano
keywords: six, feet, under, s, 3, e0, 6, making, love, work,
original filename: ee5c173e9245505991841b2f0535e091.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,413 --> 00:01:51,689
OK, ten o'clock audience, listen up.
2
00:01:51,733 --> 00:01:56,648
Please have your questions ready for Dr Dave
on your yellow question card.
3
00:01:56,693 --> 00:02:02,450
You must have your question card filled out
before you enter the studio. Thank you.
4
00:02:03,453 --> 00:02:05,603
What's yours say, Karen?
5
00:02:05,653 --> 00:02:08,645
How can I stop feeling competitive
with my mother-in-law?
6
00:02:08,693 --> 00:02:12,129
I've heard that one before.
Try to make it more specific.
7
00:02:12,173 --> 00:02:17,088
How can I stop feeling competitive
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,658 --> 00:00:14,487
I L U
2
00:00:18,060 --> 00:00:20,817
Traducciones Sin Sentido
3
00:00:31,369 --> 00:00:33,990
Traducido por Howita
4
00:01:31,970 --> 00:01:35,970
REFUGIO ANTIBOMBAS
5
00:01:46,413 --> 00:01:49,765
¿ Por que siempre depende de mi, Cindy ?
Siempre acabo haciendo todo.
6
00:01:50,421 --> 00:01:53,451
Yo traere la comida, pero creo
que Ann deberia traer las bebidas.
7
00:01:53,477 --> 00:01:54,595
¿ Cual era su direccion ?
8
00:01:56,008 --> 00:01:58,876
Es decir, trajo una pizza nada mas para
todo el equipo la ultima vez.
9
00:01:58,888 --> 00:01
Sous-titres pour Under The Volcano
keywords: 2, 00, leagues, under, the, sea, cd, eng, 3, 97, 6, fps, 1954, 72, 21, 8, 17,
original filename: 20,000 Leagues Under The Sea - CD2 - Eng - 23,976fps - 1954.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{91}{161}Collision speed! Full!
{163}{211}Collision speed! Full!
{2169}{2201}Professor...
{2203}{2248}Are you all right?
{2281}{2394}All those men... they...|they didn't even have a chance.
{2395}{2469}They were sailors,|same as me...
{2471}{2523}slaughtered|by that monster
{2525}{2588}you're tryin'|to make friends with.
{2590}{2618}Ned, don't.
{2620}{2670}I don't know how you feel,|professor,
{2672}{2702}but I feel like a knife
{2704}{2759}that's just stabbed|a friend in the back.
{2761}{2830}Go to your quarters.
{2832}{2910}I've had a bellyful.
{2912}{2941}Damage report, sir.
{2943}{3006}Rudder and starboard|diving planes disabled.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,840 --> 00:01:34,840
Coming And Going
2
00:01:45,520 --> 00:01:46,530
J'ai joui.
3
00:01:47,670 --> 00:01:48,480
Non.
4
00:01:49,310 --> 00:01:53,910
Je te jure, j'étais...
5
00:01:55,390 --> 00:01:58,090
Dans tous mes
états comme jamais.
6
00:01:58,530 --> 00:02:00,550
Crois-moi, c'est
pas encore ça.
7
00:02:03,220 --> 00:02:07,310
Arrête de me regarder comme si
j'étais une attraction au zoo. J'ai joui.
8
00:02:07,510 --> 00:02:10,450
Chérie, tu te plantes.
9
00:02:11,600 --> 00:02:13,100
J'étais là , rappelle-toi.
10
00:02:14,300 --> 00:02:17,770
Pas de v
Sous-titres pour Under The Volcano
keywords: rescuers, down, under, the, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 2729-Rescuers_Down_Under,_The_(1990)-23_976_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3080}{3166}Furtuna este aºteptatã|în zona Cascadei Crocodililor,
{3168}{3247}ºi în împrejurimi.
{3351}{3426}- Cody!|- Da, Mamã?
{3428}{3474}Ce-i cu micul dejun?
{3476}{3555}- Mi-am luat câteva sandwiciuri la pachet.|- Sã fii acasã la masã.
{3557}{3604}Nu-þi face griji, Mamã.
{4000}{4059}ªtiu! O sã vin.
{4060}{4109}Grãbeºte-te, Nelson.
{4111}{4174}Faloo dã semnalul de adunare!
{4287}{4346}Haideþi, popândãi micuþi!
{4722}{4823}- Cine a fost prins de data asta?|- Numele ei este Marahute,
{4825}{4883}- marele vultur auriu.|- Unde este?
{4885}{4963}E prinsã în vârful stâncii|într-o capcanã de braconie
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:23,000 --> 00:00:25,482
20.000 DE LEGHE SUB MÃRI
3
00:01:26,000 --> 00:01:28,973
Ãn anul 1868, lumea maritimã
era alarmatã de zvonurile
4
00:01:28,974 --> 00:01:32,499
privind existenþa unui monstru
marin aflat în libertate
5
00:01:32,500 --> 00:01:35,206
O serie de vase navigând în
mãrile sudice s-au confruntat cu
6
00:01:35,207 --> 00:01:39,117
evenimente neobiºnuite, provocând
fricã în rândul marinarilor.
7
00:02:26,679 --> 00:02:29,180
Vã spun cã nu existã nici un monstru!
8
00:02:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,447 --> 00:00:32,917
ATORMENTADA
2
00:01:20,807 --> 00:01:24,243
En 1770 el capitán
Cook descubrió Australia.
3
00:01:24,927 --> 00:01:28,476
60 años después, Sydney,
capital de Nueva Gales del Sur,...
4
00:01:28,727 --> 00:01:32,242
...surgÃa al borde de 4 millones de
km2 de tierras desconocidas.
5
00:01:33,247 --> 00:01:35,477
La colonia exportaba materias primas.
6
00:01:35,847 --> 00:01:39,522
Importaba un material
primitivo: presidiarios.
7
00:01:39,927 --> 00:01:41,679
Muchos condenados injustamente.
8
00:01:41,927 --> 00:01:44,999
Pero serÃan colonizadores
de
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,560 --> 00:00:43,869
Espadas y varas.
2
00:00:44,520 --> 00:00:47,034
Va a ser un año difÃcil.
3
00:00:48,160 --> 00:00:50,958
El juicio... El loco...
4
00:00:51,680 --> 00:00:53,910
y el diablo.
5
00:00:54,360 --> 00:00:57,158
Me alegro de que sean tus cartas
de cumpleaños y no las mÃas.
6
00:00:57,280 --> 00:01:00,431
Aquà esta tu carta, Tonto. ¿Ves?
7
00:01:00,560 --> 00:01:03,757
- De ahà saqué tu apodo.
- No me lo recuerdes.
8
00:01:03,880 --> 00:01:05,518
Ahà estas. Hoy cumples 13 anos.
9
00:01:05,640 --> 00:01:09,474
El niño del cabello dorado se lanza
Sous-titres pour Under The Volcano
keywords: six, feet, under, s05e0, 1, a, coat, of, white, primer, s05e01,
original filename: 147084_Six Feet Under S05e01 - A Coat of White Primer.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Season 05e01
A Coat of White Primer
2
00:01:45,778 --> 00:01:48,839
Alguma vez disse a ela
como se sente?
3
00:01:50,309 --> 00:01:51,749
Claro que não.
4
00:01:51,986 --> 00:01:53,414
Por quê não?
5
00:01:53,611 --> 00:01:56,362
Porque ela ia começar
a gritar comigo.
6
00:01:56,982 --> 00:01:58,399
Ou a chorar.
7
00:01:58,464 --> 00:02:02,005
Alguma vez quando
você tentou mostrar como se sente
8
00:02:02,033 --> 00:02:05,230
Alguém começou a gritar,
9
00:02:05,389 --> 00:02:07,136
ou a chorar?
10
00:02:08,375 --> 00:02:10,525
Tipo, co
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,035 --> 00:00:30,000
SubtÃtulos A.G.Calá La Habana 2006
2
00:00:37,700 --> 00:00:39,690
<i>Ustedes pueden oÃr las bombas ahora
3
00:00:40,000 --> 00:00:42,084
<i>...si aún nos está escuchando,
podrá oÃr las bombas ahora...
4
00:00:42,119 --> 00:00:44,846
<i>...golpeando el centro de la ciudad.
5
00:00:45,847 --> 00:00:47,063
<i>Ahora podemos oÃr explosiones...
6
00:00:47,098 --> 00:00:50,445
<i>...lejos en la distancia
al oeste del centro de Bagdad.
7
00:00:51,481 --> 00:00:53,948
<i>Obviamente nunca he estado ahÃ...
8
00:00:53,983 --> 00:00:57,196
<i>...pero se sie
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,234 --> 00:01:52,794
J'espère que vous avez encore faim
pour le dessert.
2
00:02:04,954 --> 00:02:07,514
Pourquoi oncle Danny
n'aime pas les pêches ravies?
3
00:02:08,194 --> 00:02:12,073
- "Pavie", pas "ravies"!
- Comme dans "pêche pavie".
4
00:02:12,114 --> 00:02:14,264
Qui dit qu'oncle Danny ne les aime pas?
5
00:02:14,314 --> 00:02:17,624
II adore les pêches pavies,
mais il ne peut pas en manger.
6
00:02:17,674 --> 00:02:21,144
- Pourquoi il ne peut pas en manger?
- Parce qu'il est diabétique.
7
00:02:21,194 --> 00:02:23,344
Encore une carte.
8
00:02:23,394 --> 00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1250}Subtitles by werewulf (werewulf@xnet.ro)
{1425}{}SECHESTRAÃI ÃN LARG
{1500}{1620}
{1750}{}Pearl Harbour în 30 minute.
{1800}{1920}
{1925}{}Hei, Case!
{1950}{}Ce-i?
{1975}{}Unde þi-e uniforma?|Vine Preºedintele.
{2025}{}N-o sã-mi simtã mie lipsa.
{2075}{}Ce-i asta? Eºti în marinã,|trebuie sã fii prezentabil.
{2175}{}Unde þi-e uniforma?
{2225}{2345}-Bietul bãiat nu are!|-Ba da, dar am uitat pantofii de bal.
{2350}{2470}
{2725}{}Spune-i sã fie liniºtit.
{2800}{}Doamne!
{2850}{}
{2900}{}Nu, nu, e în regulã,|o sã avem noi grijã.
{2950}{}
{3000}{}O sã iasã balamuc.
{3075}{}Bucãtarul-ºef Ryback.
{3100}{
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,440 --> 00:02:16,432
Cody ?
- Ja, mam.
2
00:02:16,560 --> 00:02:20,189
Moet je niet ontbijten ?
- Ik heb brood bij me.
3
00:02:20,320 --> 00:02:23,320
Op tijd thuis Zijn.
- Geen zorgen.
4
00:02:39,520 --> 00:02:41,636
Ja, ik kom al.
5
00:02:41,760 --> 00:02:44,877
Schiet op, Nelson.
Faloe roept ons.
6
00:02:51,760 --> 00:02:54,354
Kom op, wombats.
7
00:03:08,240 --> 00:03:13,633
Wie Zit er vast, Faloe ?
- Marahute, de steenarend.
8
00:03:13,760 --> 00:03:19,312
Waar is ze ?
- Ze zit vast in 'n val, op 'n rots.
9
00:03:19,440 --> 00:03:23,194
Ik bevrijd 'r wel.
- Mo
Sous-titres pour Under The Volcano
keywords: quigley, down, under, 1990, divxcollector, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Quigley Down Under (1990) - divxcollector - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3215}{3304}FREMANTLE, BATI AVUSTRALYA
{3665}{3704}Ya hemen inin|ya da yol verin !
{3706}{3770}Dostum, bu insanlar da|uzun bir yolculuk geçirdiler.
{3772}{3820}O yüzden onlara kibarca|yol vereceðini biliyorum.
{3825}{3849}Hanýmefendi.
{3945}{3984}Basamaklara dikkat edin,|hanýmefendi.
{3989}{4028}Pardon.
{4035}{4065}Sýra bende.
{4217}{4285}Yaþlýlar en son inmeli,|ya da yoldan çekilmeliler !
{4315}{4409}Ãok üzgünüz Bay Quigley.|Sanýrým o adamý beklettik.
{4410}{4490}Merak etmeyin onunla konuþtum,|o kadar acelesi yokmuþ.
{5047}{5093}Nereden geliyorsun, dostum ?
{5098}{5157}- Wyoming'den.|- Orasý Sydney'e yakýn mý ?
{516
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,440 --> 00:00:57,672
FERMA
2
00:01:41,760 --> 00:01:45,116
REGIUNEA NEW ENGLAND
1840
3
00:04:36,240 --> 00:04:40,870
Aici îºi ascunde taicã-tu banii.
Sunt ai tãi.
4
00:04:41,080 --> 00:04:43,469
- Spune ºi tu.
- Sunt ai mei.
5
00:04:43,680 --> 00:04:47,275
Ferma asta n-ar fi nimic
fãrã pãmântul meu.
6
00:04:47,480 --> 00:04:50,153
M-a luat de nevastã
numai pentru pãmânt.
7
00:04:50,360 --> 00:04:56,117
Avea nevoie de o femeie sã aibã grijã
de casã, când i-a murit prima nevastã.
8
00:04:56,320 --> 00:04:59,392
A omorât-o la fel cum mã omoarã
pe mine.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{352}{434}Selo Tuc Phong, Južni Vijetnam|25. travnja 1968. g.
{440}{509}Echo 6. Airhose-Tac-One.|Prijam. -Primljeno.
{511}{591}Provjeri živicu,|SZ rižino polje.
{638}{687}Satnièe !
{690}{726}Satnièe !
{729}{814}Helikopter javlja da su|Vijetnamci iza linije drveæa.
{817}{869}Trèe ravno u jebenu zasjedu.|Vijetnamci !
{872}{918}Idu u zasjedu !|U jebenu liniju drveæa.
{921}{976}Satnijo ! Stani ! -Bama !
{979}{1015}Odlazi tamo, Jimmy Joe.
{1017}{1071}Jebene budale !|-O, jebemu !
{1076}{1145}Hodate u jebenu zasjedu !|-Hajde !
{1148}{1202}Vratite se na položaje,|uništite ih raketama.
{1204}{1232}Airhose-Tac-One. Prijam.
{1235}{1284}Z
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,627 --> 00:01:54,618
Come on, I'm open. Over here.
2
00:01:55,667 --> 00:01:57,180
Pass the ball.
3
00:01:58,187 --> 00:02:01,418
Come on.
My grandma can kick harder than that.
4
00:02:11,267 --> 00:02:13,542
Shoo! Go, now.
5
00:02:14,867 --> 00:02:18,906
Roderick, can I offer you
a slice of my buttermilk pie?
6
00:02:18,947 --> 00:02:22,257
- Is that the same pie you made last year?
- Yes, it is.
7
00:02:22,307 --> 00:02:24,377
Then... no, thank you.
8
00:02:24,427 --> 00:02:26,702
Roderick, can't you be nice?
9
00:02:26,747 --> 00:02:29,864
She's your aunt. You eat h
Sous-titres pour Under The Volcano
keywords: 2, 00, leagues, under, the, sea, 5, fps, 1954, divxnurkka, net, fin,
original filename: 20,000 Leagues Under The Sea - 25fps - 1954 - divxnurkka.net.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,807 --> 00:01:23,877
1. LUKU. HURJIA HUHUJA!
1868 MERENKULKUA
2
00:01:23,967 --> 00:01:26,686
JÃRKYTTIVÃT HUHUT
KARMEASTA MERIHIRVIÃSTÃ
3
00:01:26,767 --> 00:01:29,076
ALUKSILLA
SATTUI OUTOJA TAPAUKSIA
4
00:01:29,167 --> 00:01:32,159
NIIDEN PURJEHTIESSA
ETELÃISILLÃ MERILLÃ
5
00:01:32,247 --> 00:01:34,920
PELOTTAVALLA REITILLÃ
LIIKKUI ENÃÃ ANIHARVA ALUS
6
00:02:20,687 --> 00:02:22,962
Ei siellä ole hirviötä.
7
00:02:23,047 --> 00:02:24,480
Tarvitsemme miehiä.
8
00:02:24,567 --> 00:02:28,640
Saatte tuplapalkan
ja vielä lisät päälle,
9
00:02:28,727 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,382 --> 00:01:35,582
" ARREGLANDO LAS COSAS "
2
00:01:35,882 --> 00:01:42,500
Traducido por Kiryna y Calamaro
3
00:01:42,501 --> 00:01:46,000
www.Tusseries.com
4
00:01:47,283 --> 00:01:51,550
Mira, nosotros creemos saber
de lo que somos capaces...
5
00:01:53,027 --> 00:01:59,585
Pero quizas hay incluso más en el ser humano,
y entonces, incluso el cientÃfico que conoces... ¿Entiendes?
6
00:01:59,630 --> 00:02:05,632
- Me gusta la ciencia, y la oceonagrafia lo que más.
- Quiero decir, este ácido que nos hemos metido.
7
00:02:06,959 --> 00:02:09,035
- La ciencia lo ha creado.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,712 --> 00:00:16,739
Antes de empezar a firmar,
debo agradecerle a alguien que está aquÃ.
2
00:00:16,783 --> 00:00:18,751
Cuando la tuve en la universidad...
3
00:00:19,119 --> 00:00:21,521
Eso no sonó bien.
Nunca la "tuve".
4
00:00:21,521 --> 00:00:23,580
La querÃa, pero nunca la tuve.
5
00:00:23,690 --> 00:00:25,792
BAJO EL SOL DE TOSCANA
6
00:00:25,792 --> 00:00:30,063
Cuando tomé su clase, sufrÃa del peor
caso del mundo de bloqueo de escritor.
7
00:00:30,063 --> 00:00:32,930
Sólo tenÃa ideas espantosas.
Ninguna me gustaba.
8
00:00:33,433 --> 00:00:37,927
Estaba
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,320 --> 00:01:53,400
1454
het eiland Lesbos, Griekenland
2
00:03:50,200 --> 00:03:56,160
Haar naam was Onetta D'Oria, beter
bekend als de Vrouwe van Lesbos.
3
00:03:56,320 --> 00:04:02,640
Ze boekte een grote zege op de Turken,
maar sneuvelde kort daarna.
4
00:04:03,200 --> 00:04:06,360
Deze kaart is 2 miljoen dollar waard.
5
00:04:06,520 --> 00:04:10,480
De eigenaar is de bekende
verzamelaar Elgin Q. Bates.
6
00:04:15,880 --> 00:04:18,160
Zijn er nog vragen ?
7
00:04:18,320 --> 00:04:20,560
Bestaat dat beeld van Artemis wel ?
8
00:04:20,720 --> 00:04:26,120
De Colossus va
Sous-titres pour Under The Volcano
keywords: six, feet, under, a, dos, metros, bajo, tierra, 50, 3, spanish, espanol, hold, my, hand, cogeme, la, mano,
original filename: 24260.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Saison 5 Episode 3
"Cogeme la mano"
1
00:01:53,089 --> 00:01:55,400
Pero por que no puedo ir al colegio hoy ?
2
00:01:56,370 --> 00:01:58,983
Ya te lo dije,
3
00:01:59,003 --> 00:02:01,033
Quiero que te quedes en casa conmigo.
4
00:02:02,783 --> 00:02:04,941
Quien es mi niño?
5
00:02:05,537 --> 00:02:07,834
Quien es mi grandullon ?
6
00:02:08,069 --> 00:02:09,671
Yo.
7
00:02:09,787 --> 00:02:11,901
Quien necesita el colegio ?
8
00:02:11,997 --> 00:02:14,746
Pero a mi me gusta el colegio.
9
00:02:15,000 --> 00:02:16,834
Y a mi tambien me gustaba
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,018 --> 00:02:22,718
Hola. ¿Hola?
2
00:02:22,719 --> 00:02:25,555
- Hola, ¿podrÃa hablar con Joe Marti?
- Soy yo.
3
00:02:25,555 --> 00:02:28,391
- Encantado de hablar con usted.
- ¿Digame, usted qué vende?
4
00:02:28,475 --> 00:02:32,646
Llamo para decirle que un representante de
nuestras ventanas de PVC pasará...
5
00:02:32,854 --> 00:02:34,105
No estoy interesado.
6
00:02:34,105 --> 00:02:36,399
...sin ninguna obligación de compra...
7
00:02:36,483 --> 00:02:38,401
Mire, he dicho que no.
8
00:02:38,401 --> 00:02:40,504
Durante un tiempo limitado,
ofrecemos gratis
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,500 --> 00:02:24,094
Hello? Hello?
2
00:02:24,140 --> 00:02:26,893
- Hi. May I speak with Joe Marti, please?
- Speaking.
3
00:02:26,940 --> 00:02:29,818
- Glad I caught you.
- Is this a sales call?
4
00:02:29,860 --> 00:02:33,978
I wanted to let you know that a
representative from Americatech Windows...
5
00:02:34,020 --> 00:02:37,729
- I'm not interested.
- There's no obligation to buy.
6
00:02:37,780 --> 00:02:41,455
- Look, I said no.
- We're offering interest-free...
7
00:02:41,500 --> 00:02:44,412
Hey. Goodbye, asshole.
8
00:02:44,460 --> 00:02:47,611
Fuckl He's got
Sous-titres pour Under The Volcano
keywords: six, feet, under, 10, 9, 2001, 1x0, life, is, too, short, aen,
original filename: Six.Feet.Under(109)(2001).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,570 --> 00:02:20,004
¿Qué pasó? ¿Lo conseguiste?
2
00:02:20,240 --> 00:02:23,232
No conseguà nada.
No sé de qué estás hablando.
3
00:02:27,780 --> 00:02:29,839
Anthony, ve a jugar al cuarto de mamá.
4
00:02:29,916 --> 00:02:33,352
- ¿Por qué?
- Porque yo asà lo ordeno, pendejo.
5
00:02:35,355 --> 00:02:36,845
Párate, vamos.
6
00:02:37,657 --> 00:02:39,284
¡Eres un imbécil!
7
00:02:42,462 --> 00:02:46,592
Qué actitud tiene ese niño.
Seis años y ya se las trae.
8
00:03:24,270 --> 00:03:27,000
¿Puedes conseguir más? ¿Hasta cuánto?
9
00:03:27,407 --> 0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,482 --> 00:01:58,451
2
00:02:08,495 --> 00:02:12,090
Prièakujejo se padavine z grmenjem
v obmoèju Krokodiljih slapov,
3
00:02:12,166 --> 00:02:15,431
in po nekaterih
okoliških krajih.
4
00:02:19,773 --> 00:02:22,901
- Cody!
- Ja, mami ?
5
00:02:22,977 --> 00:02:24,911
Kaj pa tvoj zajtrk?
6
00:02:24,979 --> 00:02:28,312
- Imam nekaj sendvièev v nahrbtniku.
- Bodi doma za veèerjo.
7
00:02:28,382 --> 00:02:30,350
Brez skrbi, mami.
8
00:02:33,020 --> 00:02:35,011
9
00:02:41,862 --> 00:02:44,729
10
00:02:46,834 --> 00:02:49,302
Vem !
Prihajam.
11
00:02:49,370 -
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,101 --> 00:01:50,138
<i>Trash. As in trailer trash.</i>
2
00:01:51,261 --> 00:01:54,219
They're 20 minutes late with my Vioxx again.
3
00:01:58,701 --> 00:02:00,339
I'm in such pain.
4
00:02:04,341 --> 00:02:06,138
I'm in such agony.
5
00:02:08,141 --> 00:02:10,894
I wish the Good Lord would take me soon.
6
00:02:14,181 --> 00:02:17,332
How are things at home with you and Rico?
He still acting crazy?
7
00:02:17,421 --> 00:02:20,493
I don't know,
but he definitely has a bug up his ass.
8
00:02:20,581 --> 00:02:22,173
Mid-life crisis.
9
00:02:22,341 --> 00:02:24,297
He's
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,060 --> 00:01:43,417
Op 12 oktober heeft orkaan Lucy
huisgehouden op Puerto Rico...
2
00:01:43,620 --> 00:01:48,614
...en meer schade aangericht dan
orkaan George twee jaar geleden.
3
00:01:48,820 --> 00:01:51,732
De schade was aanzienlijk.
4
00:01:52,020 --> 00:01:57,140
De schade wordt geschat
op 1 ,8 miljard dollar.
5
00:01:57,780 --> 00:02:01,978
De schade...de schade...
6
00:02:04,980 --> 00:02:07,210
De schade wordt geschat...
7
00:02:17,860 --> 00:02:18,975
Chantal?
8
00:03:18,700 --> 00:03:19,815
Hoe gaat ie?
9
00:03:22,460 --> 00:03:23,415
Goed.
10
00:03:2
Sous-titres pour Under The Volcano
keywords: under, suspicion, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, dominion, osloskop, net,
original filename: Under Suspicion (2000) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,587 --> 00:01:48,707
Lucy Fýrtýnasý Porto Riko'yu
Ekim ayýnýn 12'sinde...
2
00:01:49,215 --> 00:01:52,715
kasýp kavurdu, iki yýl önceki
George fýrtýnasýndan dahi...
3
00:01:53,177 --> 00:01:57,175
daha büyük bir yýkýma neden
oldu, bu sefer zarar kayda...
4
00:01:57,598 --> 00:02:02,639
deðerdi, bu sefer zararýn,
1 .8 milyar dolar kadar...
5
00:02:03,062 --> 00:02:05,979
olduðu tahmin ediliyor,
bu sefer...
6
00:02:07,316 --> 00:02:09,142
bu sefer zarar ..
7
00:02:12,654 --> 00:02:21,610
Bu sefer zarar olmaz,
böyle daha iyi.
8
00:02:25,875 --> 00:02:29,87
Sous-titres pour Under The Volcano
keywords: 2012, six, feet, under, s04e08, coming, and, going, repack, sfm,
original filename: 20122.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,837 --> 00:01:29,837
I L U
2
00:01:29,838 --> 00:01:30,838
Traducciones Sin Sentido
3
00:01:30,839 --> 00:01:31,839
Traducido por Howita
4
00:01:31,840 --> 00:01:34,840
Idas y Venidas
5
00:01:45,520 --> 00:01:46,530
¡ Lo hice !
6
00:01:47,670 --> 00:01:48,770
No.
7
00:01:49,310 --> 00:01:53,910
¡ Lo juro, fue como
increiblemente intenso
8
00:01:55,390 --> 00:01:58,090
¡ como nunca antes lo habia hecho !
9
00:01:58,530 --> 00:02:00,550
Confia en mi,
no es asi.
10
00:02:03,220 --> 00:02:07,310
Deja de mirarme como si fuera
la nueva cria del zoo. Si que me corri
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,628 --> 00:00:32,628
POWERED BY MAXTER
MAXTER@CIUDAD.COM.AR
2
00:00:40,629 --> 00:00:44,531
BAJO SOSPECHA
3
00:01:39,454 --> 00:01:43,550
El Huracán Lucy arremetió contra
Puerto Rico el 12 de octubre,
4
00:01:43,926 --> 00:01:48,522
causando aún más devastación que
el Huracán George hace dos años.
5
00:01:49,131 --> 00:01:51,759
Esta vez
el daño fue considerable.
6
00:01:52,301 --> 00:01:57,136
Esta vez el daño fue estimado en
1800 millones de dólares.
7
00:01:58,073 --> 00:02:01,804
Esta vez el...
Esta vez el daño...
8
00:02:05,581 --> 00:02:07,742
Esta vez e
Sous-titres pour Under The Volcano
keywords: police, academy, 6, city, under, siege, est, 2, 5, fps, 1