Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Twister Polish is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Résultat de la recherche pour Twister Polish par pertinence:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 688x516 25fps 1.2 GB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{506}{767}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - "Movies Zone"
{790}{951}/strefa film?w Xvid z d?wi?kiem Dolby Digital 5.1
{1224}{1298}CZERWIEC 1969
{2182}{2236}STAN ZAGRO?ENIA TORNADEM
{2237}{2408}/Jest w hrabstwie Kingfisher i przesuwa si?|{y:i}na p??nocny wsch?d.
{2409}{2450}/Og?oszony wcze?niej...
{2451}{2498}/stan zagro?enia tornadem trwa...
{2499}{2535}/i zosta? rozszerzony.
{2536}{2586}/M?wi?em ju? o tym wcze?niej.
{2587}{2633}/Zosta? rozszerzony na hrabstwo Oklahoma.
{2634}{2683}/Cale hrabstwo wzywa si?...
{2684}{2783}/mo?e jednak powinni?m
Sous-titres pour Twister Polish
keywords: the, enchanted, drawing, 1900, 1, cd, polish, pl, 2, th, 30,
original filename: The Enchanted Drawing - 1900 - 1CD - Polish - pl - a5ff731e4b431dd5253820a03e9a8c90.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{105}Tak samo jak ty.
{106}{197}Mo?e gdybym by? ranny,|m?g?by? za mn? nad??y?.
{198}{335}By? mo?e by?em tak daleko przed tob?,|?e mnie nie widzia?e?.
{336}{442}Pr?dzej oferowa?e? sw?j ty?ek Tespijczykom.
{443}{560}Zazdro?ci? niczego nie wsk?rasz, przyjacielu.
{614}{685}Ruszajcie si?!
{726}{827}U???cie z tych Pers?w wysoki stos.
{862}{942}Bo je?li si? nie myl?...
{943}{1026}czeka nas szalona noc.
{1624}{1735}/S?u?yli perskim kr?lom od pi?ciuset lat.
{1750}{1807}/Oczy ciemne niczym noc.
{1808}{1897}/Z?by spi?owane w k?y.
{1913}{1978}/Pozbawieni dusz.
{2157}{2214}/Osobista stra? samego kr?la Kserksesa.
{2215}{2298}/Elita perskiej armii
Sous-titres pour Twister Polish
keywords: har, dil, jo, pyar, karega, 2000, 1, cd, polish, pl,
original filename: Har Dil Jo Pyar Karega... - 2000 - 1CD - Polish - pl - e35648ec3e7ee82795a403aa7194513c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 1.3 GB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{240}{361}Napisy wykonane przez Earth? Endogan {eartha@o2.pl}
{1319}{1413}*"Pami?ci mojej umi?owanej ?ony"
{1846}{1930}"Ka?de serce si? zakocha"
{2062}{2106}'Cze??! Jestem Raj!'
{2110}{2202}'Ludzie od zawsze nazywali mnie dzieckiem.'
{2206}{2274}'Mog?o to sugerowa? ?e jestem sierot?.'
{2278}{2370}'Tak by?o, dop?ki Pani Godinho nie wesz?a w moje ?ycie|i nie da?a mi swojej mi?o?ci.'
{2374}{2490}'To by? znak, ?e nie jestem ju? d?u?ej|sam na tym ?wiecie.'
{2494}{2537}'Powiedzia?a mi co? mi?ego.'
{2541}{2685}'Robi?c tyle dobrego dla innych| nigdy nie odczu
Advertisement:
------------
------------
Sous-titres pour Twister Polish
keywords: smokin, aces, 2006, 1, cd, polish, pl,
original filename: Smokin Aces - 2006 - 1CD - Polish - pl - 15260a3db5fcf2298276c4ef365f31d7.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x240 25.0fps 700.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{97}{244}/T?umaczenie, synchro i korekta:|/Sabat1970, mhkmf, ssmall, Chudy
{265}{576}<<KinoMania SubGroup>>|www.kinomania.org
{925}{1021}/Mafia, zwana te? "Cosa Nostr?", by?a powoli|/i systematycznie niszczona przez FBI.
{1045}{1139}/Szef mafii Primo Sparazza reprezentuje|/jej ostatnie ?lady pot?gi.
{1140}{1230}/FBI namierzy?o Sparazz? i rozpracowuje|/?wiadka koronnego przeciwko niemu...
{1265}{1364}/artyst? estradowego z Las Vegas|/Buddy "Aces" Israela.
{1420}{1462}/Trzeba z tym uwa?a?...
{1463}{1531}/W ci?gu ostatnich 6 miesi?cy...
{1532}{1581}/przyb
Sous-titres pour Twister Polish
keywords: the, rise, and, fall, of, american, business, culture, 1987, 1, cd, polish, pl, call, cthulhu, 2005, rkn, osloskop, net,
original filename: The Rise and Fall of American Business Culture - 1987 - 1CD - Polish - pl - 3e76f275b687d27cb4dd5c60485bf4f2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{2080}{2215}"Oto dzie?o mojego ?ycia. Mego i mojego|wujecznego dziadka. Obiecujesz zrobi? to,|o co Ci? prosi?em?"
{2634}{2689}HORROR W GLINIE
{2799}{2877}"Spalisz to?|- Spalisz to wszystko?"
{3260}{3385}Przed ?mierci? m?j wujeczny dziadek|poprosi? mnie, abym zarz?dza?|jego maj?tkiem.
{3528}{3610}Przejrza?em jego dokumenty, pr?buj?c|uporz?dkowa? jego sprawy finansowe.
{5397}{5463}1925|Sen i rozprawa na temat snu
{5750}{5966}M?j wujeczny dziadek nie nale?a? do os?b, kt?re|interesowa?y si? tak "nienaukowymi" problemami|jak sny. Wtedy odk
Sous-titres pour Twister Polish
keywords: an, inconvenient, truth, 2007, 1, cd, polish, pl, dvd, screeener, pukka, fixed, to, play, with, vobsub,
original filename: An Inconvenient Truth - 2007 - 1CD - Polish - pl - 4e85c0a92581c47882b64a252c73e2f9.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:01,100
?????????? ???? ?? ??????
2
00:01:02,100 --> 00:01:03,900
?????? ???? ?????.
3
00:01:05,500 --> 00:01:07,400
??????? ?? ?????
4
00:01:08,700 --> 00:01:10,600
?? ??????? ???? ???? ????
5
00:01:11,200 --> 00:01:12,900
????? ?? ??????.
6
00:01:13,500 --> 00:01:15,400
????? ???? ????????? ?? ???????
7
00:01:15,600 --> 00:01:17,800
????? ??? ???????, ??????.
8
00:01:18,600 --> 00:01:20,200
??????? ?? ???????
9
00:01:21,200 --> 00:01:24,300
? ????? ??????????
???? ???? ??? ???????.
10
00:01:25,500 --> 00:01:28,100
????? ?????, ????? ???????.
11
Sous-titres pour Twister Polish
keywords: notes, on, a, scandal, 2006, 1, cd, polish, pl, cd1of,
original filename: Notes on a Scandal - 2006 - 1CD - Polish - pl - 87f039eafab4d30c8a10994e38922161.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1562}{1646}Ludzie zawsze powierzali mi swoje tajemnice.
{1652}{1724}Ale komu ja mam powierzy? moje?
{1747}{1831}Tylko tobie.
{2595}{2667}Pierwszy dzie? szko?y.
{2741}{2837}Nadchodz? miejscowi ma?oletni fachowcy.
{2837}{2957}Przyszli hudraulicy, ekspedientki, | a pewnie i terrory?ci.
{3029}{3125}Dawniej konfiskowali?my im | papierosy i ?wierszczyki.
{3149}{3208}A teraz no?e i kokain?.
{3268}{3328}I to ma by? post?p.
{3558}{3686}W roku 1517 Marcin Luter powiesi? 95 tez na drzwiach
{3669}{3786}ko?cio?a w Wittenberdze.
{4101}{4207}Zanim zaczniemy, | ci, kt?rzy nie oddali jeszcze raport?w
{4190}{4253}niech si? po?piesz?.
{4263}{4323}Dzi?kuj?
Sous-titres pour Twister Polish
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, polish, pl, ts, mvs,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Polish - pl - 44bc9b26862e68d9dacd1bd4705c33fd.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x344 25.0fps 696.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1570}{1693}Przybywamy w pokoju,|wszystkim kotom i myszom tego ?wiata.
{2065}{2130}BOHATERSKA MYSZ POWRACA|/Zrobi?a wszystko aby ocali? kota.
{2197}{2223}Jak si? masz?
{2227}{2248}/Mi?o was widzie?.
{2252}{2299}/Dzi?kuj? za przybycie.
{2593}{2625}B?D? ?PIEWA?.
{2947}{2974}ODPALANIE POCISK?W ATOMOWYCH.
{2980}{3002}PIERWSZY WYSTRZA?.
{3007}{3027}ODP?ATA.
{3031}{3081}"PRZYPADKOWY"|WYSTRZA?.
{3562}{3591}Nudy.
{3595}{3649}Tato,|zas?aniasz nam.
{3653}{3671}Nie wierz? w to.
{3675}{3753}P?acimy za co?,|co mo?emy ogl?da? w telewizji, za darmo.
{3757}{3852
Sous-titres pour Twister Polish
keywords: m, butterfly, 1993, 1, cd, polish, pl, david, cronenberg,
original filename: M. Butterfly - 1993 - 1CD - Polish - pl - a4ae400d5329c9972dd670e62e5f52d3.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2941}{3046}Film oparty na prawdziwych wydarzeniach.
{3175}{3265}Zestawienie wydatk?w wywiadu.
{3627}{3648}Trudno w to uwierzy.
{3652}{3684}Mia?e? z tym jakie? problemy?
{3688}{3747}?adnych.
{3814}{3899}Dokumentacja w za??czeniu.
{3931}{3993}Doskonale.
{4045}{4081}I jak ci si? mieszka?
{4085}{4126}Dobrze.
{4130}{4206}Mieszkanie jest co prawda w sowieckim stylu,
{4210}{4247}ale bardzo wygodne.
{4251}{4293}Wiem, wszyscy mamy takie same meble.
{4297}{4369}Z ma?ej fabryki w
{4390}{4432}Tu jest jednak inaczej.
{4436}{4502}To miejsce r??ni si? od Reno?
{4506}{4544}Istotnie.
{4548}{4612}PEKIN, 1964
{4622}{4730}To jasne, ?e maj? licencj? na
Sous-titres pour Twister Polish
keywords: the, condemned, 2007, 1, cd, polish, pl, p, tcgg,
original filename: The Condemned - 2007 - 1CD - Polish - pl - 96740356b284f6df27d8d2ac01c30a84.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1540}{1653}T H E C O N D E M N E D
{1759}{1895}DZIER?Y?SK, BIA?ORU?|WI?ZIENIE WITEBSK
{5984}{6020}Chc? go mie?.
{6456}{6490}Bella, m?w co masz.
{6494}{6547}30 sekundowy spot|jest gotowy do emisji.
{6551}{6569}?wietnie.
{6586}{6624}Wklejcie kilka uj??|tego nowego.
{6628}{6656}Ten bandzior jest bezcenny.
{6660}{6731}- Eddie! Jak wygl?da sytuacja?|- Jest gor?co.
{6739}{6768}- Jak bardzo?|- Piekielnie.
{6776}{6820}Grupa A przekonuje do strony|na blogach i chatach.
{6824}{6878}Grupa B wykupuje reklamy|i miejsca na stronach.
{6884}{6944}Strona ma 700 wej?? na minut?.
{6957}{7030}?wiadomo?? na stronach walk|i porno wynosi 92%.
{7048}{7075}B
Sous-titres pour Twister Polish
keywords: kitchen, confidential, 2005, 1, cd, polish, pl, 1x,
original filename: Kitchen Confidential - 2005 - 1CD - Polish - pl - a8476dd09e848dcc1ca3c8573510c811.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x368 25.0fps 174.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{140}{230}"KITCHEN CONFIDENTIAL"|"SEKRETY KUCHNI"
{235}{260}ODCINEK 01x05
{265}{315}TYTU? EPIZODU: "YOU LOSE, I WIN" | "TY PRZEGRYWASZ, JA WYGRYWAM".
{319}{399}T?UMACZENIE: LOGAN77
{476}{564}Ka?dy szef kuchni wie, ?e ?niadanie jest | najwa?niejszym posi?kiem w ci?gu dnia.
{568}{649}Je?li nie zjesz go, pe?nego mocnej kofeiny, | unosz?cej si? wok?? nikotyny,
{653}{730}nie ma szans, aby? m?g? |opanowa? ca?y ten chaos
{734}{839}rozprzestrzeniaj?cy si? na zapleczu !
{912}{932}Szefie, szefie !
{936}{976}Nocna zmiana nie wyczy?ci?a grilla,
{980}{998}mikser
Sous-titres pour Twister Polish
keywords: hardware, 1990, 1, cd, polish, pl,
original filename: Hardware - 1990 - 1CD - Polish - pl - ac6479e38b3ced6d09da8509b383f92b.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3585}{3735}Ewangelia Marka 13:7-8, 13:12-13 "Kiedy wi?c us?yszycie o wojnach i pog?oskach|wojennych, nie trwo?cie si?! To si? musi sta?, ale to jeszcze nie koniec."
{3735}{3935}"Powstanie bowiem nar?d przeciw narodowi i kr?lestwo przeciw kr?lestwu; b?d?|miejscami trz?sienia ziemi, b?d? kl?ski g?odu. To jest pocz?tek bole?ci. "
{3935}{4185}(...) "Brat wyda brata na ?mier? i ojciec swoje dziecko;|powstan? dzieci przeciw rodzicom i o ?mier? ich przyprawi?."
{4185}{4451}"I b?dziecie w nienawi?ci u wszystkich z powodu mojego|imienia. Lecz kto wytrwa do ko?ca, ten b?dzie zbawiony."
{7835}{7935}..Tu Wkurzony Bob, cz?ek|z przemys?owej chuj
Sous-titres pour Twister Polish
keywords: gone, in, 6, seconds, 1974, 1, cd, polish, pl,
original filename: Gone in 60 Seconds - 1974 - 1CD - Polish - pl - 85ddabaeff3f3b51150ace64312f7f06.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: MP4 720x480 25.0fps 372.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1518}{1564}Dzie? dobry, Stash.|-Dzie? dobry.
{1618}{1736}Chase Research. Widzia?e? Paula?|-Nie widzia?em.
{1798}{1856}Jeste? z PKP:))?|-Nie, Maindrian Pace.
{1860}{1932}Prowadz? ?ledztwo w sprawie wypadku|dla firmy ubezpieczeniowej.
{2190}{2335}Witaj, Paul. Niez?y pocz?tek dnia.|-Taaa... Zawsze dostaj? te najwi?ksze.
{2340}{2483}Co masz do tej pory?|-Niewiele.Te ?lady po?lizgu to prawdopodobnie skutek awarii hamulc?w.
{2488}{2560}Co z maszynist??|- Zmar? w drodze do szpitala.
{2565}{2613}Wygl?da na to, ?e stracimy te? konduktora.
{2617}{2690}Co wg cieb
Sous-titres pour Twister Polish
keywords: the, hills, have, eyes, ii, 2007, 1, cd, polish, pl, thhe, 2,
original filename: The Hills Have Eyes II - 2007 - 1CD - Polish - pl - f4798d5950b02b83cbcaa3007a2194a4.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 672x288 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{224}{305}<<DarkProject SubGroup>>
{332}{405}<<Synchro: SmokE30 Special 4 Crackers-team.net>>
{3112}{3155}Nie! Nie!|Nie! Nie!
{3174}{3219}Nie! Nie!|Nie! Nie!
{3226}{3317}- Nie!| - Gi?!
{3334}{3511}WZG?RZA MAJ? OCZY II
{3632}{3748}Dwa lata temu pewna ameryka?ska rodzina|przeje?d?aj?ca przez pustyni? ?le skr?ci?a
{3753}{3821}i wjecha?a na stref? militarn? nazwan? "Sektor 16".
{3822}{3910}Przy zmierzchu nast?pnego dnia,|po?owa rodziny zosta?a
Sous-titres pour Twister Polish
keywords: miss, potter, 2006, 1, cd, polish, pl, postx, mp,
original filename: Miss Potter - 2006 - 1CD - Polish - pl - 6273f25a1e071f4dcf3649fec33f6e5a.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{1}23.976
{3899}{4021}T?umaczenie: PrzeKas|Poprawki: mikey
{4123}{4221}/Jest co? niesamowitego|/w pisaniu pierwszych s??w historii.
{4241}{4324}/Nigdy do ko?ca nie wiesz,|/gdzie mog? ci? zabra?.
{4358}{4397}/Moje zabra?y mnie tutaj.
{4566}{4659}/Patrz?c wstecz, Londyn i ja|/nigdy nie pasowali?my do siebie.
{4679}{4743}/Od niezam??nej kobiety, w ko?cu,|/oczekiwano zachowywania si?
{4746}{4789}/w jasno okre?lony spos?b.
{4792}{4873}/W kt?rym nie zawiera?y si? przechadzki|/od wydawcy do wydawcy
{4876}{4918}/z ha?a?liw? grup? przyjaci??.
{5025}{5142
Sous-titres pour Twister Polish
keywords: madeinusa, 2006, 1, cd, polish, pl, mess, pol,
original filename: Madeinusa - 2006 - 1CD - Polish - pl - 408f5e4b00affdd0d4c51cc7832a1871.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1431}{1502}Przechodz?c, patrz i obserwuj|jak ?a?osna jeste?.
{1504}{1562}?e ta ziemia|wi?zi nas wszystkich tak samo.
{1564}{1625}?miertelniku, kimkolwiek by? nie by?,|zatrzymaj si? i czytaj.
{1627}{1711}Rozwa? to: Jestem tym czym ty si? staniesz|a tym czym jeste?, ja ju? by?em.
{1930}{2100}?piewasz dniami i nocami,|s?owa: Oh, Mama! Oh, papa!
{2102}{2202}biegn?c przez|pag?rki i doliny.
{2204}{2307}Waychawcituy|wy?yn,
{2309}{2401}ty co ?piewasz do zmierzchu.
{2403}{2582}Mo?e twoja matka odesz?a|by? mog?a by? jak ja,
{2583}{2688}?piewa? dla ciebie.
{2689}{2865}Kiedy "?wi?ty Czas" nadejdzie,|zatrzymam si? i p?jd?.
{2867}{3032}po
Sous-titres pour Twister Polish
keywords: the, ferryman, 2007, 1, cd, polish, pl, bestdivx,
original filename: The Ferryman - 2007 - 1CD - Polish - pl - 68084132e53a9748044a750c9818332c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{289}{412}W staro?ytnych czasach,|istnia?a legenda o przewo?niku.
{423}{535}Zabiera? on zmar?ych|by zostali oni os?dzeni w ?yciu po ?mierci.
{546}{637}Op?at? jak? pobiera?|by?a moneta w ustach zmar?ego.
{648}{792}Ktokolwiek pr?bowa? oszuka? ?mier?,|oszukiwa? te? przewo?nika.
{803}{806}Nie by?o mo?liwo?ci ucieczki,|poniewa? przewo?nik szuka? uciekiniera do skutku.
{810}{900}T?umaczenie: Uranus|Obejrzyj i zostaw komentarz.
{1739}{1833}Zawr?? ??d? starcze.|Zabierz mnie spowrotem na l?d.
{1846}{1982}B?agam ci?... nie mog?!|Nie dam rady p
Sous-titres pour Twister Polish
keywords: the, ex, 2007, 1, cd, polish, pl, limited, nox,
original filename: The Ex - 2007 - 1CD - Polish - pl - 4d8a1bc2bdcd31e0b1ee5563ff486e19.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{75}movie info: XVID 608x320 23.976fps 706.12 MB
{91}{139}The.Ex.2007.LIMITED.DVDRiP.XViD-NOX|The.Ex.2007.LIMITED.PROPER.DVDRip.XviD-LCE
{280}{450}/T?umaczenie ze s?uchu: DNL|/dnl666@gmail.com
{466}{514}/synchro do wersji DVDRiP - rasalka
{666}{715}/- Allan?|/- Nie
{719}{784}/- Christofer?|/- Nie
{788}{856}- Nigel?|- Nie
{896}{953}- Wener, to jest urocze?|- To takie urocze...
{957}{1014}...taki ma?y grubasek,|kt?ry lubi internetowe porno.
{1018}{1061}- A co z Hansem?|- A mo?e Adolf?
{1065}{1136}Takie fajne, pobrzmiewa|na ko?cu j?zyka.
{1140}{1260}Charles. To klasyk,|do tego nie mo?esz si? przyczepi?.
{1264}{1337}?artujes
Sous-titres pour Twister Polish
keywords: dexter, 2006, 1, cd, polish, pl, s01e0, saints, s01e01,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Polish - pl - c577102a261df15391a1e98415be1b2c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,300 --> 00:00:46,000
To zdarzy si? zn?w.
I zn?w.
2
00:00:46,067 --> 00:00:48,901
Musi si? zdarzy?.
3
00:00:53,701 --> 00:00:55,834
Mi?a noc.
4
00:00:57,667 --> 00:00:59,200
Miami to ?wietne miasto.
5
00:00:59,267 --> 00:01:00,901
Kocham kuchni? kuba?sk?.
6
00:01:00,968 --> 00:01:04,501
Kanapki z wieprzowin?.
Moje ulubione.
7
00:01:11,133 --> 00:01:14,501
Ale teraz czuj? g??d,
czego? zupe?nie innego.
8
00:01:43,968 --> 00:01:46,033
Tam jest.
9
00:01:46,100 --> 00:01:48,434
Mike Donovan.
10
00:01:49,634 --> 00:01:51,868
To w?a?nie on.
11
00:02:13,234 --> 00:02:1
Sous-titres pour Twister Polish
keywords: heroes, 2006, 1, cd, polish, pl, 02x0, four, months, later,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Polish - pl - 406225dfc06d9058dc243f9c0a7d102a.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{65}{173}{C:$aaccff}.:: Grupa Hatak - Hatak.pl::.|.:: Napisy24.pl::.
{174}{190}HEROES 02x01|HEROSI
{191}{240}Prosz? nie przerzuca? na serwis napisy.info!|Tylko dla rodziny Hatak i Napisy24.pl
{241}{325}/S?o?ce wstaje z nowym ?witem.
{362}{397}/Jednak kilku z nas zdaje sobie spraw?,
{398}{476}/?e mamy d?ug wobec tych,|/kt?rzy s? za to odpowiedzialni.
{477}{542}/Wobec tych,|/kt?rzy mieszkaj? po?r?d nas.
{543}{590}/Anonimowi.
{591}{639}/Wygl?daj?cy na zwyczajnych.
{640}{706}/Kt?rych przeznaczenie|/zebra?o razem, aby naprawi?...
{707}{735}/Aby leczy?...
{736}{820}/Aby nas ocali? od nas samych.
{834}{915}/Je?li ewolucja mo?e to zrobi? nawet|/z
Sous-titres pour Twister Polish
keywords: ally, mcbeal, 1997, 1, cd, polish, pl, 30, car, wash,
original filename: Ally McBeal - 1997 - 1CD - Polish - pl - 751376ccdbc2b91e3d4c1a98267ebc1f.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}t?umaczy? _-= Gural =-_|napisy.org SubTitles Group
{1006}{1067}Ally !
{1067}{1183}John ? Ja.. Ja my?la?am, ?e ty|i Nelle idziecie na mecz.
{1183}{1431}Tak, ale c?? ja..... mam troch? pracy...|Dlaczego... Dlaczego jeste? taka mokra?
{1431}{1486}To nowy wygl?d.
{1810}{1891}Co si? sta?o?
{1891}{1925}Nic.
{1925}{2092}Ally?
{2092}{2131}Dopiero co go pozna?am.
{2131}{2290}I s?dz?, ?e tam pracuje.
{2290}{2350}..no wiesz, to, to....
{2350}{2367}Ten facet?
{2367}{2451}Tak, tak.|My?l?, ?e on osusza samochody|albo robi co? podobnego.
{2451}{2555}I tak czy inaczej, nawi?zali?my|kontakt wzrokowy i... By? nawet flirtowny!
{2555}{2726}Nie s?
Sous-titres pour Twister Polish
keywords: the, roost, 2005, 1, cd, polish, pl, bestdivx,
original filename: The Roost - 2005 - 1CD - Polish - pl - caf34cdee4e2ef6543eeb9b6ce2733cd.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 697.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{795}{867}PRZERA?AJ?CY TEATR
{1459}{1508}TY
{1550}{1587}TU SPOCZYWA|JAKE
{3647}{3678}Jeste? wcze?nie.
{3747}{3796}Ale witam...
{3796}{3887}na kanale 13, na specjalnym|pokazie przera?aj?cego teatru.
{3932}{3966}Jak zazwyczaj.
{4000}{4054}Pan poraz kolejny...
{4093}{4198}wyjecha? w interesach i powierzy? mi zadanie|bycia waszym gospodarzem.
{4216}{4319}Podczas dzisiejszej rozrywki.
{4342}{4474}Jestem bardzo przej?ty, ?e b?dziecie tu|dla tego odra?aj?cego przedstawienia.
{4484}{4523}Przeznaczonego dla tych...
{4554}{4635}kt?rzy lubi? okropno?ci.
{509
Sous-titres pour Twister Polish
keywords: the, man, who, sued, god, 2001, cd, polish, pl,
original filename: The Man Who Sued God - 2001 - 1CD - Polish - pl - 2c1832ecbed9e3d1a017bedc48b99052.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{75}movie info: 576x240 25.0fps 686.6 MB
{1230}{1400}Cz?owiek, kt?ry procesowa? si? z Bogiem
{3143}{3175}..ostatnie prognozy donosz?..
{3183}{3280}..o powa?nym zagro?eniu sztormowym|na wschodnim wybrze?u..
{3290}{3420}..meteorolodzy ostrzegaj? przed silnymi wiatrami oraz mo?liwymi|podtopieniami na ni?ej po?o?onych terenach..
{3438}{3510}..farmer?w ostrzegamy|przed nadchodz?cymi ch?odami..
{3565}{3653}Co jest z tob?, Arturze?|Chyba nie boisz si? ma?ego och?odzenia.
{3963}{4013}Wiem, w?a?nie po to id?.
{4153}{4220}Zrobione.
{4300}{4353}Ju? prawie jeste?my, Arturze.
{4745}{4833}Co? mi m?wi, ?e to nie jest|najlepszy dzie? na po?owy, Arturze.
Sous-titres pour Twister Polish
keywords: reunion, 2005, 1, cd, polish, pl, 1x1, 2,
original filename: Reunion - 2005 - 1CD - Polish - pl - 6b69d8886f8282cd9929b125d49d67c7.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x352 25.0fps 349.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{18}{54}Poprzednio w "Reunion":
{58}{81}Wyje?d?asz do Francji?
{85}{144}My?la?em, ?e moja praca ci odpowiada. |A co z dzie?mi?
{148}{213}Nie chc? ju? d?u?ej burzy? porz?dku w ich ?yciu, |jak to robi?am dotychczas.
{217}{311}Mam dziecko. Urodzi?am je par? lat temu w Londynie |i odda?am do adopcji.
{315}{348}A kto jest ojcem?
{352}{420}To by? jeden raz, nie by?o to nic wa?nego.|My nie byli?my wtedy razem.
{424}{430}Zdarzy? si? wypadek.
{434}{463}Potrzebujemy karetki.| Natychmiast.
{467}{488}To tw?j ojciec.
{492}{521}Polubi? pan Willa?
{525}{600}Nie wy
Sous-titres pour Twister Polish
keywords: traveler, 2007, 1, cd, polish, pl, episode, 3,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - Polish - pl - 23be6cbe91bd8c5a03fac9fd1cf27f7a.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{60}/W poprzednich odcinkach...
{65}{94}/Troje najlepszych przyjaci??...
{98}{163}Wy jed?cie pierwsi, a ja b?d?|tu? za wami i wszystko nagram.
{168}{187}Powodzenia.
{192}{216}/...i jeden niewinny wyg?up.
{221}{235}Sta?!
{240}{302}/Doprowadzi?y do niewyobra?alnej zdrady.
{307}{355}/- Wyszli?cie?|- Tak, gdzie jeste??
{360}{456}/Przepraszam, ale musz? to zrobi?.
{465}{499}S?dzisz, ?e Will wrobi? nas w to?
{503}{568}Will przeprasza?|tu? przed wybuchem w muzeum.
{573}{607}A nasze twarze s? w telewizji.
{611}{664}Znale?li?my Travelera w muzeum. Martwego.
{669}{772}Zawsze unika? zdj??, ale jak chcecie|zdj?cie, to mo?e to wam pomo?e.
{777}{
Sous-titres pour Twister Polish
keywords: the, lost, room, 2006, 1, cd, polish, pl, e0, 4, box,
original filename: The Lost Room - 2006 - 1CD - Polish - pl - ef8f0fb76b600063b8215fff43a3cdcf.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{64}{107}Czujesz to, Joe?
{111}{131}Czuj? co?
{135}{169}To!
{174}{255}Jakby obiekty zacz??y si?|zbli?a? do siebie.
{260}{296}To chore uczucie.
{301}{366}Jak wibracje, tutaj.
{370}{392}Czuj? to przez jaki? czas.
{397}{421}My?la?em, ?e to nerwy.
{426}{438}To motel.
{442}{502}Wszystkie obiekty,|klucz, pok?j, wszystko...
{507}{577}Wszystkie pochodz? z tego miejsca.
{581}{613}Wiedzia?e?, ?e to wszystko|jest tutaj przez ca?y czas?
{617}{684}To z?e miejsce.
{706}{788}Czego jeszcze nie wiem?
{876}{994}Wydarzenie mia?o miejsce|4. maja 1961 roku.
{1051}{1094}O 13:20.
{1099}{1109}Wydarzenie?
{1114}{1176}Cokolwiek stworzy?o te obiekty.
{1181}{1
Sous-titres pour Twister Polish
keywords: the, clearing, 2006, 1, cd, polish, pl, burger, tc,
original filename: The Clearing - 2006 - 1CD - Polish - pl - 457bda0743375e08391a82bb1a204110.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{97}{238}movie info: The Clearing LiMITED DVDRip XviD-BURGER
{1793}{1871}THE CLEARING|Rozrachunek
{1946}{2077}t?umaczenie: SLUGGARD napisy.org SubTitles Group|synchro: fytypy
{2097}{2244}Chcesz wiedzie?, co aktualnie t?umaczymy,| zajrzyj na www.napisy.org/subgroup.php !
{3056}{3109}Przepraszam kochanie.
{3110}{3195}- S?ucham?| - B?d? si? zbiera?.
{3379}{3483}Pami?taj, ?e Finch'owie| przychodz? na kolacj?.
{6441}{6516} - Dobrze spa?a??| - Nie narzekam.
{6517}{6563}Po co zaprosili?my Finch'?w?
{6564}{6668}Dawno ich nie widzieli?my, a powinni?my| dba? o dobre stosunki z Ev?.
{6669}{6745}- To jaka? okazja?| - Nie, bez okazji.
{6746}{6836}Zapom
Sous-titres pour Twister Polish
keywords: weeds, 2005, 1, cd, polish, pl, s01e0, 3, topaz, s01e03,
original filename: Weeds - 2005 - 1CD - Polish - pl - f598e867f0d27d364964750e25441892.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{70}Weeds.S01E03.DVDRip.XviD-TOPAZ
{72}{145}XviD 576x432 23.976 FPS 233 MB
{158}{192}{Y:i}W poprzednim odcinku:
{196}{231}Powiedzia?a, ?e tw?j czek|si? nie zgadza?.
{233}{287}Nie masz ?adnych|pieni?dzy na koncie?
{291}{325}Nie zap?aci?a mi pani|w "zesz?y tydzie?".
{327}{342}Jestem sp?ukana.
{344}{408}Pracuj? nad przykrywk?|do prania pieni?dzy.
{409}{472}Czy m?j biznes przykrywkowy mo?e ostatecznie|sta? si? moim prawdziwym biznesem?
{474}{531}Powodzenia!|Ma?e biznesy s? z dupy!
{534}{593}Chcesz zielsko na kredyt,|musisz zostawi? zabezpieczenie.
{595}{628}Co powiesz, ?ebym przechowa?a|ten ?adny kamyczek?
{629}{664}Potrzebuj? wi?cej towa
Sous-titres pour Twister Polish
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, polish, pl, ga32, 3, xor,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Polish - pl - 7a42dfb7a48bed031ee2468e6bfc30c2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{216}{264}Po prostu nigdy o tym nie my?la?am.
{269}{293}Co bym zrobi?a, rozumiesz?
{295}{405}O czym bym marzy?a,|gdyby marzenie nie mog?o si? spe?ni?.
{415}{453}Pusty gabinet.
{475}{530}No dobra, co my tu robimy?|My?la?am, ?e idziemy na lunch.|Dlaczego tu siedzimy?
{532}{609}Robimy to, co robi?,|gdy mam depresj?. Zaczekaj.
{611}{679}- Kt?r? masz godzin??|- Za pi?? pierwsza.
{688}{741}Wiesz co?|Ciesz? si?, ?e nie mog? mie? dziecka.
{748}{791}Przy moim szcz??ciu,|pewnie mia?oby dwie g?owy.
{794}{851}Tak ... tak jest lepiej.|Jestem wdzi?czna.
{854}{913}Nie musz? ju? o tym my?le?.|Ta mo?liwo??...
{933}{966}...znikn??a.
{988}{1024}- Kt?r? masz
Sous-titres pour Twister Polish
keywords: gryphon, 2007, 1, cd, polish, pl, espise,
original filename: Gryphon - 2007 - 1CD - Polish - pl - cf73b9e32e0fba201037d7af23072910.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}T?umaczenie: d3s0l4ti0n
{720}{784}{y:i}Nad kr?lestwem Vallon|{y:i}ci??y kl?twa...
{832}{905}{y:i}sprowadzona przez walk?|{y:i}pomi?dzy dwoma bra?mi
{906}{941}{y:i}o tron ojca.
{3097}{3134}Do czego to dosz?o...
{3136}{3162}drogi bracie?
{3200}{3246}Nie mam brata!
{3460}{3484}{y:i}Nie okazuj lito?ci!
{3510}{3576}/Nie wygra?e?, bracie.
{3578}{3607}{y:i}Nie okazuj lito?ci!
{3769}{3809}Wasz kr?l nie ?yje!
{3850}{3911}Ukl?knijcie przede mn?,|albo gi?cie!
{3997}{4037}{y:i}Lock zabijaj?c swojego brata
{4038}{4107}{y:i}doprowadzi? rywalizuj?ce|{y:i}kr?lestwa Locklandu i Delphi
{4109}{4200}{y:i}do wyniszczaj?cej wojny|{y:i}domowej, kt?r
Sous-titres pour Twister Polish
keywords: me, and, you, everyone, we, know, 2005, 1, cd, polish, pl,
original filename: Me and You and Everyone We Know - 2005 - 1CD - Polish - pl - 8da86f0177103f4fe940a6152cffa694.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,200 --> 00:00:36,286
T?umaczy?: Niezrzeszony.
2
00:00:42,000 --> 00:00:46,755
Je?eli naprawd? mnie kochasz,
to ?lubujmy sobie...
3
00:00:46,880 --> 00:00:49,925
w?a?nie tutaj, razem...
4
00:00:50,050 --> 00:00:51,969
w?a?nie teraz.
5
00:00:52,052 --> 00:00:54,263
- Dobra?
- Dobra.
6
00:00:56,890 --> 00:01:00,269
W porz?dku.
Powtarzaj za mn?...
7
00:01:00,352 --> 00:01:03,438
B?d? wolny.
8
00:01:03,522 --> 00:01:06,567
B?d? wolny.
9
00:01:06,650 --> 00:01:09,278
I b?d? odwa?ny.
10
00:01:09,403 --> 00:01:12,698
B?d? odwa?ny.
11
00:01:12,823 --> 00:01:16,118
Dob
Sous-titres pour Twister Polish
keywords: wind, chill, 2007, 1, cd, polish, pl, dvdscr,
original filename: Wind Chill - 2007 - 1CD - Polish - pl - 8873281dcaa4fa880b7b6f5c6d9f3561.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{399}To tylko w?asne t?umaczenie|i interpretacja wi?c|nie spodziewajcie si? cudu.
{1031}{1095}Sko?czy?a??
{1151}{1205}Tak.
{1391}{1469}Jak dotrzesz do domu?
{1558}{1620}Autobusem.
{1822}{1915}Nie sprawdzi?a? rozk?adu jazdy?
{2278}{2336}Palant.
{4292}{4406}Ktokolwiek chce jecha?|do Delaware 23 grudnia.
{5730}{5798}My?la?e? mo?e o zaparkowaniu|bli?ej wej?cia?
{5802}{5894}Tak, ale by?y jeszcze samochody|gdy tu dotar?em. Racja.
{5898}{5942}My?la?em ?e wyjedziemy wcze?niej|i nie z?apie nas ?nie?yca.
{5946}{6014}A kt?ra jest godzina? 15:15.
{6018}{6161}Cholera. Przepraszam|mog?e? jecha? beze mnie.|Ja bym tak zrobi?a.
{6234}{6302}Bior? to
Sous-titres pour Twister Polish
keywords: buffalo, girls, 1995, 1, cd, polish, pl,
original filename: Buffalo Girls - 1995 - 1CD - Polish - pl - dee8b10e2a5cbb6926325e1ed2fc88d5.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,120 --> 00:01:13,519
Droga Janey.
2
00:01:13,640 --> 00:01:16,279
Przed twoim urodzeniem,
3
00:01:16,400 --> 00:01:18,391
ja, Bartle Bone i Jim Ragg
4
00:01:18,520 --> 00:01:22,069
powozili?my mu?ami
dla genera?a Custera.
5
00:01:22,200 --> 00:01:25,556
Byli?my przyzwyczajeni
do zak?adania side? i polowa?,
6
00:01:25,680 --> 00:01:29,309
wi?c wykonywanie rozkaz?w
przychodzi?o nam z trudem.
7
00:01:29,440 --> 00:01:33,194
Pok?ady srebra si? wyczerpa?y,
budowano kolej
8
00:01:33,320 --> 00:01:35,788
i wszystko mia?o ulec zmianie.
9
00:01:35,920 --> 00:01:38,514
Ale to j
Sous-titres pour Twister Polish
keywords: because, i, said, so, 2007, 1, cd, polish, pl, deity,
original filename: Because I Said So - 2007 - 1CD - Polish - pl - e6c1293aadd1e235bc3e91a729f71bf2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 592x320 23.976 fps 698.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/|Because.I.Said.So.DVDRiP.XViD-DEiTY
{1455}{1501}Tylko na siebie sp?jrz.
{1503}{1577}- Patrzcie tam. Tak, dobrze.|- Zr?bmy to.
{1579}{1619}- Podoba ci si? nowa sukienka?|- Gotowi?
{1621}{1667}Dobra, powiedzcie "cheese".
{1669}{1756}Chwila.|Przepraszam, przepraszam.
{1758}{1843}Tak tylko dla mojej wiadomo?ci,|dlaczego "cheese"?
{1845}{1925}Wiem, ?e to nie pana wina, na pewno|pan tego nie wymy?li?, ale, prosz?,
{1927}{1972}wygl?damy przez to jak manekiny.
{1974}{2014}Mo?e co? bardziej|pasuj?cego do zdj?cia?
{2016}{2080}Au naturel.|[Sama natura]
{2198}
Sous-titres pour Twister Polish
keywords: because, i, said, so, 2007, 1, cd, polish, pl, biss, deity,
original filename: Because I Said So - 2007 - 1CD - Polish - pl - ff89b7d9e5203ef1539ce31655634191.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 592x320 23.976 fps 698.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/|Because.I.Said.So.DVDRiP.XViD-DEiTY
{1455}{1501}Tylko na siebie sp?jrz.
{1503}{1577}- Patrzcie tam. Tak, dobrze.|- Zr?bmy to.
{1579}{1619}- Podoba ci si? nowa sukienka?|- Gotowi?
{1621}{1667}Dobra, powiedzcie "cheese".
{1669}{1756}Chwila.|Przepraszam, przepraszam.
{1758}{1843}Tak tylko dla mojej wiadomo?ci,|dlaczego "cheese"?
{1845}{1925}Wiem, ?e to nie pana wina, na pewno|pan tego nie wymy?li?, ale, prosz?,
{1927}{1972}wygl?damy przez to jak manekiny.
{1974}{2014}Mo?e co? bardziej|pasuj?cego do zdj?cia?
{2016}{2080}Au naturel.|[Sama natura]
{2198}
Sous-titres pour Twister Polish
keywords: confessions, of, a, dangerous, mind, 2002, 1, cd, polish, pl,
original filename: Confessions of a Dangerous Mind - 2002 - 1CD - Polish - pl - 0d08b04ca04e83aab61955f8df1412c1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x240 23.976fps 693.9 MB
{595}{674}Nie chcia?bym ?y? jego ?yciem,| bo nie by? ca?y czas szcz??liwy.
{673}{740}DICK CLARK|PROWADZ?CY AMERICAN BANDSTAND
{683}{809}My?la? tylko o dobrej pracy,| byciu zdrowym, znalezieniu kogo?...
{813}{895}ostatecznym sukcesie.| Mia? cz??? z tych kawa?k?w, ale nie wszystkie.
{921}{1014}WYZNANIA NIEBEZPIECZNEGO UMYS?U
{1007}{1063}Ja Ronald Reagan uroczy?cie przysi?gam,
{1057}{1129}?e b?d? godnie reprezentowa? m?j kraj,
{1134}{1173}jako Prezydent Stan?w Zjednoczonych...
{1418}{1465}Kiedy jest si? m?odym,
{1472}{1514}potencja? jest niesko?czony.
{1539}{1572}Mo?na robi? cokolwiek.
{160
Sous-titres pour Twister Polish
keywords: reverb, 2007, 1, cd, polish, pl, rev, dvf,
original filename: Reverb - 2007 - 1CD - Polish - pl - c9ac3446804f37e1c92432e4110cb277.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,440 --> 00:00:33,431
W rolach g??wnych
2
00:01:44,920 --> 00:01:46,876
POG?OS
3
00:01:50,280 --> 00:01:53,158
Dzie? dobry Vanatis Systems
Prosz? poda?sw?j numer klienta
4
00:02:07,480 --> 00:02:08,879
Prosi?bym oadres
5
00:02:10,560 --> 00:02:12,312
Dzi?kuj? Prosz? czeka?
6
00:02:14,360 --> 00:02:18,273
Dzie? dobry Vanatis Systems
Prosz? poda?sw?j numer klienta
7
00:02:20,400 --> 00:02:22,038
Bardzo dzi?kuj?
8
00:02:43,920 --> 00:02:46,434
Wiem ?e mia?em tak nie robi?
9
00:02:47,080 --> 00:02:48,229
Nie!
10
00:02:49,520 --> 00:02:51,238
Potrzymaj kierownic?
Nie ch
Sous-titres pour Twister Polish
keywords: perfect, stranger, 2007, 1, cd, polish, pl,
original filename: Perfect Stranger - 2007 - 1CD - Polish - pl - 170c7c3dcbcdf92f384ba3d8b800ddc2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,040 --> 00:00:09,990
Perfect.Stranger.R5.LiNE.XviD-ZN.avi
2
00:00:40,000 --> 00:00:46,400
-=Translated by Praethorian=-
3
00:00:57,400 --> 00:00:59,900
P?eklad z odposlechu, NEKAMENOVAT ;-)
4
00:01:01,400 --> 00:01:05,990
Korektury gramatiky, dopln?n?
++ Mraz?k ++
5
00:01:15,000 --> 00:01:20,040
Nezn?m? sv?dce
6
00:01:25,880 --> 00:01:28,120
N?V?TEVN?K
7
00:01:38,960 --> 00:01:42,120
Tak tady to m?te pan?
Dekuji.
8
00:01:43,320 --> 00:01:46,280
Projd?te branou, pros?m.
9
00:01:47,400 --> 00:01:50,680
Uka?te mi v?? notebook.
10
00:01:54,440 --> 00:01:57,240
Lid? s
Sous-titres pour Twister Polish
keywords: the, watcher, 2000, 1, cd, polish, pl, s,
original filename: The Watcher - 2000 - 1CD - Polish - pl - 9d994e0565382bc53af92e531f8f697d.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1604}{1664}OBSERWATOR
{2549}{2604}Muzyka
{3270}{3325}Zdj?cia
{3987}{4047}Scenariusz
{4165}{4222}Re?yseria
{8003}{8106}To nigdy nie jest ?atwe.|Nie czekaj? na ciebie
{8147}{8205}z u?miechem na ustach.
{8205}{8255}Mo?na tylko mie? nadziej?, ?e|co? spieprz?,
{8255}{8312}a tobie uda si? ich dopa??.
{8312}{8387}Obwiniasz si? za te morderstwa.
{8389}{8444}Obwiniam tego, kto zabi?.
{8447}{8516}Jego ?ycie podporz?dkowane|jest zabijaniu.
{8519}{8622}Zna jego tajniki, procedury|policyjne i s?dowe.
{8636}{8746}Tak si? przygotowuje, ?e nie|zostawia ?adnych ?lad?w.
{8773}{8871}Wybiera ofiar? i tygodniami|j? obserwuje.
{8897}{9003}O kt?rej wraca do
Sous-titres pour Twister Polish
keywords: the, black, donnellys, 2006, 1, cd, polish, pl, s01e0, 5, hr, ctu, rmbus, s01e05,
original filename: The Black Donnellys - 2006 - 1CD - Polish - pl - ebffbb3de8161168cd137c7527ffa575.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.2 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{45}{102}Kojarzycie Jenny Raily, racja?
{106}{181}/Odkry?a co? ciekawego,|/zamro?one hamburgery w piekarniku.
{185}{224}/Pan Raily twierdzi,|/ ?e on tego nie zrobi?.
{228}{246}/Dziwne.
{250}{328}/Dzi?ki Dokey'emu ludzie|/wci?? trac? palce u st?p.
{332}{389}/Dop?ki nie dowie si?,|/kto zabi? jego brata, Huey'ego.
{393}{438}/Nicky szuka w?adzy.
{442}{526}/Pobi? Seana Donnelly,|/przez co zgin?? jego szef, Sal.
{530}{578}/Zacz?? zbli?a? si? do|/nowego szefa, Ala.
{582}{648}/Sprytnie, poniewa? chce przej?? jego teren.
{652}{750}/Ma?y Sean wyszed? wreszci