Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Trespass 1992 par pertinence:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,447 --> 00:01:23,211
Subtitles corrected by d3v1lm4n 2000. INC.
2
00:01:42,535 --> 00:01:44,799
Check the replay.
Slow-mo.
3
00:01:50,443 --> 00:01:53,173
I told you that motherfucker
was scandalous.
4
00:01:53,256 --> 00:01:55,680
Now we get to break him off some.
5
00:01:59,085 --> 00:02:03,522
He wouldn't have did it if he didn't have somebody
down there in Houston to help him get that package.
6
00:02:03,590 --> 00:02:05,114
I wanna know who it is.
7
00:02:08,561 --> 00:02:13,999
Wickey, set it up for Saturday.I wanna do it
someplace way out, where nobody is, off the trac
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzard43@yahoo.com)® - 2005
{2477}{2532}Sã o mai vedem o datã,|cu încetinitorul.
{2666}{2794}Ãi-am spus cã imbecilul a întrecut|mãsura. Trebuie sã scãpãm de el.
{2870}{2898}N-ar fi fãcut-o,
{2899}{2972}dacã nu era nimeni în Houston|sã-l ajute cu pachetul.
{2980}{3020}Vreau sã ºtiu cine e.
{3100}{3235}Wickey, aranjeazã pentru sâmbãtã.|Vreau s-o fac într-un loc ferit.
{3232}{3297}ªtiu exact unde, K.J.
{3944}{4009}- Nu vã apropiaþi!|- La dracu'!
{4009}{4106}Am furat de la Domnul!|Am ascuns ce-am furat.
{4105}{4212}Ãn apartamentul meu, la etajul 5.|N-am spus nimãnui. Ia plicu
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,447 --> 00:00:23,211
Subtitles corrected by d3v1lm4n 2000. INC.
2
00:01:42,535 --> 00:01:44,799
Check the replay.
Slow-mo.
3
00:01:50,443 --> 00:01:53,173
I told you that motherfucker
was scandalous.
4
00:01:53,256 --> 00:01:55,680
Now we get to break him off some.
5
00:01:59,085 --> 00:02:03,522
He wouldn't have did it if he didn't have somebody
down there in Houston to help him get that package.
6
00:02:03,590 --> 00:02:05,114
I wanna know who it is.
7
00:02:08,561 --> 00:02:13,999
Wickey, set it up for Saturday.I wanna do it
someplace way out, where nobody is, off the trac
Sous-titres pour Trespass 1992
keywords: trespass, 1992, 1, cd, polish, pl,
original filename: Trespass - 1992 - 1CD - Polish - pl - 08c5d4ebc40f56fba440c99b50e71aac.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ?i adaptarea|Vlad (blitzard43@yahoo.com)? - 2005
{2477}{2532}S? o mai vedem o dat?,|cu ?ncetinitorul.
{2666}{2794}?i-am spus c? imbecilul a ?ntrecut|m?sura. Trebuie s? sc?p?m de el.
{2870}{2898}N-ar fi f?cut-o,
{2899}{2972}dac? nu era nimeni ?n Houston|s?-l ajute cu pachetul.
{2980}{3020}Vreau s? ?tiu cine e.
{3100}{3235}Wickey, aranjeaz? pentru s?mb?t?.|Vreau s-o fac ?ntr-un loc ferit.
{3232}{3297}?tiu exact unde, K.J.
{3944}{4009}- Nu v? apropia?i!|- La dracu'!
{4009}{4106}Am furat de la Domnul!|Am ascuns ce-am furat.
{4105}{4212}?n apartamentul meu, la etajul 5.|N-am spus nim?nui. Ia plicul!
{4208}{4278}Calmeaz?-te!
Sous-titres pour Trespass 1992
keywords: trespass, 1992, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Trespass (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,345 --> 00:00:05,405
It's a map of the ceilin',
not the floor. Look.
2
00:00:05,482 --> 00:00:08,645
Hold it up.
It's right as rain. He
drew it layin' on his back.
3
00:00:08,718 --> 00:00:12,745
Oh, Eugene, you dumb fuck,
that ain't no way to draw a map.
4
00:00:18,061 --> 00:00:22,361
Wow, this stuff s been
in there over 50 years.
It's not even tarnished.
5
00:00:22,432 --> 00:00:24,696
[Bradlee]
You don't know nothin: do lya?
6
00:00:24,767 --> 00:00:27,031
That's the beauty of gold.
7
00:00:27,103 --> 00:00:30,095
It never tarnishes,
lasts forever too.
8
00:00:30,17