Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Transformers par pertinence:
Sous-titres pour Transformers
keywords: transformers, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43883-Transformers_(2007)-25_FPS.txt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:30: Traducere ºi adaptare: Alex Diaconescu
00:00:52:/Ãnainte de începutul timpului,|a existat Cubul.
00:00:57:/Nu ºtim sigur de unde provine,
00:01:00:/ºtim doar cã deþine puterea de a crea lumi|ºi de a le umple cu viaþã.
00:01:06:/Aºa a luat naºtere rasa noastrã.
00:01:09:/Pentru o vreme am convieþuit în armonie.
00:01:12:/Dar aºa cum se întâmplã|cu orice mare putere,
00:01:14:/unii ºi-au dorit-o pentru a face bine,|alþii pentru a face rãu.
00:01:19:/ªi aºa a început rãzboiul.
00:01:22:/Un rãzboi care ne-a rãvãºit planeta|pânã când a fost consumatã de moarte,
00:01:27:/iar Cubul s-a pierdut|în colþurile îndepãrtate ale Universului.
00:0
Sous-titres pour Transformers
keywords: transformers, the, movie, 1986, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7625-Transformers__The_Movie,_The_(1986)-29_97_FPS.sub
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{450}Subtitrare|Ovidiu - Timiºoara
{700}{730}T
{730}{760}TI
{760}{790}TIM
{790}{820}TIMI
{820}{850}TIMIª
{850}{880}TIMIªO
{880}{910}TIMIªOA
{910}{940}TIMIªOAR
{940}{970}TIMIªOARA
{970}{1000}TIMIªOARA 1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,290 --> 00:00:39,290
Sincro: Super8 para: SoloSubtitulos.com
2
00:00:51,900 --> 00:00:54,030
Antes del inicio de los tiempos...
3
00:00:54,040 --> 00:00:57,130
...existÃa el Cubo.
4
00:00:57,170 --> 00:00:59,180
No sabemos de dónde viene,
5
00:00:59,180 --> 00:01:03,120
sólo sabemos que tiene el poder de crear mundos....
6
00:01:03,160 --> 00:01:06,080
...y llenarlos de vida.
7
00:01:06,120 --> 00:01:09,340
Asà es como nuestra raza nació.
8
00:01:09,350 --> 00:01:11,660
Por un tiempo vivimos en armonÃa...
9
00:01:11,760 --> 00:01:14,140
pero como ocurre siempr
Sous-titres pour Transformers
keywords: transformers, 2007, polish, pl, ts, eng, divx, ltt,
original filename: Transformers - 2007 - - Polish - pl - 17738ed3fd069d36fad69a3ce3e8e074.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1100}{1200}/Zanim nasta? czas,|/by? tylko Sze?cian.
{1225}{1274}/Nie wiemy sk?d si? wzi??.
{1275}{1374}/Wiemy tylko, ?e dysponowa?|/moc? tworzenia ?wiat?w
{1375}{1449}/i wype?niania ich ?yciem.
{1450}{1524}/Tak narodzi?a si? nasza rasa.
{1525}{1574}/Przez d?ugi czas ?yli?my w harmonii.
{1575}{1699}/Ale jak z innymi wielkimi si?ami,|/niekt?rzy pragn?li jej do czynienia dobra...
{1700}{1749}/drudzy - z?a.
{1750}{1824}/Tak rozpocz??a si? Wojna.
{1825}{1899}/Wojna, kt?ra pustoszy?a nasz? planet?,
{1900}{1974}/a? zosta?a po?arta przez
Sous-titres pour Transformers
keywords: transformers, 2007, 1, cd, finnish, fi, eng, axxo,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 0bd876df4b1de92134d399aea1bd57da.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{290}SUBTITLES: JULLE JULMURI: 24.09.2007
{1274}{1396}Ennen aikojen alkua oli Kuutio.
{1400}{1484}Emme tied?, mist? se tuli.|Tied?mme vain, ett? sill? on -
{1488}{1610}mahti luoda maailmoja|ja t?ytt?? ne el?m?ll?.
{1614}{1687}Siten syntyi meid?n rotumme.
{1694}{1748}Elimme kauan sovussa, -
{1752}{1860}mutta kuten jokaista suurta voimaa,|toiset halusivat k?ytt?? sit? hyv??n, -
{1865}{1916}toiset pahaan.
{1919}{1988}Niin alkoi sota.
{1992}{2122}Sota, joka tuhosi planeettaamme,|kunnes se oli kuoleman riuduttama.
{2126}{2249}Kuutio katosi avaruuden|??rett?myyksiin.
{2254}{2312}Hajaannuimme ymp?ri galaksia -
{2316}{2389}toivoe
Sous-titres pour Transformers
keywords: transformers, 2007, polish, pl, 2, th, transfoxvid, 1,
original filename: Transformers - 2007 - - Polish - pl - d3f53bb792529eb4e6fd9446ddfa7392.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 704x304 25.0fps 701.5 MB|/SubEdit b. 4043 (http://subedit. prv. pl)/
{481}{571}T?umaczenie i synchro:|Sabat1970 & mrsoze
{581}{630}Korekta: quildor
{650}{750}Poprawki do wersji: Sabat1970
{770}{870}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{890}{1050}>>> Dark Project SubGroup <<<|Mroczna Strona Napis?w
{1321}{1436}/Zanim nasta? czas,|/by? tylko Sze?cian.
{1451}{1507}/Nie wiemy sk?d si? wzi??.
{1511}{1604}/Wiemy tylko, ?e dysponowa?|/moc? tworzenia ?wiat?w
{1608}{1676}/i wype?niania ich ?yciem.
{1680}{1752}/Tak narodzi?a si? nasza rasa.
{1756}{1811}/Przez d?ugi czas ?yli?my w harmonii.
{1815}{1925}/Ale jak z inny
Sous-titres pour Transformers
keywords: transformers, 2007, 1, cd, spanish, es, ts, eng, divx, ltt,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Spanish - es - 8b5dde0083586f3b1afffbf1245f9b5d.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,892 --> 00:00:45,277
Antes que el tiempo iniciara...
2
00:00:45,278 --> 00:00:48,304
existi? el Cubo.
3
00:00:48,505 --> 00:00:50,401
No sabemos de d?nde viene,
4
00:00:50,403 --> 00:00:54,118
s?lo sabemos que tiene
el poder de crear mundos
5
00:00:54,120 --> 00:00:56,802
y llenarlos con vida
6
00:00:56,804 --> 00:00:59,830
as? es como nuestra raza naci?.
7
00:01:00,446 --> 00:01:02,640
En un tiempo en que se viv?a en armon?a
8
00:01:02,641 --> 00:01:04,795
y no exist?a fuerza comparable
9
00:01:04,798 --> 00:01:08,832
algunos lo buscaban para hacer
el bien y otros para
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,515 --> 00:00:03,463
- Sam.
- Samy.
2
00:00:06,452 --> 00:00:08,865
- Que diabos é isso?
- Não sei.
3
00:00:09,161 --> 00:00:11,425
- Sam?
- Isso é esquisito.
4
00:00:11,717 --> 00:00:14,370
- Ratchett apontou a luz.
- Vamos, logo!
5
00:00:14,705 --> 00:00:16,290
Temos um problema maior aqui.
Pra quê essa luz?
6
00:00:16,525 --> 00:00:18,647
Pare a luz! Têm que dizer
a ele para apagar a luz...
7
00:00:18,882 --> 00:00:21,134
Sam, você está a�
Como assim a porta está trancada?
8
00:00:21,269 --> 00:00:24,562
Você conhece as regras, nada de
portas trancadas na
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,957 --> 00:00:57,690
<i>Pre nego sto je vreme nastalo,
postojala je kocka.</i>
2
00:00:58,229 --> 00:01:00,356
<i>Ne znamo odakle je potekla,</i>
3
00:01:00,465 --> 00:01:06,700
<i>samo znamo da je posedovala moæ da
stvori svetove. l ispuni ih životom.</i>
4
00:01:07,205 --> 00:01:10,299
<i>Tako je naš svet nastao.</i>
5
00:01:10,408 --> 00:01:12,876
<i>Živeo je tada u harmoniji.</i>
6
00:01:12,977 --> 00:01:19,541
<i>Ali tu njegovu moæ neki su
želeli zbog dobra, drugi zbog zla.</i>
7
00:01:20,018 --> 00:01:22,782
<i>l tako je poèeo rat.</i>
8
00:01:22,887 --> 00:01:2
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,590 --> 00:01:17,561
¡Orbulus, mira es Unicron!
2
00:01:43,032 --> 00:01:46,670
¡Las naves! ¡A las naves!,
es nuestra única oportunidad!
3
00:02:05,809 --> 00:02:07,208
¡Kranix!
4
00:02:40,000 --> 00:02:47,508
Transformers
5
00:02:47,809 --> 00:02:52,208
La PelÃcula
6
00:03:56,777 --> 00:03:59,712
Es el año 2005,
7
00:03:59,712 --> 00:04:03,145
los traidores Decepticons han conquistado
el planeta natal de los Autobots,
8
00:04:10,713 --> 00:04:14,813
Pero, desde dos bases secretas en
dos de las lunas de Cybertron,
9
00:04:14,813 --> 00:04:19,182
los valientes Au
Sous-titres pour Transformers
keywords: transformers, 2007, 1, cd, dutch, nl, fl,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Dutch - nl - b4e86bf1a7027061f1f10726207cc10c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,872 --> 00:00:58,028
Voor de tijd begon, was er de kubus.
2
00:00:58,057 --> 00:01:04,273
We weten niet waar het vandaan komt,
alleen dat het werelden kan cre?ren...
3
00:01:04,293 --> 00:01:09,870
en ze vullen met leven.
Zo is ons ras ontstaan.
4
00:01:10,143 --> 00:01:12,848
Een tijd lang leefden we in harmonie.
5
00:01:12,884 --> 00:01:17,048
Maar zoals alle grote krachten,
gebruiken sommigen het voor goede doelen...
6
00:01:17,084 --> 00:01:22,833
en anderen voor slechte.
En zo begon de oorlog.
7
00:01:22,869 --> 00:01:28,243
Een oorlog die woedde,
tot hij opgeslokt werd d
Sous-titres pour Transformers
keywords: transformers, the, movie, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 26238-Transformers The Movie ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:52,786 --> 00:00:57,519
<i>Avant la création du temps,</i>
<i>il y avait le Cube.</i>
2
00:00:58,058 --> 00:01:00,185
<i>On ignore d'où il provient,</i>
3
00:01:00,293 --> 00:01:06,528
<i>on sait juste qu'il a le pouvoir de créer</i>
<i>des mondes et de les remplir de vie.</i>
4
00:01:07,033 --> 00:01:10,127
<i>C'est ainsi qu'est née notre race.</i>
5
00:01:10,236 --> 00:01:12,704
<i>Pendant un certain temps,</i>
<i>on a vécu en harmonie,</i>
6
00:01:12,806 --> 00:01:19,370
<i>mais comme toute grande puissance,</i>
<i>on était divisés entre le bien et le mal.</i>
7
00:01:19,846 --> 00:01:22,610
<i>C'est ainsi qu'a débuté la guerre,</i>
Sous-titres pour Transformers
keywords: transformers, victory, 1989, na, fps, transformersv, romanian, xsubt, 1, com,
original filename: 8966-Transformers__Victory_(1989)-NA_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{450}Subtitrare|Ovidiu - Timiºoara
{700}{730}T
{730}{760}TI
{760}{790}TIM
{790}{820}TIMI
{820}{850}TIMIª
{850}{880}TIMIªO
{880}{910}TIMIªOA
{910}{940}TIMIªOAR
{940}{970}TIMIªOARA
{970}{1000}TIMIªOARA 1
Sous-titres pour Transformers
keywords: the, transformers, movie, 1986, tillki, 2, 9, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Transformers The Movie (1986) - tillki - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1918}{2007}Orbulus !|Bak, bu Unicron !
{2773}{2881}Gemiler ! Gemilere binin !|Bu bizim tek þansýmýz !
{3454}{3498}Kranix !
{5111}{5203}Artýk evrende yeni bir þeytani güç var.
{5206}{5310}Yoluna çýkan her þeyi yok eden canavar bir gezegen.
{5313}{5518}Ãimdi de, þekil deðiþtiren özel bir robot ýrkýnýn savaþ halinde olduðu,|küçük bir gezegen olan Cybertron'a doðru ilerliyor.
{5521}{5637}Ãyiyle kötü arasýndaki bu savaþ,|milyonlarca yýldýr sürmektedir.
{5658}{5756}Ãýlgýn Megatron tarafýndan yönetilen,|þeytani Decepticon Transformers,
{5758}{5839}...düþmanlarý Autobot'larý yenmeye yemin ettiler.
{5842}{60
Sous-titres pour Transformers
keywords: transformers, 2007, 1, cd, danish, da,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Danish - da - ae0129ccff81234db69c86f4c4af5be0.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,751 --> 00:00:35,751
<i>Dansk overs?ttelse af: Rene Jensen</i>
2
00:00:52,752 --> 00:00:57,485
F?r tidernes morgen,
var der Kuben.
3
00:00:58,024 --> 00:01:01,728
Vi ved ikke hvor den kommer fra,
kun at den indeholder -
4
00:01:01,812 --> 00:01:06,495
- kraften til at skabe verdener,
og fylde dem med liv.
5
00:01:07,000 --> 00:01:10,094
Det er s?dan vores race blev skabt.
6
00:01:10,203 --> 00:01:12,671
I en tid levede vi i harmoni.
7
00:01:12,772 --> 00:01:19,336
Men som alle store kr?fter,
havde nogle gode hensigter, andre onde.
8
00:01:19,813 --> 00:01:22,577
Og s?ledes
Sous-titres pour Transformers
keywords: transformers, 2007, 2, cd, dutch, nl, internal, cam, jj0,
original filename: Transformers - 2007 - 2CD - Dutch - nl - 8745d740c0efda2db957c6645568fb2b.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,473 --> 00:00:36,589
Voor de tijd begon, was er de Cube.
2
00:00:36,618 --> 00:00:42,788
We weten niet waar het vandaan komt,
alleen dat het werelden kan cre?ren...
3
00:00:42,808 --> 00:00:48,341
en ze vullen met leven.
Zo is ons ras ontstaan.
4
00:00:48,612 --> 00:00:51,296
Een tijd lang leefden we in harmonie.
5
00:00:51,332 --> 00:00:55,465
Maar zoals alle grote krachten,
gebruiken sommigen het voor goede doelen...
6
00:00:55,501 --> 00:01:01,206
en anderen voor slechte.
En zo begon de oorlog.
7
00:01:01,242 --> 00:01:06,575
Een oorlog die woedde,
tot hij opgeslokt werd do
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,761 --> 00:00:37,474
Revis?o Linha a Linha
Mauliv@gmail.com
2
00:00:52,761 --> 00:00:57,474
Antes do in?cio dos tempos,
existia o Cubo.
3
00:00:58,016 --> 00:01:00,143
N?o sabemos de onde ele vem...
4
00:01:00,269 --> 00:01:03,483
Apenas que ele guarda
o poder de criar...
5
00:01:03,489 --> 00:01:06,483
mundos, e preench?-los com vida.
6
00:01:06,984 --> 00:01:10,112
Foi assim que a nossa ra?a nasceu.
7
00:01:10,195 --> 00:01:12,656
Por um tempo, n?s vivemos
em harmonia...
8
00:01:12,781 --> 00:01:15,329
Mas como todo grande poder,
alguns o...
9
00:01:15,381 --> 00:01
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,786 --> 00:00:57,519
Antes del inicio del tiempo,
existÃa el Cubo.
2
00:00:58,058 --> 00:01:00,185
No sabemos de dónde viene...
3
00:01:00,293 --> 00:01:06,528
...sólo que tiene el poder
de crear mundos y llenarlos de vida.
4
00:01:07,033 --> 00:01:10,127
Asà fue cómo nació nuestra raza.
5
00:01:10,236 --> 00:01:12,704
Durante un tiempo
vivimos en armonÃa...
6
00:01:12,806 --> 00:01:16,936
...pero como todo gran poder,
unos querÃan usarlo para el bien...
7
00:01:17,043 --> 00:01:19,511
...otros para el mal.
8
00:01:19,612 --> 00:01:22,604
Y asà empezó la guerra..
Sous-titres pour Transformers
keywords: transformers, 2007, 1, cd, finnish, fi, eng, axxo,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 866e20458364aeb512c33cdc1a2367a9.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:00,000 --> 00:00:12,000
SUBTITLES: JULLE JULMURI: 24.09.2007
3
00:00:53,100 --> 00:00:58,200
Ennen aikojen alkua oli Kuutio.
4
00:00:58,300 --> 00:01:01,800
Emme tied?, mist? se tuli.
Tied?mme vain, ett? sill? on -
5
00:01:02,000 --> 00:01:07,100
mahti luoda maailmoja
ja t?ytt?? ne el?m?ll?.
6
00:01:07,300 --> 00:01:10,300
Siten syntyi meid?n rotumme.
7
00:01:10,600 --> 00:01:12,900
Elimme kauan sovussa, -
8
00:01:13,000 --> 00:01:17,500
mutta kuten jokaista suurta voimaa,
toiset halusivat k?ytt?? sit? hyv??n, -
9
00:01:17,700 --> 00:
Sous-titres pour Transformers
keywords: transformers, 1984, 1, cd, serbian, sr, the, g, 1x1, 3, ultimate, doom, pt, revival, ser,
original filename: Transformers - 1984 - 1CD - Serbian - sr - 884ce209ee74cdd6821de6333028c26b.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,900 --> 00:00:32,900
SUDNJI DAN - 3. deo
2
00:00:34,150 --> 00:00:37,550
Uz pomo? zlog nau?nika,
doktora Arkevila,
3
00:00:37,650 --> 00:00:42,000
Deseptikoni su iskoristili hipno-?ipove
da kontroli?u umove ljudi
4
00:00:42,150 --> 00:00:46,950
i da stvore armiju robova da bi napravili
ogromne zalihe energonskih kocki.
5
00:00:47,200 --> 00:00:50,950
Megatron je uspeo da dovede
Sajbertron u Zemljinu orbitu,
6
00:00:51,000 --> 00:00:53,499
izazivaju?i ogromne
plimske talase i zemljotrese
7
00:00:53,500 --> 00:00:56,250
koji prete da rasture
planetu na delove.
8
00:00:56,35
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,700 --> 00:00:40,200
????????? : RAZcracK
2
00:00:52,500 --> 00:00:55,000
<i>???? ?? ???????? ???
??????,</i>
3
00:00:55,500 --> 00:00:57,900
<i>?????? ? ?????.</i>
4
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
<i>??? ??????? ??? ???
???????,</i>
5
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
<i>???? ??? ???? ??? ??????,
?? ?????????? ???????,</i>
6
00:01:04,000 --> 00:01:06,400
<i>??? ?? ???? ????? ???.</i>
7
00:01:06,500 --> 00:01:09,500
<i>???? ????????? ??
????? ???.</i>
8
00:01:09,500 --> 00:01:12,200
<i>??? ????? ?????? ???????,</i>
9
00:01:12,300 --> 00:01:14,900
<i>?? ????? ??? ??????
Sous-titres pour Transformers
keywords: transformers, 2007, 1, cd, czech, cz,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Czech - cz - c55c011967060f4ed87e9676b6422e75.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,501 --> 00:00:27,501
korekce a ?asov?n? Marty
pro titulky.com
2
00:00:42,783 --> 00:00:44,867
<i>Ne? se za?al po??tat ?as...</i>
3
00:00:44,867 --> 00:00:47,908
<i>...existovala Krychle.</i>
4
00:00:47,950 --> 00:00:49,908
<i>Nev?me, odkud se vzala</i>
5
00:00:49,908 --> 00:00:53,825
<i>V?me jen, ?e m?la moc stvo?it sv?ty</i>
6
00:00:53,867 --> 00:00:56,700
<i>a naplnit je ?ivotem.</i>
7
00:00:56,742 --> 00:00:59,867
<i>Takto se zrodila na?e rasa.</i>
8
00:00:59,867 --> 00:01:01,908
<i>Po ur?itou dobu jsme ?ili v souladu.</i>
9
00:01:01,950 --> 00:01:04,700
<i>Ale jak to
Sous-titres pour Transformers
keywords: transformers, 2007, 1, cd, turkish, tr, waf,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Turkish - tr - 64742307a5c08f2e691a9dbc578b2097.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,200 --> 00:00:57,900
<i>Zaman?n ba?lang?c?ndan ?nce
"K?p" vard?.</i>
2
00:00:58,400 --> 00:01:00,500
<i>Nereden geldi?ini bilmiyoruz.</i>
3
00:01:00,800 --> 00:01:06,700
<i>T?m bildi?imiz, d?nyalar? yarat?p
onlara hayat verecek g?ce sahip oldu?u.</i>
4
00:01:07,400 --> 00:01:10,400
<i>Irk?m?z da b?yle var oldu.</i>
5
00:01:10,600 --> 00:01:13,000
<i>Bir s?reli?ine uyum i?inde ya?ad?k.</i>
6
00:01:13,100 --> 00:01:15,300
<i>Ama b?y?k g??lere sahip olan
her ?ey gibi...</i>
7
00:01:15,400 --> 00:01:19,700
<i>...kimileri onu iyilik,
kimileri de k?t?l?k i?in istedi.</i>
8
00:01:
Sous-titres pour Transformers
keywords: transformers, 2007, 1, cd, norwegian, no, eng, axxo,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Norwegian - no - 99932cc1c06239e0bb89d90cdc5a497e.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,950 --> 00:00:52,000
Oversatt og synket av: ueland
2
00:00:52,650 --> 00:00:54,767
<i>F?r tiden selv begynte...</i>
3
00:00:54,768 --> 00:00:57,085
<i>Var det kuben.</i>
4
00:00:57,791 --> 00:01:01,419
<i>Vi vet ikke hvor den kommer fra.
Bare at den holder</i>
5
00:01:01,420 --> 00:01:06,157
<i>makten til ? skape verdener
og popul?re de med liv.</i>
6
00:01:06,661 --> 00:01:09,685
<i>Slik var det v?r rase ble f?dt.</i>
7
00:01:10,035 --> 00:01:12,454
<i>For en tid tilbake
levde vi i harmoni.</i>
8
00:01:12,656 --> 00:01:14,571
<i>Men som all stor makt...</i>
9
00:01:14,
Sous-titres pour Transformers
keywords: transformers, movie, hikari, the, cdn, dvd, tfarchive,
original filename: transformers_movie_[hikari].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,200 --> 00:01:10,600
Ãðáëóñ, ñìîòðè!
2
00:01:10,600 --> 00:01:11,900
Ãòî ÃÃèêðîÃ!
3
00:01:37,400 --> 00:01:39,400
Ãîðà áëè!
Ãûñòðåé Ãà êîðà áëè!
4
00:01:39,400 --> 00:01:41,500
Ãòî Ãà ø åäèÃñòâåÃÃûé øà Ãñ!
5
00:01:59,800 --> 00:02:03,100
Ãðà Ãèêñ! Ãà à à à à à à !!!
6
00:02:35,000 --> 00:02:41,400
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:02:43,100 --> 00:02:47,300
ÃÃÃÃ
8
00:02:54,700 --> 00:02:57,300
Ãîëè îçâó÷èâà ëè:
9
00:02:58,400 --> 00:03:02,600
ÃÃÃÃ ÃÃÃ
Ãåê-Ãà ð
10
00:03:05,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 699.3 MB
{1265}{1378}/Zanim nasta? czas,|/by? tylko Sze?cian.
{1391}{1442}/Nie wiemy sk?d si? wzi??.
{1445}{1594}/Wiemy tylko, ?e dysponowa? moc? tworzenia|/?wiat?w i wype?niania ich ?yciem.
{1606}{1681}/Tak narodzi?a si? nasza rasa.
{1683}{1742}/Przez d?ugi czas ?yli?my w harmonii.
{1745}{1862}/Ale jak z innymi wielkimi si?ami,|/niekt?rzy pragn?li jej do czynienia dobra...
{1863}{1904}/drudzy - z?a.
{1914}{1980}/Tak rozpocz??a si? Wojna.
{1982}{2103}/Wojna, kt?ra pustoszy?a nasz? planet?,
Sous-titres pour Transformers
keywords: transformers, 1984, 1, cd, serbian, sr, the, g, 1x1, ultimate, doom, pt, brainwash, ser,
original filename: Transformers - 1984 - 1CD - Serbian - sr - de405a3638ced571ff3fce456875dab9.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
2
00:00:30,900 --> 00:00:32,900
SUDNJI DAN - 1. deo
3
00:00:34,750 --> 00:00:37,050
Na obalama Malabara, Indija,
4
00:00:37,150 --> 00:00:41,350
maharad?a je pretvorio svoju palatu
u solarnu elektranu,
5
00:00:41,450 --> 00:00:43,450
kao poklon svom narodu.
6
00:00:44,450 --> 00:00:50,050
Solarni kolektori proizvode 3000
jedinica energije po sekundi.
7
00:00:50,250 --> 00:00:51,350
Odli?no.
8
00:00:52,250 --> 00:00:53,650
?ta se to mo?e doga?ati?
9
00:00:57,750 --> 00:01:01,150
?uo sam da Maharad?a
dr?i ku?u otvorenom za goste.
10
00:01:10,450 --> 00:01:13,850
Autoboti, aktivirajte hidroglisere.
11
00:01:15,850 --> 00:01:18,450
Hvala ti za ov
Sous-titres pour Transformers
keywords: transformers, zone, ova, rus, hikari, subtitled, 1,
original filename: transformers_zone_ova_rus_[hikari].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:05,700
ÃîéÃà Ãðà Ãñôîðìåðîâ ìåæäó ñïðà âåäëèâûìè
Ãâòîáîòà ìè è çëûìè ÃåñåïòèêîÃà ìè äîñòèãëÃ
êðèòè÷åñêîé ñòà äèè.
2
00:00:06,400 --> 00:00:13,600
Ãòî áûëî âðåìÿ ïîÿâëåÃèÿ Ãîâîãî
Ãìïåðà òîðà Ãà çðóøåÃèÿ Ãà éîëåÃäæà éãåðÃ
è åãî Ãåâÿòè ÃÃ¥Ãåðà ëîâ.
3
00:00:14,500 --> 00:00:18,000
Ãëà Ãåòà ÃåìèÃèÿ.
4
00:01:20,600 --> 00:01:22,000
Ãîìîãèòå ìÃÃ¥!
5
00:01:22,000 --> 00:01:24,100
Ãòî-Ãèáóäü!
Sous-titres pour Transformers
keywords: transformers, 2007, 1, cd, hungarian, hu, 72, p, septic,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - ffed7f1761b8eccc1829b595fc47b952.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,752 --> 00:00:57,752
<i>Az id?k kezdete el?tt,
l?tezett a Kocka.</i>
2
00:00:58,024 --> 00:01:00,259
<i>Nem tudjuk honnan j?tt,</i>
3
00:01:00,260 --> 00:01:05,260
<i>csak azt, hogy olyan er?t rejt, ami
vil?gokat hoz l?tre ?s t?lt meg ?lettel.</i>
4
00:01:07,000 --> 00:01:10,202
<i>A mi fajunk is ?gy sz?letett.</i>
5
00:01:10,203 --> 00:01:12,771
<i>Egy ideig b?k?ben ?lt?nk,</i>
6
00:01:12,772 --> 00:01:17,772
<i>de mint a legt?bb er?t, volt
aki j?ra, volt aki rosszra akarta haszn?lni.</i>
7
00:01:19,813 --> 00:01:22,681
<i>?s elkezd?d?tt a h?bor?,</i>
8
00:01:22,682 --> 00:
Sous-titres pour Transformers
keywords: the, transformers, movie, 1986, 72, p, bluray, x26, 4, hv,
original filename: the.transformers.the.movie.1986.720p.bluray.x264-hv.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,520 --> 00:01:31,481
Olha, Orbulus, ? o Unicron!
2
00:01:57,007 --> 00:02:00,649
As naves! Para as naves,
? a nossa ?nica hip?tese!
3
00:02:19,774 --> 00:02:21,214
Kranix!
4
00:04:10,843 --> 00:04:13,802
<i>Estamos no ano 2005,</i>
5
00:04:13,802 --> 00:04:19,245
<i>os trai?oeiros Decepticons conquistaram
o planeta natal dos Autobots, Cybertron.</i>
6
00:04:24,805 --> 00:04:28,886
<i>Mas, a partir de duas bases secretas
em duas das luas de Cybertron,</i>
7
00:04:28,886 --> 00:04:33,287
<i>os valentes Autobots planeiam
reconquistar o seu lugar.</i>
8
00:04:45,050 --> 00:04:4
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{600}:????? ?? ???? ????? ??' 1 ?????? ????????|[Www.LioNetwork.Net]
{?? ????? ???? ???.!???????! ???, ?? ????????{1930}{2019
{2783}{2892}!???????! ????? ???????|!?? ?????? ????? ????
{3466}{3508}!??????
{5121}{5214}?? ??? ??? ?????
{5217}{5322}...???? ?????? ????? ?? ?? ??????
{5323}{5407}???? ????? ????? ???? ?????????
{5410}{5530}????? ?? ???? ?????? ?? ??????? ???? ????|... ??????? ????? ?????? ??????
{5532}{5650}????? ??? ???? ?????| ?????? ??? ??????? ????
{5668}{5765}????????? ?????|, ???????? ?? ??? ?????? ??????
{5768}{5851}.?????? ????? ?? ???????, ???????????
{5852}{5966}????????? ????? ?? ???????????
{5969}{6068}.??????
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2242}{2326}Orbulus, mira; Es Unicron!
{3130}{3255}Las naves! Vamos a las naves! | Es nuestra única oportunidad!
{3829}{3934}Krannix! Aaaargh!!!
{7120}{7330}Es el año 2005. Los traicioneros Decepticons han | conquistado el planeta hogar Cybertron de los Autobots.
{7520}{7619}Pero, en secreto bajo los suelos de | dos de las lunas de Cybertron,
{7659}{7778}los valientes Autobots se organizan | y se preparan a retomar su patria.
{8120}{8220}Ironhide, infórmame en seguida.
{8222}{8373}Cada vez que miro en el monitor, Prime, | mis circuitos chispean.
{8389}{8477}Cuándo vamos a empezar a | reventar a los Decepti-tontos?
{8492}{8607}Qui
Sous-titres pour Transformers
keywords: transformers, hbo, first, look, ws, pdtv, sys, chinese, waf, com, cn,
original filename: [____._________].Transformers.HBO.First.Look.WS.PDTV.XviD-SYS.Chinese.[waf.com.cn].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,010
<font color=#38B0DE>-=ÃõéðÃÃó http://bbs.ydy.com/
ÃõéðÃþç·ÃÃÃó http://sfile.ydy.com/=-
ÃÃÃþ³ö÷
±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûÃÃÃÃÃÃõþ¾¶</font>
2
00:00:04,640 --> 00:00:07,550
<font color=#38B0DE>-=YTET-ÃõéðÃÃûÃé=-
ÃýÃë: ·è¿ñáÃûÃà xylawrence dene þüî¶¹¸¯
ã¶Ã: Abe
ñ¼äÃá: áðÃÃÃõ</font>
3
00:00:09,350 --> 00:00:12,860
HBO ÃÃÃÿ´
4
00:00:13,330 --> 00:00:15,460
ÃöùÃýñÃìÃÃôÃòÃûµÃ÷ûþÃû³µ
5
00:00
Sous-titres pour Transformers
keywords: in, search, of, history:, the, abominabl, 1997, 1, cd, spanish, es, transformers, cam, video, ts, inflames, www, portalnet, cl,
original filename: In Search of History: In Search of the Abominabl... - 1997 - 1CD - Spanish - es - 8ce93187697537317ee83142125c4cad.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,898 --> 00:00:45,022
antes que el tiempo inicie
2
00:00:45,863 --> 00:00:45,989
existi? el cubo
3
00:00:48,968 --> 00:00:49,078
no sabemos de d?nde viene,
4
00:00:52,475 --> 00:00:52,593
s?lo sabemos que tiene
el poder de crear mundos
5
00:00:52,968 --> 00:00:54,702
y llenarlos con vida
6
00:00:55,752 --> 00:00:57,593
as? es como se inici? todo
7
00:00:58,096 --> 00:00:58,881
un tiempo en que se viv?a en armon?a
8
00:00:59,348 --> 00:01:00,581
y no exist?a fuerza comparable
9
00:01:01,158 --> 00:01:04,144
algunos buscaban el
bien y otros la guerra
10
00:01:05,607 --
Sous-titres pour Transformers
keywords: transformers, 2007, 1, cd, hungarian, hu, 1080, p, hddvd, x26, 4, snoopy,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 40fc1ab44c7078367825f2db35d146db.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,800 --> 00:00:57,600
<i>Az id?knek kezdet?n volt a Kocka.</i>
2
00:00:58,150 --> 00:01:00,250
<i>Nem tudjuk, honnan j?tt,...</i>
3
00:01:00,450 --> 00:01:04,000
<i>csak azt, hogy hatalm?ban
?ll vil?gokat teremteni,...</i>
4
00:01:04,220 --> 00:01:06,600
<i>?s megt?lteni ?ket ?lettel.</i>
5
00:01:06,905 --> 00:01:09,611
<i>?gy sz?letett a mi fajt?nk.</i>
6
00:01:10,318 --> 00:01:12,621
<i>Egy ideig b?k?ben ?lt?nk.</i>
7
00:01:12,945 --> 00:01:14,826
<i>De, ahogy ez a hatalommal
lenni szokott,</i>
8
00:01:15,127 --> 00:01:16,823
<i>volt aki j? c?lra haszn?lta,...</i>
9
00:
Sous-titres pour Transformers
keywords: transformers, 2007, flaite, cd, 2, cht,
original filename: Transformers.2007.DVDRip.XviD-FLAiTE-cd2.cht.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,396 --> 00:00:02,125
Ãéi ¯u¬O©_©Ã
2
00:00:02,265 --> 00:00:03,960
Ãéi ¤O±¶ ÃI¿O
3
00:00:04,066 --> 00:00:06,626
§ÃÃI°à Ã¥µà ²{¦b¦³Âäj°ÃÃD
4
00:00:06,736 --> 00:00:07,794
¿O«ç¤¦^¨Ã? §â¿OÃö¤W
5
00:00:07,904 --> 00:00:09,804
·d¤°¤? Ãö¤W §A¸ÃÂ¥sÂ¥LÃö¤W
6
00:00:09,906 --> 00:00:11,066
Ãö¤F Ãéi §A¦b¶Ã?
7
00:00:11,173 --> 00:00:12,231
ªù«ç¤·|Ãê¤F©O?
8
00:00:12,341 --> 00:00:15,970
§Aª¾¹D³W¯xªº ¦b§Ãªº©Ã¤l¨½¤£³Ãêªù¡I
9
00:00:16,078 --> 00:00:17,272
Â¥LÂ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,900 --> 00:00:57,700
<i>Az id?knek kezdet?n volt a Kocka.</i>
2
00:00:58,050 --> 00:00:59,950
<i>Nem tudjuk, honnan j?tt,...</i>
3
00:01:00,450 --> 00:01:04,100
<i>csak azt, hogy hatalm?ban
?ll vil?gokat teremteni,...</i>