Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Tom par pertinence:
Sous-titres pour Tom
keywords: tom, and, jerry, the, magic, ring, eng, 2, 5, fps, 2002, 69, 4, 29, 6,
original filename: Tom_and_Jerry__The_Magic_Ring.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8049}{8094}Okay. Here goes nothing.
{8114}{8195}Magic spell potion 1647A.
{8199}{8243}"Wart from a bullfrog.
{8326}{8370}"One stick of butter.
{8422}{8503}"Milk from a cow that lives in Calcutta."
{8583}{8655}Okay. Looks like this|is going to be a good one.
{8751}{8822}One, two, two and a half...
{8855}{8878}...three!
{8998}{9078}What happened?|My magic potion pooped out?
{9142}{9182}This milk is from the market.
{9187}{9219}Let's see.
{9228}{9248}Oh, dear.
{9252}{9364}"Absolutely, positively, no substitutions."
{9375}{9400}Rats!
{11146}{11182}One more time.
{11232}{11302}Darn! Looks like there really is|no substitute.
{11306}{11374}
Sous-titres pour Tom
keywords: tom, and, jerry, the, magic, ring,
original filename: 32e606be4d42bdc5be81eb315b2af38a.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8049}{8094}Ok. S-a dus ºi asta.
{8114}{8195}Licoarea magicã cu numãrul 1647A.
{8199}{8243}"Un neg de broascã.
{8326}{8370}"O bucatã de unt.
{8422}{8503}"Lapte de la o vacã ce trãieºte în Calcutta."
{8583}{8655}Ok. Asta aratã ca|una reuºitã.
{8751}{8822}Unu, doi, doi ºi jumãtate ....
{8855}{8878}... treeiii !
{8998}{9078}Ce s-a întâmplat?|Licoarea mea magicã a explodat?
{9142}{9182}Laptele ãsta este de la piaþã.
{9187}{9219}Ia sã vãd.
{9228}{9248}Oou, doamne.
{9252}{9364}"Interzis înlocuitori cu desavârºire."
{9375}{9400}Fir-ar sã fie !!!
{11146}{11182}Ãncã o datã.
{11232}{11302}Fir-ar sã fie ! Se pare cã
Sous-titres pour Tom
keywords: tom, and, jerry, the, movie, 1992, 1,
original filename: sub_Tom-and-Jerry-The-Movie-1992_1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{560}{800}TOM si JERRY - Filmul
{1000}{2000}subtitrarea :|peterandmihaela
{3689}{3761}-Aproape am terminat.
{3767}{3833}-Nu uita fotoliul dragostei.
{3869}{4003}-L-am luat. Este drum lung pana|la noua noastra casa.
{4009}{4087}Tom? Thomas?
{4093}{4177}Grabeste-te Tom,plecam.
{15982}{16045}Dispari. Pisicile n-au ce cauta aici.
{17894}{18026}Bine, bine, bine.|Uita-te la marele, si curajosul pisoi.
{18032}{18125}A prins si un soricel.
{18131}{18236}Va fi pedepsit pentru asta |tot restul zilelor sale.
{18257}{18359}Prima data afara in frig, corect?
{18365}{18479}Si voi va luptati ca pisica si soarecele.
{18485}{18572}-Ei sunt o pisica si un
Sous-titres pour Tom
keywords: tom, and, jerry, the, fast, furry, 2005, v, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24560-Tom_and_Jerry__The_Fast_and_the_Furry_(2005)_(V)-29_97_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,749 --> 00:00:23,014
Tom si Jerry:
CURSA ANULUI
2
00:05:46,542 --> 00:05:48,009
BORNÃO
3
00:05:58,854 --> 00:06:03,223
Te las singur o ora si
tu imi distrugi casa?
4
00:06:04,526 --> 00:06:07,586
Nici tu nu esti mai bun.
5
00:06:09,898 --> 00:06:11,763
Va dau afara pe amandoi!
6
00:06:15,371 --> 00:06:18,033
Da, toate astea ar putea fi ale voastre.
7
00:06:18,374 --> 00:06:20,535
Acesta vila si tot ce ii apartine.
8
00:06:20,709 --> 00:06:24,543
Situata in cartierele elegante si pastorale
9
00:06:24,713 --> 00:06:27,204
din Pine Valley Ranch Hills Estates.
10
00:
Sous-titres pour Tom
keywords: tom, and, jerry, the, magic, ring, 2002, v,
original filename: sub_Tom-and-Jerry-The-Magic-Ring-2002-V_2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:09,760 --> 00:05:11,751
<i>Our hero grew apace.</i>
2
00:05:11,880 --> 00:05:15,998
<i>A country lad, far happier
in the woods than in the study.</i>
3
00:05:16,120 --> 00:05:19,317
<i>A bad hero, it may be,
with many a weakness.</i>
4
00:05:19,440 --> 00:05:22,591
<i>But then, if Adam hadn't had
such a weakness for apples,</i>
5
00:05:22,720 --> 00:05:25,951
<i>there would be nobody
to tell Tom's story at all.</i>
6
00:05:26,080 --> 00:05:30,870
<i>And a part of that story tells
of the sport Tom found in the woods.</i>
7
00:05:39,360 --> 00:05:41,510
Ah, Tom.
8
00:05:44,760
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,746 --> 00:00:43,906
Those are the four Jatubaht warriors
2
00:00:44,249 --> 00:00:47,202
that protect the King's elephant.
3
00:00:47,545 --> 00:00:48,871
Why do they have to protect it?
4
00:00:49,047 --> 00:00:51,249
The elephant is so big! Who can hurt it?
5
00:00:51,634 --> 00:00:53,961
Because the King is riding on the elephant.
6
00:00:54,220 --> 00:00:56,839
That is why we have to be careful at the bottom.
7
00:00:56,890 --> 00:00:58,299
Careful of what Dad?
8
00:00:59,310 --> 00:01:00,260
You see,
9
00:01:00,728 --> 00:01:03,514
If we lose our sword we need to us
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,082 --> 00:00:52,979
Those are the four Jatubaht warriors
2
00:00:53,478 --> 00:00:56,117
that protect the King's elephant.
3
00:00:56,637 --> 00:00:57,737
why do they have to protect it?
4
00:00:58,076 --> 00:01:00,014
the elephant is so big! Who can hurt it?
5
00:01:00,575 --> 00:01:02,598
because the King is riding on the elephant
6
00:01:03,052 --> 00:01:05,343
that is why we have to be careful at the bottom.
7
00:01:05,605 --> 00:01:06,764
careful of what Dad?
8
00:01:07,919 --> 00:01:08,636
you see,
9
00:01:09,265 --> 00:01:11,751
if we lose our sword we need to use
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,108 --> 00:00:44,576
Estos son los cuatro guerreros Jatubaht...
2
00:00:44,778 --> 00:00:47,645
...que protegen el elefante del rey.
3
00:00:47,847 --> 00:00:49,041
¿Por qué deben protegerlo?
4
00:00:49,249 --> 00:00:51,740
¡El elefante es muy grande!
¿Quien puede hacerle daño?
5
00:00:51,951 --> 00:00:54,579
Como el rey está
montado sobre el elefante,
6
00:00:54,788 --> 00:00:57,222
debemos cuidar debajo de él.
7
00:00:57,424 --> 00:00:59,449
¿Cuidarlo de qué, Papá?
8
00:00:59,659 --> 00:01:03,650
Veras, si perdemos nuestra espada
debemos usar el Muay:
9
00:0
Sous-titres pour Tom
keywords: the, magic, ring, tom, and, jerry, hr, jerrythemagicring,
original filename: The Magic Ring (Tom And Jerry)-hr.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10061}{10119}Ok. Sad ili nikad.
{10144}{10244}Magièni napitak broj:1647 A.
{10249}{10304}"Bradavica sa krastave žabe.
{10407}{10462}"Malo margarina.
{10529}{10629}"Mlijeko krave iz Calcutta."
{10729}{10819}Ok. kako izgleda biti æe dobro.
{10939}{11029}1, 2, 2 i još pola...
{11069}{11097}...3!
{11249}{11347}Što se desilo?|Moj magièni napitak je ispario?
{11427}{11477}Ovo mlijeko je iz trgovine.
{11484}{11524}Vidjeti.
{11535}{11560}Oh, |Bože.
{11565}{11705}"Apsolutno, 100%,|Bez zamjene."
{11719}{11750}Kvragu!
{13932}{13977}Još jednom.
{14040}{14129}Izgleda da stvarno ne može zamjena.
{14132}{14217}Stari Chip's æe ovo napravit
Sous-titres pour Tom
keywords: jerry, vol, 8, tom,
original filename: 291282004Tom & Jerry Vol 08.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:40,793
O meu pé!
O meu pobre pé!
2
00:00:41,000 --> 00:00:44,497
Façam alguma coisa.
Alguém faça alguma coisa!
3
00:00:44,500 --> 00:00:47,673
Arranjem-me um médico!
Arranjem-me uma enfermeira!
4
00:00:50,000 --> 00:00:54,277
Arranjem-me um penso!
Oh, que tortura! Que dores!
5
00:00:54,300 --> 00:00:58,500
Eu não aguento as dores.
Isto está-me a pôr louco!
6
00:01:02,000 --> 00:01:03,568
Espera um minuto.
7
00:01:04,000 --> 00:01:05,355
Era só isto?
8
00:01:06,000 --> 00:01:08,011
Era só por isto que eu me
estava a queixar?
9
00:01:09,000 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,187 --> 00:02:53,951
If you're ever down in Texas
Look me up
2
00:02:54,757 --> 00:02:57,487
If you're ever down in Texas
Look me up
3
00:02:58,761 --> 00:03:00,388
Where men are men and love it
4
00:03:00,597 --> 00:03:01,894
And the gals are sure proud of it
5
00:03:02,098 --> 00:03:04,794
If you're ever down in Texas
Look me up
6
00:03:05,869 --> 00:03:08,337
Everybody's gonna holler,
''Howdy do!''
7
00:03:08,538 --> 00:03:09,402
Howdy do!
8
00:03:09,606 --> 00:03:12,302
Everybody there'll be saying,
''How are you?''
9
00:03:13,309 --> 00:03:17,040
We raise corn f
Sous-titres pour Tom
keywords: peeping, tom, napisy, ns, michael, powell, 1960, divx,
original filename: Peeping_Tom_(NAPiSY-70700).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1825}{1889}Dwa funty.
{2570}{2616}Zamknij drzwi.
{4188}{4272}Nie!
{4658}{4767}PODGL?DACZ
{6747}{6804}- Co si? tu dzieje?|- Morderstwo.
{6806}{6872}- Nie.|- Jedna z tych dziewcz?t.
{7249}{7296}Z jakiej jest pan gazety?
{7359}{7454}- S?ucham?|- Pyta?em, z jakiej jest pan gazety?
{7456}{7544}- Z "Obserwatora".|- Aha.
{8766}{8812}No ju?. Zrobimy pani zdj?cie.
{8814}{8911}- Wci?? my?l? o tej biedaczce.|- Szokuj?ce, prawda?
{9391}{9456}- Sp??ni?e? si?.|- Przepraszam.
{9458}{9543}Zaczekaj, Mark.|Chc? ci? o co? zapyta?.
{9545}{9613}Kt?re gazety najlepiej si? sprzedaj??
{9615}{9678}Te z dziewcz?tami na ok?adkach...
{9680}{9728}z rozebranymi dz
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:00:00:00:33:"LEGENDA"
00:02:13:Jestem W?adc? Ciemno?ci...
00:02:19:Uspokaja mnie cie?
00:02:25:I mrok nocy
00:02:30:S?o?ce jest moim niszczycielem
00:02:37:To wszystko si? zmieni
00:02:43:Tej nocy s?o?ce zajdzie na zawsze
00:02:49:Nigdy ju? nie nastanie ?wit
00:02:56:Wej??!!
00:03:08:Ah, Blix.
00:03:13:Podejd? bli?ej
00:03:22:Czy? nie jeste? najbardziej odra?aj?cym z moich goblin?w??
00:03:28:Jestem, mistrzu
00:03:30:I czy twe serce jest czarne i pe?ne nienawi?ci?
00:03:34:Czarne jak p?lnoc,czarne jak smo?a
00:03:37:Gorsze ni? zaplugawiona wied?ma
00:03:39:Dlatego kaza?em ci tu przyj??
00:03:42:Potrzebuj? ciemno?ci, za to ty
00:03:45:B?dziesz moimi oczami i uszami
00
Sous-titres pour Tom
keywords: tom, yum, goong, 2005, lgg, cd, 2,
original filename: Tom.Yum.Goong.2005.DVDRip.XviD-LGG-CD2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,162
Mas que raios?
2
00:00:09,474 --> 00:00:14,022
Que se passa, pol?cia veterano?
N?o conheces a tua nova arma?
3
00:00:14,023 --> 00:00:15,764
Levem-no.
4
00:00:15,765 --> 00:00:18,995
Este rapaz tailand?s matou o
Secret?rio Geral.
5
00:00:34,425 --> 00:00:36,350
Tragam-no de volta.
6
00:01:03,548 --> 00:01:06,186
<i>Desapareceu uma rapariga.</i>
7
00:01:06,187 --> 00:01:07,687
Encontrem-na!
8
00:01:13,676 --> 00:01:18,631
? nojento!
N?o voltes a faz?-lo.
9
00:01:24,503 --> 00:01:29,362
<i>O assassinato do secret?rio
geral da pol?cia chocou a cidade
Sous-titres pour Tom
keywords: tom, and, jerry, the, fast, furry, 2005, yigit, yigitbasi, amp, assassin, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, betamax, tur,
original filename: Tom and Jerry The Fast and the Furry (2005) - Yigit Yigitbasi amp AssassiN - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:43,880 --> 00:05:48,556
Evi bir saatliðine sana býraktým,
ve sen evimi yýktýn
2
00:05:49,280 --> 00:05:52,238
Vee, sen, seninde ondan aþaðý kalýr yanýn yok.
3
00:05:54,440 --> 00:05:56,954
Ãkinizde dýþarý!
4
00:05:59,680 --> 00:06:02,240
<i>Evet, bütün güzellikleriyle</i></i>
5
00:06:02,560 --> 00:06:04,596
<i>Pine Vadisi Ranch Tepesi Villarýnýn
içinde bulunan...</i></i>
6
00:06:04,760 --> 00:06:08,469
<i>...bu köþk sizin olabilir.</i></i>
7
00:06:08,640 --> 00:06:11,029
<i>Milyar dolarlýk bu köþk...</i></i>
8
00:06:11,440 --> 00:06:14,637
<i>...Pine V
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,600 --> 00:00:10,296
Ong Bak 2
El guerrero Muai Thai 2
2
00:00:12,538 --> 00:00:17,235
<i>Estos son los 4 guerreros Jatubaht,
que protegen al elefante del rey.</i>
3
00:00:17,308 --> 00:00:19,103
<i>¿Por qué tienen que protegerlo?</i>
4
00:00:19,142 --> 00:00:21,336
<i>¡El elefante es tan grande!
¿Quién puede herirlo?</i>
5
00:00:22,911 --> 00:00:23,810
<i>Porque el Rey está montándolo.</i>
6
00:00:24,413 --> 00:00:26,346
<i>Por eso es que tenemos
que ser cuidadosos de las patas.</i>
7
00:00:27,013 --> 00:00:28,176
<i>¿Cuidadosos de qué, padre?</i>
8
00:00:28,216 -
Sous-titres pour Tom
keywords: peeping, tom, 1960, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Peeping Tom - 1960 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dcea76860f1394e23b469c94b549ebc1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,000 --> 00:01:35,500
Custar? duas libras.
2
00:02:03,000 --> 00:02:05,900
Feche a porta.
3
00:03:10,500 --> 00:03:11,500
N?o!
4
00:04:57,200 --> 00:04:59,500
- O que est? acontecendo aqui?
- Assassinato.
5
00:04:59,600 --> 00:05:03,300
- N?o.
- Uma das garotas.
6
00:05:18,200 --> 00:05:21,000
Voc? ? de qual jornal?
7
00:05:22,700 --> 00:05:26,500
- Como ??
- Eu disse, voc? ? de qual jornal?
8
00:05:26,600 --> 00:05:31,200
- Oh. "The Observer".
- Oh.
9
00:06:21,500 --> 00:06:23,200
Vamos. Vamos tirar
uma fotografia de voc?.
10
00:06:23,200 --> 00:06:28,200
- N?o
Sous-titres pour Tom
keywords: the, s03e0, 3, being, tom, baldwin, topaz, s03e03,
original filename: 200011316.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,280 --> 00:00:06,820
<i>Durante los últimos 60 años,
4400 personas fueron abducidas.</i>
2
00:00:09,910 --> 00:00:11,790
<i>Todas regresaron al mismo tiempo.</i>
3
00:00:18,760 --> 00:00:20,710
<i>Sin recuerdos de donde estuvieron.</i>
4
00:00:22,520 --> 00:00:24,375
<i>No envejecieron ni un dÃa.</i>
5
00:00:28,160 --> 00:00:29,867
<i>Algunos regresaron con
nuevas habilidades.</i>
6
00:00:33,340 --> 00:00:35,259
<i>Todos están intentando
volver a conectarse...</i>
7
00:00:38,140 --> 00:00:39,580
<i>...con una vida interrumpida.</i>
8
00:00:39,592 --> 00:00:42,208
<i>No
Sous-titres pour Tom
keywords: peeping, tom, 1960, 1, cd, czech, cz, divx, bbc,
original filename: Peeping Tom - 1960 - 1CD - Czech - cz - 480d8632215d09cbd6f0f199f268e062.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,680 --> 00:00:40,520
[Hudba] [P?sk?n?]
2
00:00:51,200 --> 00:00:53,040
[Cvaknut?]
3
00:01:13,000 --> 00:01:15,560
Bude to za dv? libry.
4
00:01:42,800 --> 00:01:44,640
Zav?ete dve?e.
5
00:02:05,280 --> 00:02:07,120
[Tikot hodin]
6
00:02:47,520 --> 00:02:50,880
Ne! [K?ik]
7
00:04:29,880 --> 00:04:32,160
- Co se tu d?je?
- Vra?da.
8
00:04:32,240 --> 00:04:34,880
- [?epot] Ne.
- Jedna z t?ch holek.
9
00:04:45,320 --> 00:04:47,200
[Trouben? klaksonu]
10
00:04:49,960 --> 00:04:51,840
K jak?m novin?m pat??te?
11
00:04:54,360 --> 00:04:58,160
- Co pros?m?
- K jak?m
Sous-titres pour Tom
keywords: tom, horn, 1980, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, saphire,
original filename: Tom Horn (1980) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1} -//- Subtitle FPS=23,976 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.22a -\-
{635}{696}GERÃEK BÃR ÃYKÃDEN ESÃNLENÃLMÃÃTÃR
{755}{844}Eski Batý'nýn þiddet dolu ortamýnda büyüdü.
{865}{940}Kovboy oldu,|posta arabasý þirketinin korumasý,
{942}{994}Pinkertons Dedektiflik'in ajanýydý,
{996}{1075}Teddy Roosevelt komutasýndaki|Sýký Süvariler'le birlikte savaþtý.
{1077}{1141}Kanlý Apaçi savaþlarýnda...
{1143}{1216}Geronimo'yu yakalamasýyla|keþif süvarisi olarak ün kazandý.
{1236}{1326}1901'de yolu Wyoming Eyaleti'ne düþtü.
{4094}{4155}-Günaydýn.|-Günaydýn. Ne istiyorsun?
{4209}{4248}Ne istiyorsun?
{4251}{4281}Ne
Sous-titres pour Tom
keywords: tom, and, jerry, vol, 7, wrd, slo, jerryl,
original filename: c917f9c5eeb336b8754ca79b5a2fd5e5.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:39,028 --> 00:09:41,929
Ne ubij me. Ne ubij me!
Premlad sem za smrt.
2
00:09:43,532 --> 00:09:47,127
Za trenutek sem že pomislil,
da je velik maèek...
3
00:09:47,336 --> 00:09:50,669
...s takooo veliko sekiro,
ki jo je vrgel za mano.
4
00:09:50,873 --> 00:09:53,535
Naravnost v tilnik.
5
00:09:53,743 --> 00:09:55,404
In èe me res ulovi...
6
00:09:55,611 --> 00:09:56,839
...joj mene.
7
00:09:57,046 --> 00:09:58,843
Joj mene!
8
00:10:15,665 --> 00:10:17,929
Ne skrbi! Rešil te bom! Rešil te bom!
9
00:11:28,304 --> 00:11:29,931
Mama!
10
00:11:30,239 --> 00:11:32,730
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:01:37:Going down?
00:03:56:She Ioves me!
00:14:38:HeIIo, IittIe kitty! This is|your oId UncIe DudIey again.
00:14:44:Say, do you know what week this is?
00:14:48:It's Be IKind to AnimaIs Week.
00:14:52:You are kind to animaIs, aren't you?
00:14:55:Why, of course you are!
00:14:58:But this week, you'II be extra kind.
00:15:02:Won't you?
00:15:05:Come on!
00:15:06:PIease?
00:15:08:Just this week?
00:15:12:That's the spirit! Let's do it now!
00:19:58:And now, before your|oId UncIe DudIey says goodbye...
00:20:02:...did you get a nice IittIe surprise...
00:20:05:...for your IittIe animaI friend?
00:20:09:You did?
00:20:11:WeII, Iet him have it!
00:27:10:That's my boy!
00:27
Sous-titres pour Tom
keywords: tom, yum, goong, 2005, ned, dvd, 2, fps,
original filename: Tom.Yum.Goong.2005.Ned.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,440 --> 00:00:45,878
De Jaturungkabart hebben gezworen
om de Koningsolifanten te beschermen.
2
00:00:46,120 --> 00:00:49,954
Maar waarom?
Wie kan zo'n groot dier nou kwetsen?
3
00:00:50,200 --> 00:00:52,509
De Koning rijdt
op de olifantenrug...
4
00:00:52,760 --> 00:00:55,149
...en dus moeten ze de poten
beschermen.
5
00:00:55,400 --> 00:00:56,879
Waartegen, vader?
6
00:00:57,200 --> 00:01:01,830
Als 'n wacht zijn zwaard verliest,
moet hij met blote handen vechten.
7
00:01:02,080 --> 00:01:05,436
Gooien, verpletteren,
grijpen en breken.
8
00:01:05,680 --> 00:01:09,195
Ma
Sous-titres pour Tom
keywords: jerry, vol, 3, tom,
original filename: 511282004Tom & Jerry Vol 03.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,157 --> 00:03:33,647
Não acredites nele!
2
00:06:00,474 --> 00:06:01,714
Aparece para me ver
de vez em quando!
3
00:06:03,844 --> 00:06:04,940
Aparece para me ver
de vez em quando!
4
00:06:07,670 --> 00:06:08,910
Aparece para me ver
de vez em quando!
5
00:08:48,046 --> 00:08:50,336
Atenção!
Atenção, a todos!
6
00:08:50,855 --> 00:08:53,348
Nós interrompemos este programa
para vos dar este aviso!
7
00:08:53,849 --> 00:08:56,994
Um leão feroz acabou
de escapar do circo!
8
00:08:57,000 --> 00:09:02,035
Eu repito, um leão feroz acabou
de escapar do circo!
9
00:0
Sous-titres pour Tom
keywords: the, 3x0, 3, being, tom, baldwin,
original filename: The 4400 - 3x03 - Being Tom Baldwin.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,101 --> 00:00:05,500
<i>Over the last 60 years
4400 people have been abducted</i>
2
00:00:08,501 --> 00:00:10,400
<i>All at once they were returned</i>
3
00:00:17,601 --> 00:00:19,300
<i>With no memory of
where they've been</i>
4
00:00:21,401 --> 00:00:23,000
<i>They haven't aged a day</i>
5
00:00:26,901 --> 00:00:28,500
<i>And some have returned
with new abilities</i>
6
00:00:32,101 --> 00:00:33,900
<i>All are trying to reconnect...</i>
7
00:00:37,001 --> 00:00:38,600
<i>... with a life interrupted</i>
8
00:00:38,601 --> 00:00:41,600
We're not a threat.
We're salvation.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:13:58:Wait a minute, stupid!
00:14:00:You don't have to share|that mouse with that guy!
00:14:03:Look!
00:14:08:"X" marks the spot.
00:14:11:You get the general idea, don't you?
00:14:15:Okay then!
00:14:16:Let him have it!
00:14:24:I'm disgusted with you!
00:14:26:You're yellow!|You lost your nerve!
00:14:29:Now listen here.
00:14:31:You're a citizen, ain't you?
00:14:33:You got rights!
00:14:35:That mouse was yours first!
00:14:37:You had priorities on him.
00:14:40:Okay, then.
00:14:41:Plant that ax in his toupee...
00:14:43:...and you have that cheese-napper|to yourself!
00:14:46:Go on! Swing it!
00:24:21:Thomas, you no-good cat!
00:24:23:That's sabotage!
00:24:25:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,050 --> 00:01:16,398
Nog dertig seconden. Het licht
schijnt op de grond. De motor stopt.
2
00:01:16,570 --> 00:01:21,166
De motor is nu uitgeschakeld.
Begrepen, Eagle.
3
00:01:22,210 --> 00:01:27,443
Houston, Tranquility Base hier.
De Eagle is geland.
4
00:01:27,610 --> 00:01:32,968
Begrepen, Tranquility.
Die kerels lopen bijna blauw aan.
5
00:01:33,130 --> 00:01:35,690
We kunnen weer ademhalen.
6
00:01:35,850 --> 00:01:40,162
Als ik een miljard had,
zou ik ontsnappen en erheen gaan.
7
00:01:40,370 --> 00:01:44,602
Wacht eens even,
de module staat in het ruimtemuseum.
8
0
Sous-titres pour Tom
keywords: tom, and, jerry, the, magic, ring, 2002,
original filename: Tom.And.Jerry.The.Magic.Ring.2002.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:35,625 --> 00:05:37,497
Oké. Daar gaat ie dan.
2
00:05:38,336 --> 00:05:41,706
Toverdrank 1647 A.
3
00:05:41,882 --> 00:05:43,708
'Wrat van een brulkikker.'
4
00:05:47,177 --> 00:05:49,004
'Pakje boter.'
5
00:05:51,182 --> 00:05:54,552
'Melk van een koe uit Calcutta.'
6
00:05:57,898 --> 00:06:00,899
Oké. Deze zou wel eens goed kunnen lukken.
7
00:06:04,904 --> 00:06:07,858
Eén, twee, twee en een half...
8
00:06:09,242 --> 00:06:10,192
...drie!
9
00:06:15,208 --> 00:06:18,540
Wat krijgen we nu?
Is mijn toverdrank mislukt?
10
00:06:21,213 --> 00:06:23,004
Deze melk is
Sous-titres pour Tom
keywords: tom, and, jerry, blast, off, to, mars, 2005, 1, cd, polish, pl, of,
original filename: Tom and Jerry Blast Off to Mars - 2005 - 1CD - Polish - pl - 3c1d48de585ac74d383d2dc000fca94c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{100}{300}Polskie t?umaczenie:|Marcin Kocur
{301}{400}e-mail:marcin2006@gmail.com|licencja: public domain
{824}{951} /Tom & Jerry: Misja na Marsa
{11541}{11610}To jest nasze dzie?o sztuki.
{11613}{11678}A? kr?ci si? ?ezka w oku.
{12313}{12353}Wandale!
{12375}{12418}?apmy ich!
{12936}{12980}To bola?o.
{14530}{14577}Panie i panowie dziennikarze...
{14580}{14652}...witamy w|Mi?dzynarodowym Centrum Kosmicznym.
{14699}{14765}Chcia?bym|z dum? dzi? og?osi?...
{14768}{14865}...?e d?ugo oczekwiana misja na Marsa|jest gotowa do uruchomienia.
{14902}{14955}Ma
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20484}{20511}Mamusia!
{20516}{20549}Moja mama.
{20554}{20615}Moja kochana,|s?odka mamusia
{20620}{20723}Kocham mam? a ona mnie.
{20728}{20795}Moja mamusia jest taka dobra.
{20800}{20893}Mam najlepsz? mam? na ca?ym ?wiecie!
{21348}{21376}Ratunku!
{21389}{21421}Mamusiu, pomocy!
{21426}{21453}Ratunku, ocal mnie!
{21460}{21493}Ratuj mnie, mamo!
{21498}{21536}Chc? do mamy!
{21587}{21686}Moja kochana mamusia mnie ochroni.|No nie, mamo?
{21725}{21756}Och, mamo!
{21761}{21868}Mi?o z twojej strony,|?e robisz mi ???eczko!
{21877}{21967}Jest idealnie dopasowane.
{21976}{22029}Co robisz, mamo?
{22061}{22092}Och, kocyk.
{22097}{22170}Czy to nie
Sous-titres pour Tom
keywords: tom, yum, goong, 2005, lgg, cd, 1,
original filename: tom yum goong.2005.dvdrip.xvid-lgg.cd1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,500 --> 00:00:34,660
???? ?'?
2
00:00:37,884 --> 00:00:39,454
- ??? ????? -
2005
3
00:00:42,032 --> 00:00:44,445
... ??? ?????? ???? ???? ??????
4
00:00:44,446 --> 00:00:47,986
...???????? ??? ?????? ??? ???
5
00:00:48,035 --> 00:00:51,875
!??????? ?????? ???? ????? ??????
6
00:00:52,099 --> 00:00:57,506
,?????? ?? ??????? ????
?? ?????? ????? ??? ????
7
00:00:57,507 --> 00:00:59,112
????, ?? ?????
8
00:00:59,113 --> 00:01:04,595
,?? ?? ??, ?? ????
???? ?? ??????? ??? ?????
9
00:01:04,596 --> 00:01:07,246
???...????...???...???
10
00:01:08,450 --> 00:01:10,675
???
Sous-titres pour Tom
keywords: legend, 1985, nl, tom, cruise,
original filename: Legend.1985.NL.Tom.Cruise.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,380 --> 00:02:19,216
Ik ben de heer van de duisternis.
2
00:02:19,285 --> 00:02:24,951
Ik heb vertroosting nodig van de schaduwen..
3
00:02:25,025 --> 00:02:28,984
en van de duisternis van de nacht.
4
00:02:30,630 --> 00:02:35,363
Zonlicht is mijn vernietiger.
5
00:02:37,671 --> 00:02:41,004
Dit alles ZAL veranderen.
6
00:02:43,009 --> 00:02:47,673
Vanavond, zal de zon voor altijd ondergaan.
7
00:02:49,582 --> 00:02:53,916
Er zal nooit meer een ochtend zijn
8
00:02:53,987 --> 00:02:57,855
Binnen!
9
00:03:09,202 --> 00:03:12,137
Ah, Blix.
10
00:03:12,205 --> 00:03:15,0
Sous-titres pour Tom
keywords: tom, and, jerry, vol, 1, dvd, wrd, sharereactor,
original filename: ad9ddd3c53056d413205aab30659e259.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{57}{248}-Oversat af CapsiZer-
{2328}{2368}Skal du ned?
{5679}{5725}Hun elsker mig!
{21060}{21159}Hej, lille killing! Det er|din gamle onkel Dudley igen.
{21202}{21274}Ved du hvilken uge det er?
{21300}{21358}Det er vær sød mod dyrene uge.
{21386}{21458}Du er sød mod dyrene, er du ikke?
{21465}{21528}Selvfølgelig er du det!
{21540}{21631}Men i denne uge, skal du være ekstra sød.
{21636}{21667}Vil du ikke?
{21705}{21734}Kom nu!
{21739}{21775}Vil du ikke, nok?
{21787}{21837}Bare i denne uge?
{21866}{21943}Det er den rette ånd! Lad os være det nu!
{28725}{28819}Og nu, før din|gamle onkel Dudley siger farvel...
{28829}{28893}...fi
Sous-titres pour Tom
keywords: cru, 1x0, 4, the, path, of, sorrows, tvn, tom,
original filename: Id055800.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[165][175]Znalaz?a? co??
[228][246]A ty?
[254][282]Pewnie.|Znalaz?em wej?cie p?? godziny temu,
[284][302]tylko zapomnia?em ci powiedzie?.
[312][398]- Co m?wi? te napisy na ?cianie?|- Wszystkie to samo w 40 j?zykach.
[402][439]Jeste?my tu od 12 godzin|i wci?? widz? te same s?owa.
[448][482]Mo?e to i jest|miejsce cudownych uzdrowie?,
[484][506]- ale szkoda naszego czasu.|- Maksymilianie.
[508][554]Nie mo?emy niczym przeci?? ?cian,|a mury si?gaj? 15 metr?w pod ziemi?.
[556][579]Mo?emy jedynie wysadzi? drzwi,
[585][609]ale zniszczyliby?my wszystko|co jest w ?rodku.
[734][762]Skoro ju? zacz??e? mnie s?ucha?,|powt?rz ?askawie,
[764][784]co znacz? napisy na ?cianach.
[815][837]Wejd? sw
Sous-titres pour Tom
keywords: tom, green, tonsil, hockey,
original filename: tom_green_-_tonsil_hockey.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,120 --> 00:01:06,105
Waar zijn jullie in godsnaam
mee bezig ?
2
00:01:06,120 --> 00:01:09,340
Wordt dit opgenomen ?
- Rot op.
3
00:01:11,760 --> 00:01:14,470
Zet die camera uit. Jemig.
4
00:01:17,320 --> 00:01:20,710
Wegwezen.
Rot alsjeblieft op zeg.
5
00:01:32,680 --> 00:01:35,599
Het gaat wel.
- Weet je 't zeker ?
6
00:01:35,600 --> 00:01:40,690
Je staat op het puntje van die stoel.
- Het gaat wel.
7
00:01:41,800 --> 00:01:44,719
Ik val echt niet.
Het gaat goed zo.
8
00:01:44,720 --> 00:01:47,515
Die kerel heeft hulp nodig.
9
00:02:00,640 --> 00:02:05,279
Ik voel
Sous-titres pour Tom
keywords: tom, jones, 1963, spanish, cd, 1, spa, 2,
original filename: Tom Jones - 1963 - - Spanish - es - cfcc095cd578aa02d820fa58c89a9bd6.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,289 --> 00:00:26,952
En el oeste de Inglaterra hab?a una vez
un terrateniente de nombre Allworthy.
2
00:00:27,060 --> 00:00:30,223
Despu?s de varios meses en Londres
regresa a casa.
3
00:00:47,981 --> 00:00:49,414
Su hermana Bridget.
4
00:00:51,217 --> 00:00:52,411
Sus sirvientes.
5
00:00:57,490 --> 00:00:59,014
Despu?s de la cena.
6
00:01:32,692 --> 00:01:34,216
"?Sra. Wilkins!"
7
00:01:54,380 --> 00:01:55,438
?Un beb?!
8
00:01:55,515 --> 00:01:56,982
?Abandonado!
9
00:01:58,418 --> 00:02:00,010
"?C?mo lleg? aqu??"
10
00:02:04,858 --> 00:02:06,655
"?Qui?n ser? la
Sous-titres pour Tom
keywords: tom, yum, goong, 2005, shrk, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, jupit, 1,
original filename: Tom yum goong (2005) - SHRK - 29.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:41,850
Ne... ne yaptðýný...
2
00:00:42,151 --> 00:00:42,831
Rick!
3
00:00:46,967 --> 00:00:49,207
Ne haber sayýn polis memuru?
4
00:00:49,208 --> 00:00:51,711
Yeni silahýna pek alýþamadýn mý?
5
00:00:51,712 --> 00:00:52,782
Alýn onu!
6
00:00:53,550 --> 00:00:59,250
O ve onun þu Taylandlý arkadaþý
genel sekreteri öldürdü.
7
00:01:11,905 --> 00:01:13,765
Geri getirin onu!
8
00:01:30,272 --> 00:01:33,535
Ãu tarafa gidin. Siz çocuklar þuraya.
Haydi.
9
00:01:33,536 --> 00:01:35,296
Tam buraya git.
10
00:01:35,998 --> 00:01:37,658
Mark k
Sous-titres pour Tom
keywords: tomjones, 1963, french, tom, divx, cd, 1, fr, 2,
original filename: TomJones1963-French.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,289 --> 00:00:26,952
Dans l'Ouest de l'Angleterre,
vivait un gentilhomme nommé Allworthy.
2
00:00:27,060 --> 00:00:30,223
Il s'en revient chez lui
après plusieurs mois de séjour à Londres.
3
00:00:47,981 --> 00:00:49,414
Sa sÅur, Bridget.
4
00:00:51,217 --> 00:00:52,411
Ses serviteurs.
5
00:00:57,490 --> 00:00:59,014
Après souper.
6
00:01:32,692 --> 00:01:34,216
"Mme Wilkins !"
7
00:01:54,380 --> 00:01:55,438
Un bébé !
8
00:01:55,515 --> 00:01:56,982
Abandonné !
9
00:01:58,418 --> 00:02:00,010
"Comment est-il arrivé là ?"
10
00:02:04,858 --> 00:02:06,655
Sous-titres pour Tom
keywords: tom, yum, goong, 2005, lgg, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: Tom.Yum.Goong.2005.DVDRip.XviD-LGG.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,746 --> 00:00:44,906
Those are the four Jatubaht warriors
2
00:00:44,249 --> 00:00:47,202
that protect the King's elephant.
3
00:00:47,545 --> 00:00:48,871
Why do they have to protect it?
4
00:00:49,047 --> 00:00:51,249
The elephant is so big! Who can hurt it?
5
00:00:51,634 --> 00:00:53,961
Because the King is riding on the elephant.
6
00:00:54,220 --> 00:00:56,839
That is why we have to be careful at the bottom.
7
00:00:56,890 --> 00:00:58,299
Careful of what Dad?
8
00:00:59,310 --> 00:01:00,260
You see,
9
00:01:00,728 --> 00:01:03,514
If we lose our sword we need to us