Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Twin Warriors is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Résultat de la recherche pour Twin Warriors par pertinence:
Sous-titres pour Twin Warriors
keywords: 1692, tai, ji, zhang, san, feng, 1993, twin, warriors, chi, master, 9, 7, fps, twinwarriors, english,
original filename: 16927-Tai_ji_zhang_san_feng_(1993)_(Twin_Warriors,_Tai_Chi_Master)-29_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,397 --> 00:00:37,571
"My hands do not
have strength and power. "
2
00:00:37,905 --> 00:00:45,245
"My heart embraces peace and calm. "
3
00:00:45,612 --> 00:00:53,053
"Resigning myself to adversity.
Seeing richness out of void. "
4
00:00:53,353 --> 00:01:00,661
"Violence be turned to peace.
There are always guiding fate. "
5
00:01:01,128 --> 00:01:08,468
"Dynamic or still. Divide or multiple. "
6
00:01:08,836 --> 00:01:16,210
"Follow fate to go in and out of
mortal world. Merciless is mercy. "
7
00:01:16,577 --> 00:01:24,017
"Follow heart and not be aggressive.
Merciless is mer
Sous-titres pour Twin Warriors
keywords: 1073, tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 2, twin, warriors,
original filename: 1073-sub_Tai-ji-zhang-san-feng-1993_2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,006 --> 00:00:52,010
RÃZBOINICII GEMENI
2
00:02:31,151 --> 00:02:35,280
Traducerea:Robertino Bezman
Resincronizare ºi adaptarea:SANDOKAN
3
00:02:38,992 --> 00:02:41,453
Te simþi bine?
4
00:02:48,418 --> 00:02:51,880
- Bunã dimineaþa, maestre.
- Jun Bo fã cunostinºã cu Chin Bo.
5
00:02:51,922 --> 00:02:54,466
Jun Bo este elevul care
va avea grijã de tine.
6
00:02:54,508 --> 00:02:57,970
Pentru cã esti nou aici el te va
învãþa obiceiurile Templului Shaolin.
7
00:02:58,011 --> 00:03:01,974
Este foarte mult de învãþat,dar nu uitaþi
cã toþi învãþãm, indiferen
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,393 --> 00:00:37,561
''My hands do not
have strength and power.''
2
00:00:37,900 --> 00:00:45,238
''My heart embraces peace and calm.''
3
00:00:45,608 --> 00:00:53,037
''Resigning myself to adversity.
Seeing richness out of void.''
4
00:00:53,349 --> 00:01:00,653
''Violence be turned to peace.
There are always guiding fate.''
5
00:01:01,123 --> 00:01:08,461
''Dynamic or still. Divide or multiple.''
6
00:01:08,831 --> 00:01:16,203
''Follow fate to go in and out of
mortal world. Merciless is mercy.''
7
00:01:16,572 --> 00:01:24,001
''Follow heart and not be aggressive.
Merciless
Advertisement:
------------
------------
Sous-titres pour Twin Warriors
keywords: 1073, tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 1, twin, warriors,
original filename: 1073-sub_Tai-ji-zhang-san-feng-1993_1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3749}{3808}Esti bine.|Hmm..
{3975}{4058}Buna dimineata maestre|Jun Bo asi vrea sa-l cunosti pe Chin Bo.
{4058}{4121}Acesta este seniorul tau Jun Bo.
{4121}{4205}De vreme ce esti nou aici|el te va invata caile Templului Shaolin.
{4205}{4300}Este foarte mult pentru tine ca sa inveti,|dar nu uita toti santem studenti
{4300}{4429}Da maestre.
{4429}{4583}Buna juniorule, asteapta numai o secunda|nu vreau sa-mi spui asa.
{4583}{4683}A nuu, imi pare rau dar astea sant regurile bine|Bine.
{4683}{4860}Sa zicem ca santem sinuri si tu esti cel care|trebuie sa fie junior.
{4860}{4900}Dar eu credeam ca suntem prietenti.|Santem.
{4900}{5160}Atunci cum de
Sous-titres pour Twin Warriors
keywords: jet, li, the, tai, chi, master, aka, twin, warriors, pandacrew,
original filename: Id015922.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{911}{1126}''My hands do not|have strength and power.''
{1136}{1356}''My heart embraces peace and calm.''
{1367}{1590}''Resigning myself to adversity.|Seeing richness out of void.''
{1599}{1818}''Violence be turned to peace.|There are always guiding fate.''
{1832}{2052}''Dynamic or still. Divide or multiple.''
{2063}{2284}''Follow fate to go in and out of|mortal world. Merciless is mercy.''
{2295}{2518}''Follow heart and not be aggressive.|Merciless is mercy.''
{2534}{2744}''Dynamic or Still. Divide or multiple.''
{2755}{2975}''Follow fate to go in and out of|mortal world. Merciless is mercy.''
{2984}{3220}''Follow heart and not be aggressiv
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,393 --> 00:00:37,561
''My hands do not
have strength and power.''
2
00:00:37,900 --> 00:00:45,238
''My heart embraces peace and calm.''
3
00:00:45,608 --> 00:00:53,037
''Resigning myself to adversity.
Seeing richness out of void.''
4
00:00:53,349 --> 00:01:00,653
''Violence be turned to peace.
There are always guiding fate.''
5
00:01:01,123 --> 00:01:08,461
''Dynamic or still. Divide or multiple.''
6
00:01:08,831 --> 00:01:16,203
''Follow fate to go in and out of
mortal world. Merciless is mercy.''
7
00:01:16,572 --> 00:01:24,001
''Follow heart and not be aggressive.
Merciless
Sous-titres pour Twin Warriors
keywords: jet, li, twin, warriors, dvd, divx, tai, chi, subtitulos, spanish,
original filename: 30606.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1137}{1242}T W I N W A R R I O R S
{3788}{3841}Estás bien?|Mh-hm.
{4012}{4045}Buenos dÃas Maestro.
{4045}{4105}Jun Bo, quiero que conoscas a Chin Boa.
{4105}{4154}El es tu superior, Jun Bo.
{4154}{4240}Como eres nuevo aquÃ|él te enseñará las reglas del templo Shao-lin.
{4240}{4343}Hay mucho por aprender.|Pero recuerden, todos somos estudiantes.
{4343}{4405}Si maestro.
{4462}{4615}Hola Junior.|- Espera un segundo. Escucha, no quiero que me llames asÃ.
{4615}{4677}No, lo siento, pero esas son las reglas. OK?
{4677}{4895}Ok. oye, ahora que estamos solos, digamos que tu eres|el que será Junior
{4895}{4949}Pero yo pensé que eramos
Sous-titres pour Twin Warriors
keywords: 1353, tai, ji, zhang, san, feng, twin, warriors, 1993, 2, 5, fps,
original filename: 13531-Tai_ji_zhang_san_feng_[Twin_Warriors]_(1993)-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1151}{1247}RÃZBOINICII GEMENI
{3623}{3722}Traducerea ºi adaptarea|ROBERTINO BEZMAN
{3811}{3870}Te simþi bine?
{4037}{4120}-Bunã dimineaþa, maestre.|-Jun Bo fã cunoºtinþã cu Chin Bo.
{4129}{4183}Jun Bo este elevul|care va avea grijã de tine.
{4183}{4267}Pentru cã eºti nou aici el te va învãþa obiceiurile Templului Shaolin.
{4267}{4362}Este foarte mult de învãþat,dar nu uitaþi cã toþi învãþãm, indiferent de vârstã.
{4362}{4491}Am înþeles, maestre.
{4491}{4629}-Bunã, juniorule.|- Ascultã, nu vreau sã-mi spui aºa.
{4645}{4729}-Ãmi pare rãu dar astea sunt regulile.|-Bine.
{4745}{4889}Ce-ar fi ca atunci|când s
Sous-titres pour Twin Warriors
keywords: tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 1, cd, czech, cz, twin, warriors, chi, master,
original filename: Tai ji zhang san feng - 1993 - 1CD - Czech - cz - a95055717b1104c7f8133e7467e3ea7d.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,213 --> 00:00:51,622
T W I N W A R R I O R S
2
00:02:38,532 --> 00:02:40,743
Jsi v po??dku?
- Hm.
3
00:02:47,876 --> 00:02:49,252
Dobr? den, Mist?e.
4
00:02:49,253 --> 00:02:51,755
Jun Bo, chci abys poznal Chin Boa.
5
00:02:51,756 --> 00:02:53,800
Toto je tv?j Star??, Jun Bo.
6
00:02:53,801 --> 00:02:57,388
Dokud tady bude? nov??kem,
bude T? u?it zvyk?m kl??tera Shao-lin.
7
00:02:57,389 --> 00:03:01,685
Je toho tolik, co se m?? nau?it,
ale pamatuj - v?ichni jsme studenti.
8
00:03:01,686 --> 00:03:04,272
Ano Mist?e.
9
00:03:06,651 --> 00:03:13,033
Ahoj Juniore.
- Te?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1151}{1247}RÃZBOINICII GEMENI
{3623}{3722}Traducerea ºi adaptarea|ROBERTINO BEZMAN
{3811}{3870}Te simþi bine?
{4037}{4120}-Bunã dimineaþa, maestre.|-Jun Bo fã cunoºtinþã cu Chin Bo.
{4129}{4183}Jun Bo este elevul|care va avea grijã de tine.
{4183}{4267}Pentru cã eºti nou aici el te va învãþa obiceiurile Templului Shaolin.
{4267}{4362}Este foarte mult de învãþat,dar nu uitaþi cã toþi învãþãm, indiferent de vârstã.
{4362}{4491}Am înþeles, maestre.
{4491}{4629}-Bunã, juniorule.|- Ascultã, nu vreau sã-mi spui aºa.
{4645}{4729}-Ãmi pare rãu dar astea sunt regulile.|-Bine.
{4745}{4889}Ce-ar fi ca atunci|când s
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3749}{3808}Esti bine.|Hmm..
{3975}{4058}Buna dimineata maestre|Jun Bo asi vrea sa-l cunosti pe Chin Bo.
{4058}{4121}Acesta este seniorul tau Jun Bo.
{4121}{4205}De vreme ce esti nou aici|el te va invata caile Templului Shaolin.
{4205}{4300}Este foarte mult pentru tine ca sa inveti,|dar nu uita toti santem studenti
{4300}{4429}Da maestre.
{4429}{4583}Buna juniorule, asteapta numai o secunda|nu vreau sa-mi spui asa.
{4583}{4683}A nuu, imi pare rau dar astea sant regurile bine|Bine.
{4683}{4860}Sa zicem ca santem sinuri si tu esti cel care|trebuie sa fie junior.
{4860}{4900}Dar eu credeam ca suntem prietenti.|Santem.
{4900}{5160}Atunci cum de
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,006 --> 00:00:52,010
RÃZBOINICII GEMENI
2
00:02:31,151 --> 00:02:35,280
Traducerea:Robertino Bezman
Resincronizare ºi adaptarea:SANDOKAN
3
00:02:38,992 --> 00:02:41,453
Te simþi bine?
4
00:02:48,418 --> 00:02:51,880
- Bunã dimineaþa, maestre.
- Jun Bo fã cunostinºã cu Chin Bo.
5
00:02:51,922 --> 00:02:54,466
Jun Bo este elevul care
va avea grijã de tine.
6
00:02:54,508 --> 00:02:57,970
Pentru cã esti nou aici el te va
învãþa obiceiurile Templului Shaolin.
7
00:02:58,011 --> 00:03:01,974
Este foarte mult de învãþat,dar nu uitaþi
cã toþi învãþãm, indiferen
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{922}{1066}U glavnim ulogama:
{1106}{1211}B L I Z A N C I R A T N I C I
{3747}{3800}Jesi li dobro?|- Aha.
{3971}{4004}Dobar dan, Gospodaru.
{4004}{4064}Jun Bo, želeo bih da upoznaš| Chin Boa.
{4064}{4113}On je tvoj Senoir, Jun Bo.
{4113}{4199}Dok si novi ovde, on æe te|uèiti obièajima Shao-lin svetišta.
{4199}{4302}Imaš puno toga da nauèiš.|Zapamtite - Svi smo mi uèenici.
{4302}{4364}Dobro Gospodaru.
{4421}{4574}Zdravo Juniore.|- Stani malo. Ne želim da me tako zoveš.
{4574}{4636}Ni ja, ali takva su pravila. OK?
{4636}{4854}Dobro, u redu, ali šta ako doðe vreme,|kada ja tebe budem zvao Junior?
{4854}{4908}M
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:46.55,00:00:52.50
{y:b}Guerreiros Gémeos
00:02:38.52,00:02:40.60
- Estás Bem?[br]Hum, hum!
00:02:46.80,00:02:51.52
- Bom Dia Mestre![br]Jin Bo, quero que conheças o Xin Bo.
00:02:51.56,00:02:53.36
Este é o Jin Bo que[br]vai tomar conta de ti.
00:02:53.40,00:02:57.36
Como és novo, ele vai ser o teu Júnior[br]e ensinar-te os costumes do templo de Shaolin.
00:02:57.40,00:02:59.32
Há muito para aprenderes.
00:02:59.36,00:03:02.48
Mas lembra-te que[br]somos todos estudantes.
00:03:02.64,00:03
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3749}{3808}Esti bine.|Hmm..
{3975}{4058}Buna dimineata maestre|Jun Bo asi vrea sa-l cunosti pe Chin Bo.
{4058}{4121}Acesta este seniorul tau Jun Bo.
{4121}{4205}De vreme ce esti nou aici|el te va invata caile Templului Shaolin.
{4205}{4300}Este foarte mult pentru tine ca sa inveti,|dar nu uita toti santem studenti
{4300}{4429}Da maestre.
{4429}{4583}Buna juniorule, asteapta numai o secunda|nu vreau sa-mi spui asa.
{4583}{4683}A nuu, imi pare rau dar astea sant regurile bine|Bine.
{4683}{4860}Sa zicem ca santem sinuri si tu esti cel care|trebuie sa fie junior.
{4860}{4900}Dar eu credeam ca suntem prietenti.|Santem.
{4900}{5160}Atunci cum de
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{638}{776}StraightEse®|
{777}{931}StraightEse®|ïðåäñòà âÿ:
{944}{1041}ÃÃÃà ÃÃ|è
{1044}{1117}ÃÃÃÃà ÃÃÃ|âúâ ôèëìÃ
{1137}{1242}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{3788}{3841}Ãîáðå ëè ñè?|-Ãõà .
{4012}{4045}Ãîáðî óòðî, ó÷èòåëþ.
{4045}{4105}Ãæúà Ãî, çà ïîçÃà é ñå ñ Ãèà Ãî.
{4105}{4154}Ãæúà Ãî ùå òå Ãà áëþäà âà .
{4154}{4240}Ãîêà òî ñè Ãîâ òóê, òîé ùå òå ó÷è|Ãà ïúòèùà òà Ãà ìà Ãà ñòèðà Ãà î-ÃèÃ.
{4240}{4343}Ãìà ìÃîãî äà ó÷èø,|Ãî ïîìÃè - òóê âñè÷êè ñìå ó÷åÃèöè.
{43
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{1115}{1267}Guerreiros Gémeos
{3801}{3851}-Estás Bem ?|Hum, hum !
{4000}{4113}-Bom Dia Mestre!|Jin Bo, quero que conheças o Xin Bo
{4114}{4157}Este é o Jin Bo que|vai tomar conta de ti
{4158}{4253}Como és novo, ele vai ser o teu Junior| e ensinar-te os costumes do templo de Shaolin
{4254}{4300}Há muito para aprenderes
{4301}{4376}Mas lembra-te que|somos todos estudantes
{4379}{4392}Sim Mestre
{4487}{4558}Olá Junior|Espera aà um segundo !
{4558}{4627}Não quero que me chames isso !
{4628}{4706}Não deculpa mas essas são as regras !
{4707}{4804}Digamos que nós estejamos sózinhos...
{4805}{4885}Tu é que te vais chamar junior
{4886}{4953}Mas eu pensava que éramos amig
Sous-titres pour Twin Warriors
keywords: tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 1, cd, romanian, ro, twin, warriors,
original filename: Tai ji zhang san feng - 1993 - 1CD - Romanian - ro - 553e105e09c34aa355df23b53bee7f26.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3749}{3808} MARIUS DEGAU. TE IUBESC ANI. Esti bine.|Hmm..
{3975}{4058}Buna dimineata maestre|Jun Bo asi vrea sa-l cunosti pe Chin Bo.
{4058}{4121}Acesta este seniorul tau Jun Bo.
{4121}{4205}De vreme ce esti nou aici|el te va invata caile Templului Shaolin.
{4205}{4300}Este foarte mult pentru tine ca sa inveti,|dar nu uita toti santem studenti
{4300}{4429}Da maestre.
{4429}{4583}Buna juniorule, asteapta numai o secunda|nu vreau sa-mi spui asa.
{4583}{4683}A nuu, imi pare rau dar astea sant regurile bine|Bine.
{4683}{4860}Sa zicem ca santem sinuri si tu esti cel care|trebuie sa fie junior.
{4860}{4900}Dar eu credeam ca suntem prietenti.|Sant
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1137}{1242}T W I N W A R R I O R S
{3788}{3841}Jsi v poøádku?|- Hm.
{4012}{4045}Dobrý den, Mistøe.
{4045}{4105}Jun Bo, chci abys poznal Chin Boa.
{4105}{4154}Toto je tvùj StarÅ¡Ã, Jun Bo.
{4154}{4240}Dokud tady budeš nováèkem,|bude Tì uèit zvykùm kláštera Shao-lin.
{4240}{4343}Je toho tolik, co se máš nauèit,|ale pamatuj - všichni jsme studenti.
{4343}{4405}Ano Mistøe.
{4462}{4615}Ahoj Juniore.|- Teï mì poslouchej. Nechci abys mi tak øÃkal.
{4615}{4677}Promiò, ale taková jsou pravidla. OK?
{4677}{4895}Dobøe, hele, øeknìme že udìláme dohodu.|Já Tobì budu øÃkat Juniore.
{4895}{4949}Myslel jsem že jsme b
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{638}{776}StraightEse®|
{777}{931}StraightEse®|ïðåäñòà âÿ:
{944}{1041}ÃÃÃà ÃÃ|è
{1044}{1117}ÃÃÃÃà ÃÃÃ|âúâ ôèëìÃ
{1137}{1242}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{3788}{3841}Ãîáðå ëè ñè?|-Ãõà .
{4012}{4045}Ãîáðî óòðî, ó÷èòåëþ.
{4045}{4105}Ãæúà Ãî, çà ïîçÃà é ñå ñ Ãèà Ãî.
{4105}{4154}Ãæúà Ãî ùå òå Ãà áëþäà âà .
{4154}{4240}Ãîêà òî ñè Ãîâ òóê, òîé ùå òå ó÷è|Ãà ïúòèùà òà Ãà ìà Ãà ñòèðà Ãà î-ÃèÃ.
{4240}{4343}Ãìà ìÃîãî äà ó÷èø,|Ãî ïîìÃè - òóê âñè÷êè ñìå ó÷åÃèöè.
{43
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3779}{3851}Dobrze siê czujesz?|- Aha.
{4019}{4041}Dzieñ dobry, Mistrzu.
{4043}{4115}Jun Bo, chcê ¿ebyŠpozna³ Chin Boa.
{4115}{4161}To jest twój Starszy, Jun Bo.
{4163}{4235}Dopóki tutaj bêdziesz nowicjuszem,|bêdzie ciê uczy³ dróg klasztoru Shao-lin.
{4235}{4307}Jest tego trochê, czego siê masz nauczyæ,|ale pamiêtaj - wszyscy jesteÅmy uczniami.
{4355}{4427}Tak Mistrzu.
{4475}{4547}CzeÅæ M³odszy.|- Teraz pos³uchaj. Nie chcê ¿ebyÅ mnie tak nazywa³.
{4618}{4690}Przepraszam, ale takie s¹ zasady. OK?
{4690}{4762}OK, hej, powiedzmy, ¿e kiedy jesteÅmy sami, to|ja bêdê ci mówi³ M³odszy.
{4906}{4952}Chcia³bym ¿eb
Sous-titres pour Twin Warriors
keywords: tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 1, cd, czech, cz, jet, li, twin, warriors, dvd, divx,
original filename: Tai ji zhang san feng - 1993 - 1CD - Czech - cz - c545460ac4e7b6ee1398d1fc78e751c5.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1137}{1242}T W I N W A R R I O R S (?prava [CALEB])
{3788}{3841}Jsi v po??dku?|- Hm.
{4012}{4045}Dobr? den, Mist?e.
{4045}{4105}Jun Bo, chci abys poznal Chin Boa.
{4105}{4154}Toto je tv?j Star??, Jun Bo.
{4154}{4240}Dokud tady bude? nov??kem,|bude T? u?it zvyk?m kl??tera Shao-lin.
{4240}{4343}Je toho tolik, co se m?? nau?it,|ale pamatuj - v?ichni jsme studenti.
{4343}{4405}Ano Mist?e.
{4462}{4615}Ahoj Juniore.|- Te? m? poslouchej. Nechci abys mi tak ??kal.
{4615}{4677}Promi?, ale takov? jsou pravidla. OK?
{4677}{4895}Dob?e, hele, ?ekn?me ?e ud?l?me dohodu.|J? Tob? budu ??kat Juniore.
{4895}{4949}Myslel jsem ?e jsme byli p??tel?.|- V?dy?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{729}{901}'Mijn handen hebben geen|sterkte en kracht.'
{909}{1085}'Mijn hart omhelst vrede en kalmte.'
{1093}{1272}'Mijzelf sterkend tegen tegenslag.|Rijkdom zien in het niets.'
{1279}{1454}'Geweld wordt veranderd in vrede.|Er is altijd het leidende lot.'
{1465}{1641}'Dynamisch of stil. Delen of vermenigvuldigen.'
{1650}{1827}'Volg het lot om in en uit de|stervelijke wereld te gaan. Genadeloos is genade.'
{1836}{2014}'Volg het hart en wees niet agressief.|Genadeloos is genade.'
{2027}{2195}'Dynamisch of stil. Delen of vermenigvuldigen.'
{2204}{2380}'Volg het lot om in en uit de|stervelijke wereld te gaan. Genadeloos is genade.'
{2387}{2576}'
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1137}{1242}T W I N W A R R I O R S
{3788}{3841}Jesi li dobro?|- Aha.
{4012}{4045}Dobar dan, Gospodaru.
{4045}{4105}Jun Bo, želio bih da upoznaš Chin Boa.
{4105}{4154}On je tvoj Senoir, Jun Bo.
{4154}{4240}Dok si novi ovdje,on æe te|uæiti obièajima Shao-lin svetišta.
{4240}{4343}Imaš puno toga za nauèiti.|Zapamtite - Svi smo mi uèenici.
{4343}{4405}Dobro Gospodaru.
{4462}{4615}Bok Juniore.|- Stani malo. Ne želim da me tako zoveš.
{4615}{4677}Ni ja, ali takva su pravila. OK?
{4677}{4895}Dobro, u redu, ali šta ako doðe vrijeme,|kada ja tebe budem zvao Junior?
{4895}{4949}Mislio sam da smo prijatelji.|- Pa jesmo!
{4949}{5039}Za
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1137}{1242}TWIN WARRIORS
{3788}{3841}W porz?dku?|- Mhmmm.
{4012}{4045}Dzie?dobry Mistrzu.
{4045}{4105}Jun Bo, poznaj Chin Boa.
{4105}{4154}To jest Tw?j Starszy, Jun Bo.
{4154}{4240}Poniewa? jeste? nowicjuszem,|b?dzie Ci? uczy? zwyczaj?w klasztoru Shao-lin.
{4240}{4343}Musisz si? du?o do nauczy?|ale pami?taj - wszyscy jeste?my uczniami.
{4343}{4405}Tak Mistrzu.
{4462}{4615}Cze?? Juniorze.|- Chwileczk?! S?uchaj. Nie nazywaj mnie tak.
{4615}{4677}Przepraszam, ale takie s? zasady. OK?
{4677}{4895}Dobra... Hej... um?wmy si?,|?e jak b?dziemy sami to ja Ciebie b?d? nazywa? Juniorem.
{4895}{4949}My?la?em, ?e jeste?my przyjaci??mi.|- Przecie? jest
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3749}{3808}Esti bine.|Hmm..
{3975}{4058}Buna dimineata maestre|Jun Bo asi vrea sa-l cunosti pe Chin Bo.
{4058}{4121}Acesta este seniorul tau Jun Bo.
{4121}{4205}De vreme ce esti nou aici|el te va invata caile Templului Shaolin.
{4205}{4300}Este foarte mult pentru tine ca sa inveti,|dar nu uita toti santem studenti
{4300}{4429}Da maestre.
{4429}{4583}Buna juniorule, asteapta numai o secunda|nu vreau sa-mi spui asa.
{4583}{4683}A nuu, imi pare rau dar astea sant regurile bine|Bine.
{4683}{4860}Sa zicem ca santem sinuri si tu esti cel care|trebuie sa fie junior.
{4860}{4900}Dar eu credeam ca suntem prietenti.|Santem.
{4900}{5160}Atunci cum de
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:47:BLI?NIACZY WOJOWNICY (T?umaczenie (c) 2002 by Kenneb)
00:02:37:Dobrze sie czujesz?|- Aha.
00:02:47:Dzie? dobry, Mistrzu.
00:02:48:Jun Bo, chc? ?eby? pozna? Chin Boa.
00:02:51:To jest tw?j Starszy, Jun Bo.
00:02:53:Dop?ki tutaj b?dziesz nowicjuszem,|b?dzie Ci? uczy? dr?g klasztoru Shao-lin.
00:02:56:Jest tego troch?, czego si? masz nauczy?,|ale pami?taj - wszyscy jeste?my uczniami.
00:03:01:Tak Mistrzu.
00:03:06:Cze?? M?odszy.|- Teraz pos?uchaj. Nie chc? ?eby? mnie tak nazywa?.
00:03:12:Przepraszam, ale takie s? zasady. OK?
00:03:15:OK, hej, powiedzmy, ?e kiedy jeste?my sami, to |ja b?d? Ci m?wi? M?odszy.
00:03:24:Chcia?bym ?eby?my zostali przyjaci??mi.|- Przecie? jeste?my
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{729}{901}'Mijn handen hebben geen|sterkte en kracht.'
{909}{1085}'Mijn hart omhelst vrede en kalmte.'
{1093}{1272}'Mijzelf sterkend tegen tegenslag.|Rijkdom zien in het niets.'
{1279}{1454}'Geweld wordt veranderd in vrede.|Er is altijd het leidende lot.'
{1465}{1641}'Dynamisch of stil. Delen of vermenigvuldigen.'
{1650}{1827}'Volg het lot om in en uit de|stervelijke wereld te gaan. Genadeloos is genade.'
{1836}{2014}'Volg het hart en wees niet agressief.|Genadeloos is genade.'
{2027}{2195}'Dynamisch of stil. Delen of vermenigvuldigen.'
{2204}{2380}'Volg het lot om in en uit de|stervelijke wereld te gaan. Genadeloos is genade.'
{2387}{2576}'
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{922}{1066}U glavnim ulogama:
{1106}{1211}B L I Z A N C I R A T N I C I
{3747}{3800}Jesi li dobro?|- Aha.
{3971}{4004}Dobar dan, Gospodaru.
{4004}{4064}Jun Bo, želeo bih da upoznaš| Chin Boa.
{4064}{4113}On je tvoj Senoir, Jun Bo.
{4113}{4199}Dok si novi ovde, on æe te|uèiti obièajima Shao-lin svetišta.
{4199}{4302}Imaš puno toga da nauèiš.|Zapamtite - Svi smo mi uèenici.
{4302}{4364}Dobro Gospodaru.
{4421}{4574}Zdravo Juniore.|- Stani malo. Ne želim da me tako zoveš.
{4574}{4636}Ni ja, ali takva su pravila. OK?
{4636}{4854}Dobro, u redu, ali šta ako doðe vreme,|kada ja tebe budem zvao Junior?
{4854}{4908}M
Sous-titres pour Twin Warriors
keywords: tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 1, cd, czech, cz, twin, warriors,
original filename: Tai ji zhang san feng - 1993 - 1CD - Czech - cz - b7a6c14c9f675aa0c07caf3d6517b6fb.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1137}{1242}LOS GUERREROS GEMELOS
{3788}{3841}Estas Bien?|- Hm.
{4012}{4045}Buenos Dias, Maestro.
{4045}{4105}Jun Bo, Te quiero presentar a Chin Boa.
{4105}{4154}Este es tu superior, Jun Bo.
{4154}{4240}Como eres Nuevo Aqui, tienes que aprender todas| las Maneras del templo Shaolin.
{4240}{4343}Pero siempre recuerden,|Ustedes son solo estudiantes
{4343}{4405}- Si Maestro.
{4462}{4615}Hola Junior.|- Esperate un momento no me llames asi.
{4615}{4677}No, lo siento pero son las reglas. OK?
{4677}{4895}T? eres el unico que merece ser llamado Junior.
{4895}{4949}pero pienso que seremos amigos
{4949}{5039}lo somos
{5039}{5122}Seguro .|- OK J
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1137}{1242}LOS GUERREROS GEMELOS
{3788}{3841}Estas Bien?|- Hm.
{4012}{4045}Buenos Dias, Maestro.
{4045}{4105}Jun Bo, Te quiero presentar a Chin Boa.
{4105}{4154}Este es tu superior, Jun Bo.
{4154}{4240}Como eres Nuevo Aqui, tienes que aprender todas| las Maneras del templo Shaolin.
{4240}{4343}Pero siempre recuerden,|Ustedes son solo estudiantes
{4343}{4405}- Si Maestro.
{4462}{4615}Hola Junior.|- Esperate un momento no me llames asi.
{4615}{4677}No, lo siento pero son las reglas. OK?
{4677}{4895}Tú eres el unico que merece ser llamado Junior.
{4895}{4949}pero pienso que seremos amigos
{4949}{5039}lo somos
{5039}{5122}Seguro .|- OK
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{638}{776}StraightEse®|
{777}{931}StraightEse®|ïðåäñòà âÿ:
{944}{1041}ÃÃÃà ÃÃ|è
{1044}{1117}ÃÃÃÃà ÃÃÃ|âúâ ôèëìÃ
{1137}{1242}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{3788}{3841}Ãîáðå ëè ñè?|-Ãõà .
{4012}{4045}Ãîáðî óòðî, ó÷èòåëþ.
{4045}{4105}Ãæúà Ãî, çà ïîçÃà é ñå ñ Ãèà Ãî.
{4105}{4154}Ãæúà Ãî ùå òå Ãà áëþäà âà .
{4154}{4240}Ãîêà òî ñè Ãîâ òóê, òîé ùå òå ó÷è|Ãà ïúòèùà òà Ãà ìà Ãà ñòèðà Ãà î-ÃèÃ.
{4240}{4343}Ãìà ìÃîãî äà ó÷èø,|Ãî ïîìÃè - òóê âñè÷êè ñìå ó÷åÃèöè.
{43
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:movie info: 576x304 29.970fps 699.6 MB|/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:47:BLI?NIACZY WOJOWNICY (T?umaczenie (c) 2002 by Kenneb)
00:02:15:Dobrze si? czujesz?|- Aha.
00:02:25:Dzie? dobry, Mistrzu.
00:02:26:Jun Bo, chc? ?eby? pozna? Chin Boa.
00:02:29:To jest tw?j Starszy, Jun Bo.
00:02:31:Dop?ki tutaj b?dziesz nowicjuszem,|b?dzie Ci? uczy? dr?g klasztoru Shao-lin.
00:02:34:Jest tego troch?, czego si? masz nauczy?,|ale pami?taj - wszyscy jeste?my uczniami.
00:02:39:Tak Mistrzu.
00:02:44:Cze?? M?odszy.|- Teraz pos?uchaj. Nie chc? ?eby? mnie tak nazywa?.
00:02:50:Przepraszam, ale takie s? zasady. OK?
00:02:53:OK, hej, powiedzmy, ?e kiedy jeste?m
Sous-titres pour Twin Warriors
keywords: tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 1, cd, czech, cz, chi, twin, warriors,
original filename: Tai ji zhang san feng - 1993 - 1CD - Czech - cz - 23d606efd735d9a30ec939dc247b7f9c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1137}{1242}T W I N W A R R I O R S
{3788}{3841}Jsi v po??dku?|- Hm.
{4012}{4045}Dobr? den, Mist?e.
{4045}{4105}Jun Bo, chci abys poznal Chin Boa.
{4105}{4154}Toto je tv?j Star??, Jun Bo.
{4154}{4240}Dokud tady bude? nov??kem,|bude T? u?it zvyk?m kl??tera Shao-lin.
{4240}{4343}Je toho tolik, co se m?? nau?it,|ale pamatuj - v?ichni jsme studenti.
{4343}{4405}Ano Mist?e.
{4462}{4615}Ahoj Juniore.|- Te? m? poslouchej. Nechci abys mi tak ??kal.
{4615}{4677}Promi?, ale takov? jsou pravidla. OK?
{4677}{4895}Dob?e, hele, ?ekn?me ?e ud?l?me dohodu.|J? Tob? budu ??kat Juniore.
{4895}{4949}Myslel jsem ?e jsme byli p??tel?.|- V?dy? jsme!
{4949}{5
Sous-titres pour Twin Warriors
keywords: 1353, tai, ji, zhang, san, feng, twin, warriors, 1993, 2, 5, fps,
original filename: 13531-Tai_ji_zhang_san_feng_[Twin_Warriors]_(1993)-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{1151}{1247}R?ZBOINICII GEMENI
{3623}{3722}Traducerea ?i adaptarea|ROBERTINO BEZMAN
{3811}{3870}Te sim?i bine?
{4037}{4120}-Bun? diminea?a, maestre.|-Jun Bo f? cuno?tin?? cu Chin Bo.
{4129}{4183}Jun Bo este elevul|care va avea grij? de tine.
{4183}{4267}Pentru c? e?ti nou aici el te va ?nv??a obiceiurile Templului Shaolin.
{4267}{4362}Este foarte mult de ?nv??at,dar nu uita?i c? to?i ?nv???m, indiferent de v?rst?.
{4362}{4491}Am ?n?eles, maestre.
{4491}{4629}-Bun?, juniorule.|- Ascult?, nu vreau s?-mi spui a?a.
{4645}{4729}-?mi pare r?u dar astea sunt regulile.|-Bine.
{4745}{4889}Ce-ar fi ca atunci|c?nd suntem singuri s? fii tu juniorul?
{4899}{4939}-Credeam c? suntem prieteni.|-D
Sous-titres pour Twin Warriors
keywords: 1692, tai, ji, zhang, san, feng, 1993, twin, warriors, chi, master, 9, 7, fps, twinwarriors, english,
original filename: 16927-Tai_ji_zhang_san_feng_(1993)_(Twin_Warriors,_Tai_Chi_Master)-29_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:30,397 --> 00:00:37,571
"My hands do not
have strength and power. "
2
00:00:37,905 --> 00:00:45,245
"My heart embraces peace and calm. "
3
00:00:45,612 --> 00:00:53,053
"Resigning myself to adversity.
Seeing richness out of void. "
4
00:00:53,353 --> 00:01:00,661
"Violence be turned to peace.
There are always guiding fate. "
5
00:01:01,128 --> 00:01:08,468
"Dynamic or still. Divide or multiple. "
6
00:01:08,836 --> 00:01:16,210
"Follow fate to go in and out of
mortal world. Merciless is mercy. "
7
00:01:16,577 --> 00:01:24,017
"Follow heart and not be aggressive.
Merciless is mercy. "
8
00:01:24,551 --> 00:01:31,558
"Dynamic or Still. Divide
Sous-titres pour Twin Warriors
keywords: 1846, twin, warriors, 1993, 2, 5, fps, marian, fara, caractere,
original filename: 18464-Twin_Warriors_(1993)-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1110}{1117}R
{1117}{1124}Rã
{1124}{1131}Rãz
{1131}{1138}Rãzb
{1138}{1145}Rãzbo
{1145}{1152}Rãzboi
{1152}{1159}Rãzboin
{1159}{1166}Rãzboini
{1166}{1173}Rãzboinic
{1173}{1180}Rãzboinici
{1180}{1187}Rãzboinicii
{1187}{1196}Rãzboinicii G
{1196}{1203}Rãzboinicii Ge
{1203}{1210}Rãzboinicii Gem
{1210}{1217}Rãzboinicii Geme
{1217}{1330}Rãzboinicii Gemen
{1330}{1350}Rãzboinicii Gemeni
{1350}{1400} o º
{1400}{1450} o t º t
{1450}{1500} o i t º t r
{1500}{1550} o i t º t r t e
{1550}{1600} o i t º t r t e a a
{1600}{1650} o ri t º t tr