Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Three Kings is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Résultat de la recherche pour Three Kings par pertinence:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{800}Subtitles by werewulf (werewulf@xnet.ro)
{1016}{1100}Martie 1991|Rãzboiul tocmai se sfârºise.
{1544}{1579}Mai tragem?
{1585}{1613}Poftim?
{1619}{1674}Mai tragem|în oameni sau nu?
{1680}{1710}Tragem?
{1715}{1764}Asta te-am întrebat eu pe tine.
{1770}{1814}ªi care e rãspunsul?
{1820}{1913}Nu ºtiu.|Asta încerc sã aflu!
{1919}{1981}-Dã-mi niºte gumã!|-Tocmai þi-am dat.
{1992}{2086}Ai un fir de nisip,|dar nu pot sã-l scot.
{2096}{2152}Cred cã tipul are o armã.
{2252}{2285}Da, are o armã.
{2677}{2760}Felicitãri!|Tocmai ai împuºcat un arab.
{2777}{2862}N-am crezut c-o sã vãd|pe cineva împuºcat în rãzboiul Ã
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{135}{139}.........................b
{140}{144}........................bt
{145}{149}.......................bta
{150}{154}......................btav
{155}{159}.....................btavy
{160}{164}....................btavy.
{165}{169}...................btavy..
{170}{174}..................btavy...
{175}{179}.................btavy....
{180}{184}................btavy.....
{185}{189}...............btavy......
{190}{194}..............btavy.......
{195}{199}.............btavy........
{200}{204}............btavy.........
{205}{209}...........btavy..........
{210}{214}..........btavy...........
{215}{219}.........btavy............
{220}{224}..
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,106 --> 00:00:46,438
Os filmadores de ''Os Três Reis''
usaram distorções visuais
2
00:00:46,609 --> 00:00:48,941
e cores singulares em algumas
das cenas deste filme.
3
00:00:49,078 --> 00:00:51,569
Eles utilizaram
essas técnicas visuais de propósito
4
00:00:51,681 --> 00:00:54,013
para ampliar
a intensidade emocional da trama.
5
00:01:37,531 --> 00:01:41,194
MARÃO DE 1 991 . A GUERRA
ACABOU DE TERMlNAR.
6
00:01:59,720 --> 00:02:02,780
-A gente está atirando?
-O quê?
7
00:02:02,989 --> 00:02:06,925
-A gente está atirando neles?
-A gente está atirando?
8
00:02:07
Advertisement:
------------
------------
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,350 --> 00:00:18,020
MAART 1991
DE OORLOG IS NET VOORBIJ
2
00:00:36,414 --> 00:00:37,957
Schieten we nog ?
3
00:00:38,124 --> 00:00:39,500
Wat ?
4
00:00:39,667 --> 00:00:42,044
Schieten we nog steeds op mensen ?
5
00:00:42,211 --> 00:00:45,631
- Schieten we nog ?
- Dat vraag ik jou juist.
6
00:00:46,212 --> 00:00:48,652
Wat is het antwoord ?
7
00:00:48,009 --> 00:00:51,682
Daar probeer ik nou net
achter te komen.
8
00:00:52,054 --> 00:00:54,974
- Geef 's wat kauwgom.
- Je hebt net gehad.
9
00:00:55,141 --> 00:00:57,351
Er zit een zandkorrel in je oog.
10
00:00
Sous-titres pour Three Kings
keywords: three, kings, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Three Kings - 1999 - 1CD - Czech - cz - d625e2fb1ae78c1d0b70e8ca97951f05.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,892 --> 00:00:43,248
B?ezen 1 991 .
V?lka pr?v? skon?ila.
2
00:01:01,012 --> 00:01:02,411
M?me je?t? st??let?
3
00:01:02,652 --> 00:01:03,767
Co?e?
4
00:01:04,012 --> 00:01:06,207
M?me st??let na lidi?
5
00:01:06,452 --> 00:01:07,646
M?me st??let?
6
00:01:07,852 --> 00:01:09,808
To se pr?v? pt?m.
7
00:01:10,052 --> 00:01:11,804
Jak? je odpov?d??
8
00:01:12,052 --> 00:01:15,761
Nev?m. Sna??m se to zjistit.
9
00:01:16,012 --> 00:01:18,480
-Dej mi ?vejka?ku.
-U? jsem ti dal.
10
00:01:18,932 --> 00:01:22,686
M?? tam zrnko p?sku.
Nem??u ho vyndat.
11
00:01:23,092 -
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,012 --> 00:01:02,411 X1:229 X2:489 Y1:446 Y2:487
Are we shooting?
2
00:01:02,652 --> 00:01:03,767 X1:303 X2:416 Y1:446 Y2:482
What?
3
00:01:04,012 --> 00:01:06,207 X1:126 X2:593 Y1:446 Y2:487
Are we shooting people or what?
4
00:01:06,452 --> 00:01:07,646 X1:229 X2:489 Y1:446 Y2:487
Are we shooting?
5
00:01:07,852 --> 00:01:09,808 X1:160 X2:559 Y1:446 Y2:488
That's what l'm asking you!
6
00:01:10,052 --> 00:01:11,804 X1:213 X2:506 Y1:446 Y2:483
What's the answer?
7
00:01:12,052 --> 00:01:15,761 X1:117 X2:601 Y1:446 Y2:526
l don't know the answer!
That's what l'm trying to f
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,000 --> 00:01:10,200
Sicronization by VINGAÃÃR®
2
00:01:14,531 --> 00:01:20,731
MARÃO DE 1991 . A GUERRA
ACABOU DE TERMlNAR.
3
00:01:34,720 --> 00:01:37,764
-A gente está atirando?
-O quê?
4
00:01:37,973 --> 00:01:41,935
-A gente está atirando neles?
-A gente está atirando?
5
00:01:42,144 --> 00:01:46,148
-Ã o que estou perguntando!
-Qual a resposta?
6
00:01:46,356 --> 00:01:49,818
Não sei, ê o que estou
tentando descobrir!
7
00:01:50,402 --> 00:01:53,113
-Me dá um chiclete.
-Já te dei um.
8
00:01:53,405 --> 00:01:57,701
Estou vendo o grão de areia,
mas nÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:07.56,00:01:29.38
MART 1991[br]RAT JE UPRAVO ZAVRÅ IO
00:01:29.58,00:01:31.09
Pucamo?
00:01:31.29,00:01:32.50
Molim?
00:01:32.71,00:01:35.05
Pucaæemo, ili šta?
00:01:35.26,00:01:36.51
Pucaæemo?
00:01:36.72,00:01:38.80
To ja tebe pitam!
00:01:39.01,00:01:40.89
I koji je odgovor?
00:01:41.10,00:01:45.02
Ne znam.[br]To pokušavam saznati!
00:01:45.23,00:01:48.06
- Daj mi žvakaæu.[br]- Veæ sam ti dao!
00:01:48.27,00:01:52.40
Vidim zrnce peska.[br]Ne mogu ga izvaditi.
00:01:52.61,00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1747}{1831}Martie 1991|Rãzboiul tocmai se sfârsise.
{2275}{2310}Mai tragem ?
{2316}{2344}Poftim ?
{2350}{2405}Mai tragem|în oameni sau nu ?
{2411}{2441}Tragem ?
{2446}{2494}Asta te-am întrebat eu pe tine.
{2501}{2545}Si care e rãspunsul ?
{2551}{2644}Nu stiu.|Asta încerc sã aflu !
{2650}{2712}- Dã-mi niste gumã !|- Tocmai ti-am dat.
{2723}{2817}Ai un fir de nisip,|dar nu pot sã-l scot.
{2827}{2883}Cred cã tipul are o armã.
{2983}{3016}Da, are o armã.
{3408}{3491}Felicitãri !|Tocmai ai împuscat un arab.
{3508}{3593}N-am crezut c-o sã vãd|pe cineva împuscat în rãzboiul ãsta.
{3600}{3629}Fotografiazã-mã !
{3724}{37
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,892 --> 00:00:43,248 X1:155 X2:563 Y1:446 Y2:525
Mars 1 991 .
La guerre vient de s'achever.
2
00:01:01,012 --> 00:01:02,411 X1:289 X2:430 Y1:446 Y2:482
On tire ?
3
00:01:04,012 --> 00:01:06,207 X1:235 X2:483 Y1:446 Y2:487
On tire ou quoi ?
4
00:01:06,452 --> 00:01:07,646 X1:289 X2:430 Y1:446 Y2:482
On tire ?
5
00:01:07,852 --> 00:01:09,808 X1:157 X2:562 Y1:446 Y2:488
C'est ce que je te demande !
6
00:01:10,052 --> 00:01:11,804 X1:196 X2:523 Y1:446 Y2:487
Quelle est la réponse ?
7
00:01:12,052 --> 00:01:14,930 X1:166 X2:553 Y1:446 Y2:525
Je connais pas la réponse !
J'essa
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]undertekster optaget med SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]16,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:52.55,00:00:55.99
Marts 1 991 .[br]Krigen er netop slut.
00:01:13.71,00:01:16.67
- Skyder vi?[br]- Hva'?
00:01:16.83,00:01:19.30
Skyder vi folk eller hva'?
00:01:19.47,00:01:22.83
- Skyder vi?[br]- Det sp?rger jeg dig om!
00:01:22.99,00:01:28.62
- Hvad er svaret?[br]- Aner det ikke! Derfor sp?rger jeg!
00:01:28.79,00:01:31.75
- Stik mig noget tyggegummi.[br]- Du har f?et.
00:01:31.91,00:01:35.79
Jeg kan se et sandkorn.[br]Jeg
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{418}{479}Os operadores de camera de "Os Três Reis"|usaram distorções visuais
{483}{544}e cores singulares em algumas|das cenas deste filme.
{547}{612}Eles utilizaram|essas técnicas visuais de propósito
{615}{675}para ampliar|a intensidade emocional do filme.
{1749}{1833}Marco de 1991.|A Guerra Terminou.
{2277}{2312}Disparamos?
{2318}{2346}O quê?
{2352}{2407}Disparamos ou quê?
{2413}{2443}Disparamos?
{2448}{2497}Isso perguntei eu!
{2503}{2547}E então?
{2553}{2646}Não sei,|por isso perguntei!
{2652}{2714}- Dá-me uma pastilha.|- Já te dei.
{2725}{2819}Tens aà um grão de areia,|mas não consigo tirá-lo.
{2829}{2885}Acho que o
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,372 --> 00:00:28,363
Valtion elokuvatarkastamo: lk?raja K 1 6
(nro T-1 01 558)
2
00:00:39,772 --> 00:00:43,321
Maaliskuu, 1 991 .
Sota on juuri p??ttynyt.
3
00:01:00,292 --> 00:01:03,602
-Ammutaanko me viel??
-Mit??
4
00:01:03,772 --> 00:01:09,768
Ammutaanko me ihmisi??
Tiet??k? kukaan?
5
00:01:09,932 --> 00:01:15,564
-No, ammutaanko?
-En tied?! Siksi min? kysyinkin.
6
00:01:15,732 --> 00:01:18,690
Anna purkkaa.
7
00:01:18,852 --> 00:01:22,765
Silm?ss?si on hiekkaa.
En saa sit? pois.
8
00:01:22,932 --> 00:01:25,969
Tyypill? taitaa olla ase!
9
00:01:29,332 --> 00:01:3
Sous-titres pour Three Kings
keywords: 1468, three, kings, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 14687-Three Kings ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:13.00,00:01:16.57
MARZO DE 1991[br]LA GUERRA ACABA DE TERMlNAR
00:01:35.02,00:01:36.45
¿Podemos disparar?
00:01:36.65,00:01:37.89
¿Qué?
00:01:38.09,00:01:40.42
¿TodavÃa podemos disparar o qué?
00:01:40.66,00:01:41.93
¿Podemos disparar?
00:01:42.19,00:01:44.16
¡Eso es lo que[br]estoy preguntando!
00:01:44.46,00:01:46.30
¿Cuál es la respuesta?
00:01:46.50,00:01:50.43
¡No sé la respuesta! ¡Es lo que[br]estoy intentando averiguar!
00:01:50.67,00:01:53.24
-Dame un chicle.[br]-Ya te di
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{865}{1115}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{1116}{1185}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1762}{1883}Martie 1991|Rãzboiul tocmai se sfârºise.
{2290}{2325}Mai tragem?
{2331}{2359}Poftim?
{2365}{2420}Mai tragem|în oameni sau nu?
{2426}{2455}Tragem?
{2461}{2510}Asta te-am întrebat eu pe tine.
{2516}{2560}ªi care e rãspunsul?
{2566}{2659}Nu ºtiu.|Asta încerc sã aflu!
{2665}{2732}- Dã-mi niºte gumã!|- Tocmai þi-am dat.
{2738}{2836}Ai un fir de nisip,|dar nu pot sã-l scot.
{2842}{2935}Cred cã tipul are o armã.
{2998}{3068}Da, are o armã.
{3423}{3517}Felicitãri!|T
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,800 --> 00:00:43,320
MAART 1991
DE OORLOG IS NET VOORBIJ
2
00:01:00,960 --> 00:01:02,440
Schieten we nog ?
3
00:01:02,600 --> 00:01:03,920
Wat ?
4
00:01:04,080 --> 00:01:06,360
Schieten we nog steeds op mensen ?
5
00:01:06,520 --> 00:01:09,800
- Schieten we nog ?
- Dat vraag ik jou juist.
6
00:01:09,960 --> 00:01:11,920
Wat is het antwoord ?
7
00:01:12,080 --> 00:01:14,800
Daar probeer ik nou net
achter te komen.
8
00:01:15,960 --> 00:01:18,760
- Geef 's wat kauwgom.
- Je hebt net gehad.
9
00:01:18,920 --> 00:01:21,040
Er zit een zandkorrel in je oog.
10
00:01:21,
Sous-titres pour Three Kings
keywords: three, kings, 1999, 1, cd, czech, cs, 3, cz,
original filename: Three Kings - 1999 - 1CD - Czech - cs - 0f6981ff332f80c4081589706ba527c9.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1566}http://titulky.aktualne.cz
{1566}{1601}St??l?me?
{1606}{1635}Co?
{1640}{1696}St??l?me lidi nebo co?
{1702}{1732}St??l?me?
{1738}{1786}To je to na co se t? pt?m!
{1792}{1837}A jak? je odpov???
{1842}{1936}Nev?m!|Zkou??m to zjistit!
{1941}{2003}-Dej mi n?jakou gumu.|-Uz jsem ti jednu dal.
{2014}{2108}Vid?m kopu p?sku.|Nem??u to jen vyndat.
{2119}{2174}Mysl?m ?e ten man?k m? boucha?ku!
{2275}{2308}No to teda m?!
{2699}{2782}Gratuluji,|zast?elil ses s?m hlup?ku!
{2799}{2885}Nemysl?m si, ?e bych poznal|n?koho trefen?ho.
{2890}{2921}Vyfo? m?.
{3775}{3829}Du?evno je na v??i|a hudba je nezpoutan?...
{3834}{3902}...jako tihle mlad? vo
Sous-titres pour Three Kings
keywords: 1468, three, kings, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 14688-Three Kings ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1242}{1349}MARZO DE 1991|LA GUERRA ACABA DE TERMlNAR
{1902}{1945}¿Podemos disparar?
{1951}{1988}¿Qué?
{1994}{2064}¿TodavÃa podemos disparar o qué?
{2071}{2109}¿Podemos disparar?
{2117}{2176}¡Eso es lo que|estoy preguntando!
{2185}{2240}¿Cuál es la respuesta?
{2246}{2364}¡No sé la respuesta! ¡Es lo que|estoy intentando averiguar!
{2371}{2448}-Dame un chicle.|-Ya te di.
{2461}{2579}Veo un grano de arena dentro,|nada más no lo puedo sacar.
{2592}{2661}¡Creo que ese tipo|tiene un arma!
{2788}{2829}SÃ, la tiene.
{3318}{3422}Felicidades, hermano,|mataste a un cabeza de trapo.
{3443}{3550}¡Caray! Creà que no iba a ver|nin
Sous-titres pour Three Kings
keywords: three, kings, 1999, 1, cd, czech, cz, 3, cze,
original filename: Three Kings - 1999 - 1CD - Czech - cz - fec21929befb42835988ae9fc1e05ab2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1065}http://titulky.aktualne.cz
{1065}{1128}B?ezen 1991 .|V?lka pr?v? skon?ila.
{1590}{1635}M?me je?t? st??let?
{1635}{1665}Co?e?
{1665}{1713}M?me st??let na lidi?
{1725}{1765}M?me st??let?
{1770}{1814}To se pr?v? pt?m.
{1815}{1859}Jak? je odpov?d'?
{1875}{1930}Nev?m. Sna??m se to zjistit.
{1965}{2029}-Dej mi ?vejka?ku.|-U? jsem ti dal .
{2040}{2106}M?? tam zrnko p?sku.|Nem??u ho vyndat.
{2145}{2211}?ekl bych,|?e ten chlap je ozbrojenej.
{2295}{2329}Jo, je.
{2730}{2790}Gratuluju, odpr?sknuls "turbana".
{2820}{2884}U? jsem myslel,|?e neuvid?m mrtvolu.
{2921}{2962}Vyblejskni m?.
{3041}{3079}T?I KR?LOV?
{3806}{3866}V?born? n?lada, h
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,384 --> 00:01:17,055
MAART 1991
DE OORLOG IS NET VOORBIJ
2
00:01:35,450 --> 00:01:36,993
Schieten we nog?
3
00:01:37,160 --> 00:01:38,536
Wat?
4
00:01:38,703 --> 00:01:41,081
Schieten we nog steeds op mensen?
5
00:01:41,248 --> 00:01:44,668
- Schieten we nog?
- Dat vraag ik jou juist.
6
00:01:44,835 --> 00:01:46,879
Wat is het antwoord?
7
00:01:47,046 --> 00:01:49,882
Daar probeer ik nou net
achter te komen.
8
00:01:51,092 --> 00:01:54,012
- Geef 's wat kauwgom.
- Je hebt net gehad.
9
00:01:54,178 --> 00:01:56,389
Er zit een zandkorrel in je oog.
10
00:01:56,556 -
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,991 --> 00:00:45,905
MAART 1991
DE OORLOG IS NET VOORBIJ
2
00:01:04,052 --> 00:01:05,595
Schieten we nog?
3
00:01:05,763 --> 00:01:07,140
Wat?
4
00:01:07,306 --> 00:01:09,683
Schieten we nog steeds op mensen?
5
00:01:09,851 --> 00:01:13,269
Schieten we nog?
- Dat vraag ik jou juist.
6
00:01:13,437 --> 00:01:15,480
Wat is het antwoord?
7
00:01:15,647 --> 00:01:18,483
Daar probeer ik nou net
achter te komen.
8
00:01:19,692 --> 00:01:22,612
Geef 's wat kauwgom.
- Je hebt net gehad.
9
00:01:22,778 --> 00:01:24,989
Er zit een zandkorrel in je oog.
10
00:01:25,156 --> 0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,991 --> 00:00:45,905
MAART 1991
DE OORLOG IS NET VOORBIJ
2
00:01:04,052 --> 00:01:05,595
Schieten we nog?
3
00:01:05,763 --> 00:01:07,140
Wat?
4
00:01:07,306 --> 00:01:09,683
Schieten we nog steeds op mensen?
5
00:01:09,851 --> 00:01:13,269
Schieten we nog?
- Dat vraag ik jou juist.
6
00:01:13,437 --> 00:01:15,480
Wat is het antwoord?
7
00:01:15,647 --> 00:01:18,483
Daar probeer ik nou net
achter te komen.
8
00:01:19,692 --> 00:01:22,612
Geef 's wat kauwgom.
- Je hebt net gehad.
9
00:01:22,778 --> 00:01:24,989
Er zit een zandkorrel in je oog.
10
00:01:25,156 --> 0
Sous-titres pour Three Kings
keywords: three, kings, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Three Kings - 1999 - 1CD - Czech - cz - d4b44a364fb859ce1a05a2490c29c2bc.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,675 --> 00:00:56,031
B?ezen 1991 .
V?lka pr?v? skon?ila.
2
00:01:13,795 --> 00:01:15,194
M?me je?t? st??let?
3
00:01:15,435 --> 00:01:16,550
Co?e?
4
00:01:16,795 --> 00:01:18,990
M?me st??let na lidi?
5
00:01:19,235 --> 00:01:20,429
M?me st??let?
6
00:01:20,635 --> 00:01:22,591
To se pr?v? pt?m.
7
00:01:22,835 --> 00:01:24,587
Jak? je odpov?d'?
8
00:01:24,835 --> 00:01:28,544
Nev?m. Sna??m se to zjistit.
9
00:01:28,795 --> 00:01:31,263
-Dej mi ?vejka?ku.
-U? jsem ti dal.
10
00:01:31,715 --> 00:01:35,469
M?? tam zrnko p?sku.
Nem??u ho vyndat.
11
00:01:35,875 --
Sous-titres pour Three Kings
keywords: three, kings, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Three Kings - 1999 - 1CD - Czech - cz - 85b9204aaca464051142763c227de07c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1003}{1087}B?ezen 1991 .|V?lka pr?v? skon?ila.
{1531}{1562}M?me je?t? st??let?
{1572}{1587}Co?e?
{1606}{1637}M?me st??let na lidi?
{1667}{1687}M?me st??let?
{1701}{1737}To se pr?v? pt?m.
{1757}{1787}Jak? je odpov???
{1807}{1887}Nev?m. Sna??m se to zjistit.
{1906}{1962}-Dej mi ?vejka?ku.|-U? jsem ti dal.
{1979}{2062}M?? tam zrnko p?sku.|Nem??u ho vyndat.
{2083}{2137}?ekl bych,|?e ten chlap je ozbrojenej.
{2239}{2262}Jo, je.
{2664}{2737}Gratuluju, odpr?sknuls ??turbana?? .
{2764}{2837}U? jsem myslel,|?e neuvid?m mrtvolu.
{2856}{2862}Vyblejskni m?.
{2980}{3012}T?l KR?LOV?
{3739}{3787}V?born? n?lada, hlu?n? hudba...
{3800}{3862}Stop, ku
Sous-titres pour Three Kings
keywords: three, kings, 1999, 1, cd, estonian, et,
original filename: Three Kings - 1999 - 1CD - Estonian - et - d7baaa28959c62e52dced6fca34ce005.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1566}{1601}Kas me laseme?
{1606}{1635}Mida?
{1640}{1696}Kas me laseme inimesi v?i mitte?
{1702}{1732}Kas me laseme?
{1738}{1786}Seda ma sinult k?singi!
{1792}{1837}Mis vastuseks on?
{1842}{1936}Ma ei tea vastust!
{1941}{2003}- Anna mulle n?tsu
{2014}{2108}N?en siin liivatera, aga ma ei saa seda k?tte.
{2119}{2174}Sel kutil on vist relv!
{2275}{2308}Jah tal ongi!
{2699}{2782}?nnitlen, semu| lasksid just kaltsupea maha!
{2799}{2885}Pagan. Ma ei arvanudki, et n?en| kuidas selles s?jas keegi maha lastakse.
{2890}{2921}Tee minust pilti.
{3775}{3829}Meeleolu on hea ja| muusika meeletu...
{3834}{3902}...ajal, mil need noored s?durid- -| Kura
Sous-titres pour Three Kings
keywords: 1469, three, kings, swedish, svenska, subtitle,
original filename: 14690-Three Kings ( Swedish - Svenska subtitle ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,640 --> 00:00:43,155
Mars 1991. Kriget har just slutat.
2
00:01:00,760 --> 00:01:03,832
Skjuter vi?
3
00:01:04,000 --> 00:01:07,709
- Skjuter vi folk, eller?
- Skjuter vi?
4
00:01:07,880 --> 00:01:11,873
- Det var det jag undrade!
- Vilket är svaret?
5
00:01:12,040 --> 00:01:15,828
Jag vet inte,
det var det jag ville veta!
6
00:01:16,000 --> 00:01:18,798
- Ge mig ett tuggummi.
- Du har fått.
7
00:01:18,960 --> 00:01:22,919
Jag ser ett sandkorn,
men jag kan inte få bort det.
8
00:01:23,080 --> 00:01:26,072
Jag tror att han är beväpnad!
9
00:01:29,120 --> 00:01
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{135}{139}.........................b
{140}{144}........................bt
{145}{149}.......................bta
{150}{154}......................btav
{155}{159}.....................btavy
{160}{164}....................btavy.
{165}{169}...................btavy..
{170}{174}..................btavy...
{175}{179}.................btavy....
{180}{184}................btavy.....
{185}{189}...............btavy......
{190}{194}..............btavy.......
{195}{199}.............btavy........
{200}{204}............btavy.........
{205}{209}...........btavy..........
{210}{214}..........btavy...........
{215}{219}.........btavy............
{220}{224}..
Sous-titres pour Three Kings
keywords: 1468, three, kings, swedish, svenska, subtitle,
original filename: 14689-Three Kings ( Swedish - Svenska subtitle ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:52,555 --> 00:00:56,070
Mars 1991 . Kriget har just slutat.
2
00:01:13,675 --> 00:01:16,747
Skjuter vi?
3
00:01:16,915 --> 00:01:20,624
- Skjuter vi folk, eller?
- Skjuter vi?
4
00:01:20,795 --> 00:01:24,788
- Det var det jag undrade!
- Vilket är svaret?
5
00:01:24,955 --> 00:01:28,743
Jag vet inte,
det var det jag ville veta!
6
00:01:28,915 --> 00:01:31,713
- Ge mig ett tuggummi.
- Du har fått.
7
00:01:31,875 --> 00:01:35,834
Jag ser ett sandkorn,
men jag kan inte få bort det.
8
00:01:35,995 --> 00:01:38,987
Jag tror att han är beväpnad!
9
00:01:42,035 --> 00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,991 --> 00:00:45,905
MAART 1991
DE OORLOG IS NET VOORBIJ
2
00:01:04,052 --> 00:01:05,595
Schieten we nog?
3
00:01:05,763 --> 00:01:07,140
Wat?
4
00:01:07,306 --> 00:01:09,683
Schieten we nog steeds op mensen?
5
00:01:09,851 --> 00:01:13,269
Schieten we nog?
- Dat vraag ik jou juist.
6
00:01:13,437 --> 00:01:15,480
Wat is het antwoord?
7
00:01:15,647 --> 00:01:18,483
Daar probeer ik nou net
achter te komen.
8
00:01:19,692 --> 00:01:22,612
Geef 's wat kauwgom.
- Je hebt net gehad.
9
00:01:22,778 --> 00:01:24,989
Er zit een zandkorrel in je oog.
10
00:01:25,156 --> 0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{994}{1084}"März 1991|Kurz nach Ende des Golfkriegs"
{1521}{1561}Sollen wir schieÃen?
{1565}{1592}Was?
{1596}{1657}Sollen wir schieÃen, oder was?
{1661}{1688}Sollen wir schieÃen?
{1692}{1742}Das hab ich dich gefragt!
{1746}{1792}Wie ist die Antwort?
{1796}{1822}Weià nicht!
{1826}{1892}Das will ich ja gerade wissen.
{1896}{1920}Hast du 'n Kaugummi?
{1921}{1970}Ich hab dir schon einen gegeben.
{1971}{2018}Da ist ein Sandkorn.
{2019}{2070}Ich krieg's aber nicht raus.
{2071}{2146}Ich glaube, der hat 'ne Waffe!
{2231}{2269}Ja, tatsächlich!
{2642}{2697}Gratuliere, Mann.
{2698}{2743}Du hast einen Kameltreiber erlegt.
{2744}{2807}Hätt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,986
<i><b><u>* www.dvd4arab.com* </u></b></i>
2
00:00:04,986 --> 00:00:15,285
<i><b>.ÃÃÃãà : ÃÃøÃÃÃÃã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
bisooo_dj@hotmail.com</b></i>
3
00:00:17,466 --> 00:00:23,072
ÃÃäÃà ÃÃáã " Ãáãáæà ÃáÃáÃÃà " ÃÃÃÃÃãæà ÃáÃÃæÃà ÃáÃÃÃÃ
.æÃáæÃä ÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃà Ãà ÃÃà ãÃÃåà åÃà ÃáÃÃáã
4
00:00:23,417 --> 00:00:29,203
æÃà Ãã ÃÃÃÃÃÃã Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃÃäÃÃà Ãä ÃãÃ
.áÃÃÃÃà ãÃÃÃÃà ÃáÃÃáã
5
00:01:13,086 --> 00:01:17,221
.ãÃÃà 1991
.ÃáÃÃà ÃäÃÃ¥Ã
Sous-titres pour Three Kings
keywords: three, kings, subtitrari, romana, romanian, readme,
original filename: Three Kings ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 688x288 25.0fps 700.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{10}{223}Movie info: DivX ;-)MPEG-4 Low-Motion & MP3; 720x320;|23.976 fps; 732 909 568 bajt?w; 1:51:40.944
{998}{1085}Marzec 1991 r.|Tu? po zako?czeniu wojny.
{1530}{1573}Strzelamy?
{1583}{1610}Co?
{1613}{1670}Strzelamy do wroga?
{1675}{1705}Strzelamy?
{1708}{1768}Sam o to pytam.
{1770}{1805}Jak brzmi odpowied??
{1808}{1888}Nie znam jej!|Chc? si? dowiedzie?!
{1915}{1975}- Daj gum?.|- Dosta?e?.
{1983}{2073}Widz? ziarnko piasku.|Nie wyci?gn?.
{2080}{2148}Tamten chyba ma bro?!
{2250}{2280}Ma.
{2675}{2760}Gratuluj?,|ustrzeli?e? arabusa.
{2773}{2848}
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Sous-titres pour Three Kings
keywords: three, kings, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 6088-Three Kings ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{165}{200}Eu am numãrat 79.
{206}{269}Asta înseamnã cã lipsesc 41 .
{277}{335}Ne-au mai rãmas|23 de milioane de dolari.
{341}{455}Nu-i rãu, dacã-l gãsim pe Troz ºi nu|suntem trimisi în fata Curtii Martiale.
{474}{509}Cum se simte ?
{539}{577}Cum se simte fetita ta ?
{606}{672}Este traumatizatã.|La ce v-aþi fi aºteptat ?
{706}{760}Am urmat cursuri de economie|la Bowling Green.
{783}{857}M-am întors aici ca sã deschid|niºte hoteluri lângã Karbala.
{863}{929}Când a început rãzboiul ãsta stupid,|tocmai terminasem de plãtit datoriile.
{934}{989}Mi-ati distrus tot ce aveam.
{998}{1117}Acum încercãm sã scãpãm de Sa
Sous-titres pour Three Kings
keywords: three, kings, fin, 2, 3, and, 5, fps, 1999, 97, 6,
original filename: Three Kings - Fin - 23 And 25 FPS - 1999.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1313}{1402}Maaliskuu, 1 991 .|Sota on juuri päättynyt.
{1826}{1909}-Ammutaanko me vielä?|-Mitä?
{1913}{2063}Ammutaanko me ihmisiä?|Tietääkö kukaan?
{2067}{2208}-No, ammutaanko?|-En tiedä! Siksi minä kysyinkin.
{2212}{2286}Anna purkkaa.
{2290}{2388}Silmässäsi on hiekkaa.|En saa sitä pois.
{2392}{2468}Tyypillä taitaa olla ase!
{2552}{2613}Sillä on ase!
{2963}{3061}Onneksi olkoon!|Ammuit rättipään.
{3065}{3163}Pääsin sittenkin näkemään|kun joku ammutaan.
{3168}{3226}Ottakaa kuva.
{3291}{3341}KOLME KUNlNGASTA
{4049}{4179}Tunnelma on riehakas ja musiikki|raikaa. . . Hitto. Uusiksi meni.
{4183}{4297}Musiikki pauhaa ja r
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:18,121
Cariño, soy yo.
2
00:00:19,618 --> 00:00:22,997
¡Dios mÃo! ¡Mi amor,
estaba rogando que fueras tú!
3
00:00:23,150 --> 00:00:23,995
Soy yo, cariño.
4
00:00:24,225 --> 00:00:25,953
Dios, la bebita está llorando.
5
00:00:26,183 --> 00:00:27,066
¿Cómo está?
6
00:00:27,220 --> 00:00:31,366
No durmió bien y ya no está
mi mamá, asà que estoy muerta.
7
00:00:31,597 --> 00:00:35,167
-Quisiera estar ahÃ, Tortolito.
-¿Cuándo vas a regresar?
8
00:00:35,359 --> 00:00:37,279
En eso estoy trabajando.
9
00:00:37,432 --> 00:00:40,350
Vi un anuncio
Sous-titres pour Three Kings
keywords: three, kings, 1999, internal, dvdip, dca, english, motechnet, com, thrkngs, 1, 2,
original filename: 4871-Three.Kings.1999.INTERNAL.DVDip.XviD-DCA.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,880 --> 00:01:02,279
Are we shooting?
2
00:01:02,520 --> 00:01:03,635
What?
3
00:01:03,880 --> 00:01:06,075
Are we shooting people or what?
4
00:01:06,320 --> 00:01:07,514
Are we shooting?
5
00:01:07,720 --> 00:01:09,676
That's what I'm asking you!
6
00:01:09,920 --> 00:01:11,672
What's the answer?
7
00:01:11,920 --> 00:01:15,629
I don't know the answer!
That's what I'm trying to find out!
8
00:01:15,880 --> 00:01:18,348
- Give me some gum.
- I already gave you some.
9
00:01:18,800 --> 00:01:22,554
I can see a grain of sand in there.
I just can't get it out.
10
00:
Sous-titres pour Three Kings
keywords: three, kings, eng, 2, 3, and, 5, fps, 1999, 97, 6, 73, 90, 56, 8,
original filename: Three Kings - Eng - 23 And 25 FPS - 1999.zip