Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Trilogy Of Terror
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,646 --> 00:00:17,281
Hola, ¿qué tal?
2
00:00:17,416 --> 00:00:18,908
¿Clases de matemáticas?
3
00:00:18,943 --> 00:00:21,883
- Oh, mira eso.
- Grandioso.
4
00:00:22,342 --> 00:00:26,361
<b>TRILOGÃA DEL TERROR</b>
5
00:00:27,072 --> 00:00:29,857
¿Alguna vez has visto tantos
perros en un sólo lugar?
6
00:00:29,892 --> 00:00:33,034
Muéstrales tu gato
y arruinarás todo.
7
00:00:33,069 --> 00:00:35,090
SÃ, lo sé.
8
00:00:38,841 --> 00:00:40,444
Buenos dÃas.
9
00:00:42,463 --> 00:00:44,318
Eso es fealdad.
10
00:00:47,201 --> 00:00:49,165
Se me acaba de ocurr
Sous-titres pour Trilogy Of Terror
keywords: torch, song, trilogy, eng, 2, 3, and, 9, fps, 1988, 97, 73, 6, 24, 71,
original filename: Torch Song Trilogy - Eng - 23 And 29 FPS - 1988.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1191}{1270}Arnold!
{1567}{1671}Arnold!
{1939}{2028}Arnold!
{2118}{2153}Arnold!
{2315}{2383}Arnold!
{2459}{2524}Arnold!
{2599}{2658}Arnold!
{2661}{2734}LUNCH IS ON THE TABLE!
{2765}{2866}Arnold!
{2868}{2928}Where is that kid?
{3051}{3079}AAH!
{3081}{3111}AAH!
{3113}{3152}HA HA HA!
{3154}{3258}OH! Arnold, What|are you doing in...
{3662}{3836}I think my biggest problem|is being young and beautiful.
{3875}{3959}It's my biggest problem|because I've never been
{3962}{4005}young and beautiful.
{4006}{4095}Oh, I've been beautiful,|I've been young,
{4096}{4169}but never the twain|have met.
{4172}{4245}Not so as anyone|would notice.
{4248}
Sous-titres pour Trilogy Of Terror
keywords: planet, terror, 2007, finnish, fi, grindhouse, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Planet Terror - 2007 - - Finnish - fi - de7721203d677246b01b99e7c690b013.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,871 --> 00:00:40,271
He kutsuivat h?nt? Macheteksi.
2
00:00:40,340 --> 00:00:42,535
70$ p?iv?ss? pihat?ist?.
3
00:00:43,543 --> 00:00:45,272
100$ kattot?ist?.
4
00:00:46,379 --> 00:00:47,641
Hypp?? kyytiin.
5
00:00:47,714 --> 00:00:50,239
125$ likaisesta ty?st?.
6
00:00:50,316 --> 00:00:51,783
Viem?r?innist?.
7
00:00:51,851 --> 00:00:53,614
Oletko koskaan tappanut ket??n?
8
00:00:54,821 --> 00:00:57,722
Tiet?net, ett? laittomat siirtolaiset kuten sin?...
9
00:00:57,791 --> 00:01:00,555
...pakotetaan maasta pois h?lytt?v?ll? vauhdilla.
10
00:01:00,627 --> 00:01:03,118
Sous-titres pour Trilogy Of Terror
keywords: island, of, terror, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, la, isla, del, dvd, rip, dual, por, forfil, www, divxclasico, com, eng,
original filename: Island of Terror (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,955 --> 00:00:23,707
Steady as you go.
2
00:00:29,555 --> 00:00:31,227
Steady now, steady.
3
00:00:32,515 --> 00:00:34,471
All right,
let's have it on the truck.
4
00:00:41,715 --> 00:00:43,671
Is that all they need?
5
00:00:43,875 --> 00:00:47,788
Yes, I think so. How long
will it take to fill the order?
6
00:00:47,995 --> 00:00:51,146
- Probably 3 to 4 weeks.
- We need a better service.
7
00:00:51,355 --> 00:00:53,425
A boat once a week
isn't enough.
8
00:00:54,075 --> 00:00:56,191
At least they could
install telephones.
9
00:00:56,395 --> 00:00:59,592
- Yes. They
Sous-titres pour Trilogy Of Terror
keywords: opera, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, terror, at, the, dario, argento,
original filename: Opera (1987) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{778}{828}No, I can't concentrate!
{832}{907}Maestro, I'm sorry,|but I can't carry on like this.
{917}{977}Let's take itfrom number37.
{1687}{1730}Oh, my God! No! No!
{1736}{1807}Maestro, let's take it|from "Qui e altrove".
{2259}{2297}Stop! Stop!
{2318}{2359}I can't stand it anymore!
{2396}{2487}- It's ridiculous.|- Poorthing, are you hurt?
{2498}{2570}It's ridiculous!|This is "Macbeth" by Giuseppe Verdi.
{2573}{2634}I've neverseen such|lousy direction!
{2637}{2687}- We have a problem?|- Yes, you!
{2690}{2803}This isn't one of your crud movies!|Birds on stage, bad projection!
{2806}{2864}Is this an opera or|an amusement park?
{2867}{296
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1066}{1160}{Y:i}Dizem que a mais de 150 anos...
{1164}{1225}{Y:i}...na cidade de Darkness Falls...
{1229}{1341}{Y:i}...Matilda Dickson|era adorada por todas as crianças.
{1374}{1466}{Y:i}Quando alguma delas perdia um dente,|levavam-lhe...
{1470}{1555}{Y:i}...em troca de uma moeda de ouro...
{1571}{1671}{Y:i}...dando-lhe assim o nome de|''A Fada dos Dentes. ''
{1688}{1785}{Y:i}Mas o destino não foi bondoso para a Matilda.
{1790}{1926}{Y:i}Uma noite, o fogo atravessou|a sua casa em Lighthouse Point...
{1930}{2021}{Y:i}...deixando a sua cara horrivelmente cicatrizada.
{2048}{2195}{Y:i}A pele queimada de Matilda's era tão sensÃvel|à luz, q
Sous-titres pour Trilogy Of Terror
keywords: planet, terror, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, unrated, edition, axxo,
original filename: Planet Terror - Fin - 23,976fps - 2007.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{186}{335}Korjaus ja oikoluku: BruceLee
{908}{966}He kutsuivat häntä Macheteksi.
{969}{1020}70$ päivässä pihatöistä.
{1044}{1142}- 100$ kattotöistä.|- Hyppää kyytiin.
{1146}{1205}125$ likaisesta työstä.
{1208}{1285}- Viemäröinnistä.|- Oletko koskaan tappanut ketään?
{1314}{1384}Tietänet, että laittomat|siirtolaiset kuten sinä...
{1387}{1452}...pakotetaan maasta pois hälyttävällä vauhdilla.
{1455}{1513}Kummankin kansojen eduksi.
{1517}{1579}Uuden senaattorin tulee kuolla.
{1583}{1657}Ja siitä maksan sinulle 150,000 dollaria...
{1682}{1775}- Käteisellä. - Hän sai tarjouksen,|josta ei voinut kieltäy
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,971 --> 00:00:40,371
<i>Ze noemden hem Machete.</i>
2
00:00:40,440 --> 00:00:42,935
per dag voor het omploegwerk.
3
00:00:43,643 --> 00:00:45,372
0 voor het bedekken.
4
00:00:46,479 --> 00:00:47,741
Stap in.
5
00:00:48,014 --> 00:00:50,339
125 voor veroorzaken van bederf.
6
00:00:50,616 --> 00:00:51,983
Afvalwater.
7
00:00:52,051 --> 00:00:53,714
Heb je ooit iemand vermoord?
8
00:00:54,921 --> 00:00:57,822
Zoals je misschien weet,
worden illegale wezens zoals jij...
9
00:00:57,891 --> 00:01:00,655
op urgente wijze
gedwongen het land te verlaten.
10
00:01:00,7
Sous-titres pour Trilogy Of Terror
keywords: planet, terror, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43958-Planet_Terror_(2007)-23_976_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,871 --> 00:00:40,290
On l'appelle Machette.
2
00:00:40,332 --> 00:00:42,543
70 dollars par jour pour le jardin.
3
00:00:43,544 --> 00:00:45,254
100 dollars pour la toiture.
4
00:00:46,380 --> 00:00:47,631
Montez.
5
00:00:47,714 --> 00:00:50,259
125 pour la fosse septique.
6
00:00:50,300 --> 00:00:51,802
Alors ?
7
00:00:51,844 --> 00:00:53,595
Vous avez déjà tué quelqu'un avant ?
8
00:00:54,805 --> 00:00:57,724
Comme vous le savez,
Les immigrés clandestins comme vous
9
00:00:57,808 --> 00:01:00,561
sont chassés de notre pays
à un rythme alarmant.
10
00:01:00,64
Sous-titres pour Trilogy Of Terror
keywords: planet, terror, 2007, spanish, es, nedivx, pt,
original filename: Planet Terror - 2007 - - Spanish - es - 6dee6195369faad86db33406d11dd1e3.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,089 --> 00:00:25,489
Pr?ximamente en su cine
2
00:00:37,871 --> 00:00:40,271
Lo llamaban Machete.
3
00:00:40,340 --> 00:00:42,535
70 d?lares por d?a
por trabajos de jardiner?a.
4
00:00:43,543 --> 00:00:45,272
100 por techos.
5
00:00:46,379 --> 00:00:47,641
Sube.
6
00:00:47,714 --> 00:00:50,239
125 por pozos s?pticos.
7
00:00:50,316 --> 00:00:51,749
Aguas negras.
8
00:00:51,818 --> 00:00:53,615
?Alguna vez las matado a alguien?
9
00:00:54,821 --> 00:00:58,188
Debes saber que se est?
echando de nuestro pa?s
10
00:00:58,258 --> 00:01:00,556
a los inmigrantes ilegales
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,871 --> 00:00:40,290
On l'appelle Machette.
2
00:00:40,332 --> 00:00:42,543
70 dollars par jour pour le jardin.
3
00:00:43,544 --> 00:00:45,254
100 dollars pour la toiture.
4
00:00:46,380 --> 00:00:47,631
Montez.
5
00:00:47,714 --> 00:00:50,259
125 pour la fosse septique.
6
00:00:50,300 --> 00:00:51,802
Alors ?
7
00:00:51,844 --> 00:00:53,595
Vous avez d?j? tu? quelqu'un avant ?
8
00:00:54,805 --> 00:00:57,724
Comme vous le savez,
Les immigr?s clandestins comme vous
9
00:00:57,808 --> 00:01:00,561
sont chass?s de notre pays
? un rythme alarmant.
10
00:01:00,644 -->
Sous-titres pour Trilogy Of Terror
keywords: grindhouse, 2007, 1, cd, dutch, nl, planet, terror, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Grindhouse - 2007 - 1CD - Dutch - nl - f823c2ea53d069c8adc7d9f9cd160baf.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,971 --> 00:00:40,371
<i>Ze noemden hem Machete.</i>
2
00:00:40,440 --> 00:00:42,935
per dag voor het omploegwerk.
3
00:00:43,643 --> 00:00:45,372
0 voor het bedekken.
4
00:00:46,479 --> 00:00:47,741
Stap in.
5
00:00:48,014 --> 00:00:50,339
125 voor veroorzaken van bederf.
6
00:00:50,616 --> 00:00:51,983
Afvalwater.
7
00:00:52,051 --> 00:00:53,714
Heb je ooit iemand vermoord?
8
00:00:54,921 --> 00:00:57,822
Zoals je misschien weet,
worden illegale wezens zoals jij...
9
00:00:57,891 --> 00:01:00,655
op urgente wijze
gedwongen het land te verlaten.
10
00:01:00,7
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12971}{13042}Barcelona, Hiszpania|Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{14290}{14383}Dzie? dobry, Los Angeles!|Tu Michael Horn z radia CRN.
{14385}{14468}Zanosi si? na kolejny|pi?kny i gor?cy dzionek.
{14470}{14525}Pora na wiadomo?ci.
{14527}{14626}Ze ?wiata. 8 Amerykan?w|i 3 Hiszpan?w zgin??o dzi?
{14628}{14715}w wybuchu bomby w biurze|American Western Airlines
{14717}{14757}w Barcelonie.
{14759}{14808}W?r?d rannych s? dzieci.
{14810}{14866}Te brutalne ataki terrorystyczne
{14868}{14906}to plaga Europy.
{14908}{14961}W?adze s?dz?, ?e grupa ekstremist?w
{14963}{15033}wzi??a na celownik ameryka?skie firmy...
{15115}{15150}Age
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,089 --> 00:01:18,799
Allà está.
2
00:01:20,050 --> 00:01:22,303
¿SabrÃas decirme qué ve en ti?
3
00:01:24,722 --> 00:01:26,056
¿Qué puede ser, Ed?
4
00:01:26,307 --> 00:01:28,475
Este chico tiene mucha suerte.
5
00:01:29,268 --> 00:01:32,521
Las mujeres son raras, muy raras.
6
00:01:32,771 --> 00:01:34,607
Asà es, Ed: sensibilidad.
7
00:01:35,357 --> 00:01:38,193
Eres muy sensible,
y ellas lo prefieren.
8
00:01:38,444 --> 00:01:41,947
-No me importarÃa cambiarme por ti.
-Claro que no.
9
00:01:42,823 --> 00:01:45,325
¿Te importarÃa que él mojara por ti?
10
Sous-titres pour Trilogy Of Terror
keywords: planet, terror, 2007, 1, cd, french, fr, unrated, nedivx,
original filename: Planet Terror - 2007 - 1CD - French - fr - 4754d11eb6157ad6ecfd244a01d36b92.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,871 --> 00:00:40,290
On l'appelle Machette.
2
00:00:40,332 --> 00:00:42,543
70 dollars par jour pour le jardin.
3
00:00:43,544 --> 00:00:45,254
100 dollars pour la toiture.
4
00:00:46,380 --> 00:00:47,631
Montez.
5
00:00:47,714 --> 00:00:50,259
125 pour la fosse septique.
6
00:00:50,300 --> 00:00:51,802
Alors ?
7
00:00:51,844 --> 00:00:53,595
Vous avez d?j? tu? quelqu'un avant ?
8
00:00:54,805 --> 00:00:57,724
Comme vous le savez,
Les immigr?s clandestins comme vous
9
00:00:57,808 --> 00:01:00,561
sont chass?s de notre pays
? un rythme alarmant.
10
00:01:00,644 -->
Sous-titres pour Trilogy Of Terror
keywords: planet, terror, 2007, 2, cd, english, en, nedivx, pt,
original filename: Planet Terror - 2007 - 2CD - English - en - dae7ec40ba18fb6476523c4440eca0a4.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,904 --> 00:00:23,236
##
2
00:00:38,021 --> 00:00:40,421
NARRATOR:
They called him Machete.
3
00:00:40,490 --> 00:00:42,685
MACHETE:
a day for yard work.
4
00:00:43,693 --> 00:00:45,422
100 for roofing.
5
00:00:46,529 --> 00:00:47,791
Get in.
6
00:00:47,864 --> 00:00:50,389
125 for septic.
7
00:00:50,466 --> 00:00:51,933
Sewage.
8
00:00:52,001 --> 00:00:53,764
Have you ever killed anyone before?
9
00:00:54,971 --> 00:00:57,872
MAN: As you may know,
illegal aliens such as yourself
10
00:00:57,941 --> 00:01:00,705
are being forced out of our country
at an alarmi
Sous-titres pour Trilogy Of Terror
keywords: army, of, darkness, 1992, 1, cd, portuguese, br, pb, the, evil, dead, trilogy, xvid11, sickboy8,
original filename: Army of Darkness - 1992 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1cb53d04eca7079b9944ec08ec24dd31.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,286 --> 00:00:48,086
O meu nome ? Ash,
2
00:00:48,206 --> 00:00:49,966
e sou um escravo.
3
00:00:53,347 --> 00:00:58,827
Pelo que sei ? o ano de 1300 a. c.
e estou sendo arrastado para a morte.
4
00:00:58,867 --> 00:01:00,187
Nem sempre foi assim.
5
00:01:01,587 --> 00:01:03,867
Tive uma vida real... outrora.
6
00:01:05,547 --> 00:01:06,627
Um emprego.
7
00:01:12,707 --> 00:01:14,987
Amm.. Hardware, fila 12.
8
00:01:14,987 --> 00:01:17,467
Compre com arte, compre S-Mart.
9
00:01:17,507 --> 00:01:19,187
Tive uma bela namorada...
10
00:01:19,947 --> 00:01:21,227
Linda
Sous-titres pour Trilogy Of Terror
keywords: planet, terror, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Planet Terror - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 306f5956bff19b206abb02c31d357b81.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,080 --> 00:00:28,080
BREVE EM SEU CINEMA
2
00:00:37,870 --> 00:00:40,270
Seu nome era MACHETE.
3
00:00:40,340 --> 00:00:42,530
70 d?lares por dia por trabalho duro.
4
00:00:43,540 --> 00:00:45,270
100 por telhados.
5
00:00:46,370 --> 00:00:47,640
Entra.
6
00:00:47,710 --> 00:00:50,230
125 por fossas.
7
00:00:50,310 --> 00:00:51,740
Esgoto.
8
00:00:51,810 --> 00:00:53,610
J? matou algu?m alguma vez?
9
00:00:54,820 --> 00:00:58,180
Como sabe,
imigrantes ilegais como voc?
10
00:00:58,250 --> 00:01:00,550
est?o sendo obrigados a sair
do pa?s num ritmo alarmante
11
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,120 --> 00:00:58,272
It was the summer of 1916,
and life seemed good.
2
00:00:58,640 --> 00:01:02,269
It was hot. One of the hottest summers
on record.
3
00:01:02,440 --> 00:01:05,000
Beach bathing was now all the rage.
4
00:01:05,160 --> 00:01:09,551
Bigger than the bicycle.
Even bigger than the horseless carriage.
5
00:01:11,960 --> 00:01:14,315
Across the ocean,
they were fighting a war.
6
00:01:14,480 --> 00:01:17,119
But nobody really thought
we'd get caught up in it.
7
00:01:17,640 --> 00:01:21,758
Right off our coast, German U-boats
prowled the waters, looking for a ki
Sous-titres pour Trilogy Of Terror
keywords: sherlock, holmes, and, the, voice, of, terror, 1942, 1, cd, english, en, synkboy, theice,
original filename: Sherlock Holmes and the Voice of Terror - 1942 - 1CD - English - en - 76001056f389651ad064ed8f7820c83d.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,170 --> 00:01:38,330
Germany broadcasting,
2
00:01:38,410 --> 00:01:39,730
Germany broadcasting.
3
00:01:39,770 --> 00:01:40,610
People of Britain,
4
00:01:40,690 --> 00:01:42,290
greetings from the Third Reich.
5
00:01:42,370 --> 00:01:44,330
This is the voice you have learned to fear.
6
00:01:44,370 --> 00:01:46,290
This is the Voice of Terror.
7
00:01:46,330 --> 00:01:47,850
Again, we bring you disaster,
8
00:01:47,930 --> 00:01:49,930
crushing humiliating disaster.
9
00:01:50,010 --> 00:01:51,490
It is folly to stand against
10
00:01:51,570 --> 00:01:52,970
the m
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,510 --> 00:00:35,608
IMAMO PRIMJERAK ZA KOJEG MISLIMO
DA JE MLADI ZMIJOGLAVAC.
2
00:00:35,609 --> 00:00:38,194
VLASTI SU POTVRDILE. TO JE
MLADI ZMIJOGLAVAC
3
00:00:38,472 --> 00:00:43,460
ÃOVJEK KOJI JE PRIJE TJEDAN DANA PRONAÅ AO
ZMIJOGLAVCA, PRONAÅ AO JE JOÅ 7 KOMADA
4
00:00:43,461 --> 00:00:47,646
NEKE OD OVIH PRITOKA SU VAŽNA
MRIJESTILIÅ TA ZA NEKE AUTOHTONE VRSTE
5
00:00:47,969 --> 00:00:52,888
I ZATO JE VELIKA ZABRINUTOST ZA POSLJEDICE
PUÅ TANJA NEAUTOHTONIH VRSTA U OVE VODE
6
00:00:58,301 --> 00:01:00,439
FEDERALNE VLASTI SU SE OKUPILE
NA CULTUS JEZERU GDJE JE...
7
0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{250} napisy ze s?uchu, wi?c mog? by? nieco ko?lawe;-)
{1055}{} - Jestem jedynym, kt?ry zna tajemnic?.
{1330}{} - To niewiarygodne!
{1483}{} - To jednak prawda!
{1540}{} - Musi by? prawd?!
{5940}{} - Nie! Nie! Odejd?!
{6045}{} - Jestem twoim przyjacielem.
{6123}{} - Nie! Najn! Niet! No!
{9338}{} - George, kochanie, dlaczego nikt nie odpowiada?
{9430}{} - Dziwi? si? - zatrudni?e? s?u?b? | i nawet ich nie poinformowa?e? kiedy przyje?d?amy?
{9584}{} - Wiesz przecie?, ?e takie stare budynki nigdy nie maj? telefon?w.
{9693}{} - Mam zamiar tu odpocz??. | - Jestem pewna, ?e odpoczniesz. Ju? nied?ugo.
{9902}{} - Voila!
{10411}{} - Czy mieli
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,955 --> 00:00:23,707
Cuidado.
2
00:00:29,555 --> 00:00:31,227
Cuidado.
3
00:00:32,515 --> 00:00:34,471
Muy bien,
llévelo al camión.
4
00:00:41,715 --> 00:00:43,671
¿Está todo ya?
5
00:00:43,875 --> 00:00:47,788
Creo que sÃ. ¿Cuánto tardarás
esta vez en traerme el encargo?
6
00:00:47,995 --> 00:00:51,146
- Probablemente, unas 3 o 4 semanas.
- DeberÃamos tener mejor servicio.
7
00:00:51,355 --> 00:00:53,425
Un barco a la semana
no es bastante.
8
00:00:54,075 --> 00:00:56,191
Además, deberÃamos tener
teléfonos instalados.
9
00:00:56,395 --> 00:00:59,592
- SÃ
Sous-titres pour Trilogy Of Terror
keywords: trail, of, terror, 1935, 1, cd, czech, cz, gangster, no, cze,
original filename: Trail of Terror - 1935 - 1CD - Czech - cz - 9f67eaad3c79fba0b870d4ab26752b4e.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1487}{1556}Co?e, se Scotland Yardem v pat?ch?
{1558}{1583}Hovno!
{1794}{1844}Pros?m v?s.
{2080}{2106}Solomonsi.
{2118}{2192}To bylo vzadu, ?e jo? Jo, tam v t? uli?ce.
{2199}{2284}To jsme tam ?li za t?m, jak se jmenuje?|Mickey? Mick?
{2308}{2338}Mikey?
{2340}{2389}Ne, Harry...
{2391}{2429}Do prdele.
{2473}{2528}-Snad ne Harry Michaels?|-Jo, ten!
{2530}{2592}Harry Michaels, kurva.
{2594}{2670}Jasn?. Harry Michaels.
{2709}{2751}O co ?lo?
{2760}{2808}Nem?l n?jakej probl?m?
{2810}{2870}Co to hergot mele?
{2890}{2991}Ne, jeho br?cha m?l nahr?vac? studio.|S takov?m divn?m jm?nem.
{3000}{3077}-Vid?m, jak se to??.|-To desky obvykle d?laj, Dod
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,510 --> 00:00:35,608
IMAMO PRIMERAK ZA KOJI MISLIMO
DA JE MLADI ZMIJOGLAVAC.
2
00:00:35,609 --> 00:00:38,194
VLASTI SU POTVRDILE.
TO JE MLADI ZMIJOGLAVAC
3
00:00:38,472 --> 00:00:43,460
ÃOVEK KOJI JE PRE NEDELJU DANA PRONAÅ AO
ZMIJOGLAVCA, PRONAÅ AO JE JOÅ 7 KOMADA
4
00:00:43,461 --> 00:00:47,646
NEKE OD OVIH PRITOKA SU VAŽNA
MRESTILIÅ TA ZA NEKE AUTOHTONE VRSTE
5
00:00:47,969 --> 00:00:52,888
I ZATO JE VELIKA ZABRINUTOST ZA POSLEDICE
PUÅ TANJA NEAUTOHTONIH VRSTA U OVE VODE
6
00:00:58,301 --> 00:01:00,439
FEDERALNE VLASTI SU SE OKUPILE
NA CULTUS JEZERU GDE JE...
7
00:01:00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,840 --> 00:02:58,753
Akelig klein monster,
maak dat je m'n tuin uit komt.
2
00:03:04,040 --> 00:03:05,553
Wat was dat?
3
00:03:08,120 --> 00:03:09,792
O, niks.
4
00:03:09,960 --> 00:03:13,999
Lekker weer, he?
Op zulke dagen ben ik dol op m'n werk.
5
00:03:14,160 --> 00:03:17,675
Je verkoopt niet alleen
vier muren met een dak.
6
00:03:17,840 --> 00:03:22,994
Het is veel meer. Je helpt mensen
om de Amerikaanse droom te bereiken.
7
00:03:23,160 --> 00:03:25,799
Dat gaat je zeker goed af.
- Hoezo?
8
00:03:25,960 --> 00:03:28,315
Aan die auto te zien.
- Bedankt.
9
00:03:2
Sous-titres pour Trilogy Of Terror
keywords: kojak, 1x0, 1, situacion, de, terror, spanish, english, misteryrip, roldan, 2003,
original filename: 36543.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,452 --> 00:00:56,091
CERCO DE TERROR
2
00:01:28,852 --> 00:01:30,046
¡Alto!
3
00:01:31,732 --> 00:01:33,051
¡Sujetadlos!
4
00:01:47,772 --> 00:01:50,002
AquÃ. Hasta el final.
5
00:02:01,412 --> 00:02:05,371
Coches disponibles en la zona sur
de Manhattan. Tenemos un banco.
6
00:02:05,772 --> 00:02:09,003
Se está produciendo un atraco, un 10-31,
un furgón blindado.
7
00:02:09,092 --> 00:02:11,526
Al menos tres autores armados.
8
00:02:11,612 --> 00:02:13,523
Avenida Nostrand 4014.
9
00:02:13,972 --> 00:02:16,964
Avenida Nostrand 4014.
Respondan las unidades.
10
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,050 --> 00:00:06,076
<i>ESTA HISTÃRIA Ã BASEADA
EM FACTOS QUE OCORRERAM...</i>
2
00:00:06,077 --> 00:00:11,011
<i>AO LONGO DA PRAIA DE NOVA
JERSEY NO VERÃO DE 1916</i>
3
00:00:12,840 --> 00:00:22,465
4
00:00:22,466 --> 00:00:32,666
5
00:00:32,667 --> 00:00:42,735
6
00:00:54,120 --> 00:00:58,272
<i>Era verão de 1916,
e a vida parecia boa.</i>
7
00:00:58,640 --> 00:01:02,269
<i>Estava quente. Um dos mais
quentes verões já vistos.</i>
8
00:01:02,440 --> 00:01:05,000
<i>Banhos de praia era
o mais procurado.</i>
9
00:01:05,160 --> 00:01:06,889
<i>Mais do que
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,440
Esta historia esta basada
en eventos verÃdicos los...
2
00:00:04,760 --> 00:00:06,360
...cuales ocurrieron en la
costa de Nueva Jersey...
3
00:00:06,720 --> 00:00:08,720
...en el verano de 1916.
4
00:00:17,200 --> 00:00:19,600
12 DÃAS DE TERROR
5
00:00:54,440 --> 00:00:57,760
Era el verano de 1916 y
la vida transcurrÃa bien.
6
00:00:58,960 --> 00:01:01,560
Hacia calor. Un verano
que marco record.
7
00:01:02,880 --> 00:01:05,280
Bañarse en la playa
estaba de moda.
8
00:01:05,560 --> 00:01:07,160
Más que la bicicleta.
9
00:01:07,280 --> 00:01:0
Sous-titres pour Trilogy Of Terror
keywords: trail, of, terror, 1935, 1, cd, czech, cz, gangsters, number, one, vki, by, tifay,
original filename: Trail of Terror - 1935 - 1CD - Czech - cz - a7ae3fa2e91920ad902d65f717152b1a.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,489 --> 00:01:02,242
Co?e, se Scotland Yardem v pat?ch?
2
00:01:02,329 --> 00:01:03,318
Hovno!
3
00:01:11,769 --> 00:01:13,760
Pros?m v?s.
4
00:01:23,209 --> 00:01:24,244
Solomonsi.
5
00:01:24,729 --> 00:01:27,687
To bylo vzadu, ?e jo? Jo, tam v t? uli?ce.
6
00:01:27,969 --> 00:01:31,359
To jsme tam ?li za t?m, jak se jmenuje?
Mickey? Mick?
7
00:01:32,329 --> 00:01:33,523
Mikey?
8
00:01:33,609 --> 00:01:35,565
Ne, Harry...
9
00:01:35,649 --> 00:01:37,162
Do prdele.
10
00:01:38,929 --> 00:01:41,124
-Snad ne Harry Michaels?
-Jo, ten!
11
00:01:41,209 --> 00:01:43,
Sous-titres pour Trilogy Of Terror
keywords: noche, del, terror, ciego, la, 2004, 1, cd, english, en, the, blind, dead, 1971, tombs, of, shitbusters, eng,
original filename: Noche del terror ciego, La - 2004 - 1CD - English - en - 808b28f3117dd3b8b07c3ab8a8c6e99c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:30:11,471 --> 01:30:16,272
TOMBS OF THE BLIND DEAD
2
01:33:19,959 --> 01:33:21,051
Bet!
3
01:33:22,262 --> 01:33:23,251
Hi!
4
01:33:29,269 --> 01:33:30,258
Virginia!
5
01:33:32,105 --> 01:33:36,769
- What are you doing in Lisbon?
- Business, my dear. You look gorgeous.
6
01:33:37,877 --> 01:33:41,176
And you? Some style you got.
Actually, you've always had it.
7
01:33:41,414 --> 01:33:45,009
I remember when you taught me in school
to paint my eyes with a burnt cork.
8
01:33:45,852 --> 01:33:47,717
Oh, school days.
9
01:33:53,393 --> 01:33:57,159
We'd better not talk about th
Sous-titres pour Trilogy Of Terror
keywords: six, feet, under, 4x0, 6, terror, starts, at, home, enghdtv,
original filename: Id048007.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:01:40:Terror Starts At Home
00:02:10:Allright, Let's go!
00:02:14:{y:i}Hi, no one's here right now, please|leave a message and we'll get back to you.
00:02:20:{y:i}Hey hon! Oh my gosh! I've been|circuling out LA Ex for like an hour and half!
00:02:24:{y:i}I'm so sorry I asked you to stay up
00:02:28:{y:i}so I'll be home, I don't know,|probably about 45 minutes or so.
00:02:32:{y:i}Ok, see you soon, bye
00:02:58:What are you doing?
00:02:59:I can't go to work like this, |the bereaved will freak out
00:03:03:David you can take a little more time off!
00:03:04:Four days of daytime|tv is my personnal limit ok,
00:03:07:If I see another triumph over|weight loss I think I'll kill mys
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,455 --> 00:00:34,817
We denken dat 't een jonge slangenkop is.
2
00:00:34,987 --> 00:00:37,966
Het gaat inderdaad om een slangenkop.
3
00:00:38,140 --> 00:00:43,524
De man die de slangenkopvis vond,
heeft er nog zeven gevonden.
4
00:00:43,692 --> 00:00:47,640
...deze zijrivieren zijn paaigebieden
voor inheemse vissoorten...
5
00:00:47,856 --> 00:00:53,189
...en we weten niet welke effecten
een uitheemse soort daarop zal hebben.
6
00:00:57,822 --> 00:01:04,076
De autoriteiten zijn in Cultus Lake bijéén,
waar de vis werd gevangen.
7
00:01:04,254 --> 00:01:08,620
Deze vis is a
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,528 --> 00:00:33,397
EL CHUPACABRAS
2
00:02:03,890 --> 00:02:05,414
Aquà es.
3
00:02:07,994 --> 00:02:09,859
Alisten a los hombres.
4
00:02:10,730 --> 00:02:12,288
Rápido.
5
00:02:12,465 --> 00:02:14,524
Vamos, vamos.
6
00:02:14,701 --> 00:02:16,498
Vamos.
7
00:02:16,970 --> 00:02:18,870
Vamos, vamos, vamos.
8
00:02:19,038 --> 00:02:20,562
Hoy. Muévanse.
9
00:02:20,740 --> 00:02:22,640
Muévanse, muévanse, muévanse.
10
00:02:31,117 --> 00:02:34,712
Ãl está aquÃ. Ãl está aquÃ,
puedo sentirlo.
11
00:02:54,374 --> 00:02:57,275
Diles de nuevo. No hay bon
Sous-titres pour Trilogy Of Terror
keywords: planet, terror, 2007, 1, cd, spanish, es, grindhouse, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Planet Terror - 2007 - 1CD - Spanish - es - 83e2dfc5f2f00a1691557e813aa91189.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,089 --> 00:00:28,089
Pr?ximamente en su cine.
2
00:00:37,871 --> 00:00:40,271
Lo llamaban Machete.
3
00:00:40,340 --> 00:00:42,535
70 d?lares por d?a
por trabajos de jardiner?a.
4
00:00:43,543 --> 00:00:45,272
100 por techos.
5
00:00:46,379 --> 00:00:47,641
Sube.
6
00:00:47,714 --> 00:00:50,239
125 por pozos s?pticos.
7
00:00:50,316 --> 00:00:51,749
Aguas negras.
8
00:00:51,818 --> 00:00:53,615
?Alguna vez has matado a alguien?
9
00:00:54,821 --> 00:00:58,188
Debes saber que se est?
echando de nuestro pa?s...
10
00:00:58,258 --> 00:01:00,556
...a los inmigrantes il
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,440 --> 00:00:25,468
????? ?? ???????!
2
00:00:34,680 --> 00:00:36,511
??? ???????? ??????.
3
00:00:37,280 --> 00:00:39,191
???? 70 ???????? ? ????.
4
00:00:40,320 --> 00:00:41,673
100 -?? ?????.
5
00:00:43,120 --> 00:00:44,030
??????.
6
00:00:44,640 --> 00:00:46,073
120 -?? ??????.
7
00:00:46,880 --> 00:00:47,915
?? ??????.
8
00:00:48,400 --> 00:00:49,913
?? ?????? ???????
9
00:00:51,160 --> 00:00:52,479
??? ?? ??????,..
10
00:00:52,560 --> 00:00:56,155
...?????????? ??????????
???????? ?? ????? ??????...
11
00:00:56,240 --> 00:00:58,037
...??????????? ???????
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,483 --> 00:00:16,538
--= Maildeamon =--
--= Presenteerd =--
2
00:00:18,546 --> 00:00:22,327
--= In samenwerking met =--
--= www.freespeechsite.net =--
3
00:00:31,341 --> 00:00:35,007
We hebben een monster genomen en
het is volgens ons een jonge snakehead.
4
00:00:35,007 --> 00:00:38,032
de authoriteiten hebben bevestigd dat
het een baby snakehead is.
5
00:00:38,032 --> 00:00:40,254
Dezelfde man die de snakehead vis
een week geleden heeft gevonden.
6
00:00:40,254 --> 00:00:43,384
Heeft nog zeven baby snakeheads gevonden.
7
00:00:43,384 --> 00:00:47,454
Het blijkt dat deze water
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,483 --> 00:00:16,538
--= Maildeamon =--
--= Presenteerd =--
2
00:00:18,546 --> 00:00:22,327
--= In samenwerking met =--
--= www.freespeechsite.net =--
3
00:00:31,341 --> 00:00:35,007
We hebben een monster genomen en
het is volgens ons een jonge snakehead.
4
00:00:35,007 --> 00:00:38,032
de authoriteiten hebben bevestigd dat
het een baby snakehead is.
5
00:00:38,032 --> 00:00:40,254
Dezelfde man die de snakehead vis
een week geleden heeft gevonden.
6
00:00:40,254 --> 00:00:43,384
Heeft nog zeven baby snakeheads gevonden.
7
00:00:43,384 --> 00:00:47,454
Het blijkt dat deze water
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,960 --> 00:00:40,280
Ona Shatty derlerdi.
2
00:00:40,640 --> 00:00:42,480
Buralarda ne oluyor?
3
00:00:43,760 --> 00:00:44,560
Her?e