Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour The Wire Fuckgov
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,100 --> 00:01:35,897
Igen, jöttünk ki a Carltonból (porno mozi).
2
00:01:36,002 --> 00:01:38,630
Jött ez az öreg fasz a feleségével..
3
00:01:38,738 --> 00:01:41,571
Kérdezi:"Fiatal ember, nem tudja,
hol van a Poe ház?"
4
00:01:41,674 --> 00:01:45,667
Erre én:"Fater viccel? Nézzen körül
és csináljon pár képet."
5
00:01:49,983 --> 00:01:51,712
Szóval, ez az ember, õ...
6
00:01:51,818 --> 00:01:54,548
"A Poe ház..
Edward Allan Poe Ház."
7
00:01:54,821 --> 00:01:56,686
Basszus, máris megjöttetek?
8
00:01:57,323 --> 00:01:59,086
Elseje van, te.
9
00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,600 --> 00:01:26,364
WMD.
Vegyétek a WMD-t!
2
00:01:27,037 --> 00:01:28,664
Lefelé menjél.
3
00:01:28,772 --> 00:01:31,706
-Ez nem valami jó.
-Nem kell annak lennie.
4
00:01:34,011 --> 00:01:37,003
Csak el kell vinni õket azokról a helyekrõl,
amit még érdemes megmenteni.
5
00:01:39,883 --> 00:01:43,682
Na szóval, elmondtam a többi mûszaknak is...
6
00:01:44,053 --> 00:01:45,782
most elmondom nektek is.
7
00:01:46,355 --> 00:01:48,824
Mikor a hét végén a körzetemben járok...
8
00:01:48,926 --> 00:01:51,258
üres sarkokat akarok látni.
9
00:01:51,962 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,700 --> 00:01:42,830
Nem, Bubs. Kellenek szabályok,
különben minden el lesz baszva.
2
00:01:43,405 --> 00:01:45,737
A drogfüggõknek nincsenek szabályaik.
3
00:01:45,874 --> 00:01:48,842
Ha jön a rendõrség, hogy megbilincseljen,
teszel valamit, igaz?
4
00:01:48,943 --> 00:01:50,137
Hogy segÃts magadon.
5
00:01:50,244 --> 00:01:52,872
De te elkezdtél köpni, minden ok nélkül,
ennek semmi...
6
00:01:52,980 --> 00:01:54,972
Hé, hé! Hadd következtessek.
7
00:01:55,684 --> 00:01:58,174
Te lövöd magad, drogos vagy tehát te
pletykálhatsz ha lecsuknak...
8
00:01:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,051 --> 00:01:56,916
Kapok a fejemre...
2
00:02:21,710 --> 00:02:23,940
Nem bÃrom ezt a szart, Bunny.
3
00:02:24,112 --> 00:02:25,136
Hé.
4
00:02:25,981 --> 00:02:27,346
Túl leszel rajta.
5
00:02:28,883 --> 00:02:32,444
Most rajtad lovagolnak.
Következõ héten valaki máson.
6
00:02:33,221 --> 00:02:35,688
Nem mozdÃthatnak el a Tûzszerészettõl, Marvin.
7
00:02:36,323 --> 00:02:39,690
A legrosszabb, amit tehetnek, hogy lefokoznak hadnaggyá.
8
00:02:40,327 --> 00:02:44,457
Nem is akarok arra gondolni, hogy mi a legrosszabb,
amit ezek a tetvek tehetnek.
9
00:02:44
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,300 --> 00:01:35,927
Kell egy másik zsák.
2
00:01:36,036 --> 00:01:38,662
-Mike, hol vagy?
-Itt vagyok.
3
00:01:39,372 --> 00:01:40,601
Drogháború?
4
00:01:44,810 --> 00:01:47,678
Barksdale visszavágott Marlónak, ha?
5
00:01:48,781 --> 00:01:49,839
Bassza meg.
6
00:01:50,483 --> 00:01:51,642
Ãrtem.
7
00:01:59,358 --> 00:02:01,484
Ember, nem tudom hol vagyunk.
8
00:02:01,826 --> 00:02:06,389
Baltimore-ban vagyunk, Lamar.
Baltimore, Maryland.
9
00:03:13,930 --> 00:03:17,559
Ez már a második kéróm, ahová betörnek a szemetek.
10
00:03:17,667 --> 00:03:21,66
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,518 --> 00:01:25,248
- Kié a helyszÃn?
- Massey és Crutchfield dolgoznak rajta.
2
00:01:25,354 --> 00:01:28,255
Norris úton van a hullaház felé.
Ott fogja vizsgálni a tetemeket.
3
00:01:28,357 --> 00:01:30,052
- Mi van a laborral?
- Kap itt elég oxigént?
4
00:01:30,159 --> 00:01:32,127
Teljes ellátást kap, fõnök.
5
00:01:33,262 --> 00:01:34,889
Jól állunk.
6
00:01:35,398 --> 00:01:37,491
Eddig egy szemtanú van.
7
00:01:39,068 --> 00:01:42,504
Ãs tudod ez mit jelent.
Most megmondom, ez NNNP.
8
00:01:42,638 --> 00:01:44,663
Ez Andy Kraw nagy kalandja.
9
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,051 --> 00:01:56,916
Kapok a fejemre...
2
00:02:21,710 --> 00:02:23,940
Nem bÃrom ezt a szart, Bunny.
3
00:02:24,112 --> 00:02:25,136
Hé.
4
00:02:25,981 --> 00:02:27,346
Túl leszel rajta.
5
00:02:28,883 --> 00:02:32,444
Most rajtad lovagolnak.
Következõ héten valaki máson.
6
00:02:33,221 --> 00:02:35,688
Nem mozdÃthatnak el a Tûzszerészettõl, Marvin.
7
00:02:36,323 --> 00:02:39,690
A legrosszabb, amit tehetnek, hogy lefokoznak hadnaggyá.
8
00:02:40,327 --> 00:02:44,457
Nem is akarok arra gondolni, hogy mi a legrosszabb,
amit ezek a tetvek tehetnek.
9
00:02:44
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,450 --> 00:01:42,353
Ãs nemcsak hallgatjuk és méltányoljuk
az önök észrevételeit, hanem teljesen elkötelezettek vagyunk...
2
00:01:42,622 --> 00:01:46,490
hogy minden erõnket beleadva
megnyerjük a háborút a drog ellen...
3
00:01:46,592 --> 00:01:48,526
és visszaadjuk önöknek az utcákat.
4
00:01:48,628 --> 00:01:50,220
De ezt nem tudjuk egyedül megcsinálni.
5
00:01:50,329 --> 00:01:53,628
Szóval, ha illegális tevékenységet látnak az utcán,
vegyék fel a telefont...
6
00:01:53,733 --> 00:01:55,894
-telefonáljanak és mi fogadjuk a hÃvást--
-Ember, ez egy ba
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,290 --> 00:01:39,316
- Minden csendes ma?
- Ãrködünk, fõnök.
2
00:01:41,028 --> 00:01:42,518
Rend van, ha itt vagyunk.
3
00:01:48,468 --> 00:01:51,460
Rendõrök vannak a sarkokon,
azon a részen.
4
00:01:51,571 --> 00:01:55,735
- ValószÃnûleg, mert lelõttünk néhány embert.
- Igen, azért.
5
00:01:55,842 --> 00:01:58,868
De, tudod, holnap néhány másik nigger
bekapja a golyót valahol máshol...
6
00:01:58,978 --> 00:02:01,003
és akkor új helyen fognak állni.
7
00:02:01,114 --> 00:02:03,913
Marlo srác bezárta a boltot.
8
00:02:04,017 --> 00:02:06,781
Azt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,100 --> 00:01:35,897
Igen, jöttünk ki a Carltonból (porno mozi).
2
00:01:36,002 --> 00:01:38,630
Jött ez az öreg fasz a feleségével..
3
00:01:38,738 --> 00:01:41,571
Kérdezi:"Fiatal ember, nem tudja,
hol van a Poe ház?"
4
00:01:41,674 --> 00:01:45,667
Erre én:"Fater viccel? Nézzen körül
és csináljon pár képet."
5
00:01:49,983 --> 00:01:51,712
Szóval, ez az ember, õ...
6
00:01:51,818 --> 00:01:54,548
"A Poe ház..
Edward Allan Poe Ház."
7
00:01:54,821 --> 00:01:56,686
Basszus, máris megjöttetek?
8
00:01:57,323 --> 00:01:59,086
Elseje van, te.
9
00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,400 --> 00:01:53,837
Elég volt.
Dobd el a batyud és fordulj meg lassan.
2
00:01:58,776 --> 00:02:02,337
Most akkor kirabolsz?
Emlékeztetnem kell ki vagyok?
3
00:02:02,747 --> 00:02:04,874
Omar, ugye?
4
00:02:09,453 --> 00:02:11,978
Lassan húzd ki. Aztán hajÃtsd el.
5
00:02:12,089 --> 00:02:13,784
Ã, lassan fogok mozogni.
6
00:02:14,458 --> 00:02:17,916
De nem hajÃtok el semmit, Szép Nyakkendõs.
7
00:02:18,462 --> 00:02:21,590
Szóval bármit is akarsz,
akkor bele kéne kezdened, és gyorsan.
8
00:02:22,900 --> 00:02:26,097
- Tudtam, hogy visszajössz.
- BÃzom be
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,450 --> 00:01:42,353
Ãs nemcsak hallgatjuk és méltányoljuk
az önök észrevételeit, hanem teljesen elkötelezettek vagyunk...
2
00:01:42,622 --> 00:01:46,490
hogy minden erõnket beleadva
megnyerjük a háborút a drog ellen...
3
00:01:46,592 --> 00:01:48,526
és visszaadjuk önöknek az utcákat.
4
00:01:48,628 --> 00:01:50,220
De ezt nem tudjuk egyedül megcsinálni.
5
00:01:50,329 --> 00:01:53,628
Szóval, ha illegális tevékenységet látnak az utcán,
vegyék fel a telefont...
6
00:01:53,733 --> 00:01:55,894
-telefonáljanak és mi fogadjuk a hÃvást--
-Ember, ez egy ba
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,100 --> 00:01:34,660
-Halló.
-Szia, mit csinálsz?
2
00:01:35,070 --> 00:01:36,162
Ãh, helló.
3
00:01:36,271 --> 00:01:38,102
-Alszol?
-Nem.
4
00:01:38,340 --> 00:01:41,434
-Hát nem nagyon örülsz, hogy jelentkeztem.
-Nem, örülök, hogy hÃvtál.
5
00:01:42,110 --> 00:01:43,737
Látni akarlak.
6
00:01:44,179 --> 00:01:46,613
-Most?
-Igen most.
7
00:01:46,715 --> 00:01:49,274
-Hol vagy?
-Ugyanott, mint múltkor.
8
00:01:50,017 --> 00:01:51,177
Peabody hotelben.
9
00:01:51,285 --> 00:01:54,311
-Biztos, hogy nem aludtál?
-Nem, nem, fent voltam.
10
00:01:55,
Sous-titres pour The Wire Fuckgov
keywords: wire, the, 2002, season, fuckgov, pt, djj, home, sapo, s02e0, 4, hard, cases, s02e04, s02e1, tempestade, no, porto, s02e12, 9, stray, rounds, s02e09, bad, dreams, s02e11, 5, undertow, s02e05, 6, all, prologue, s02e06, 8, duck, and, cover, s02e08, collateral, damage, s02e02, aviso, s02e10, ebb, tide, s02e01, 3, hot, shots, s02e03, 7, backwash, s02e07,
original filename: Wire, The (2002) - Season 2 - DVDRip - FuckGov (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:30,700 --> 00:00:32,418
Como vai isso?
2
00:00:33,740 --> 00:00:35,537
Bela vista.
3
00:00:37,340 --> 00:00:39,331
O porto, quero eu dizer.
4
00:00:42,420 --> 00:00:45,571
? pitoresco como o cara?as, ? o que ?.
5
00:00:45,620 --> 00:00:50,614
Pergunto-me sempre: "? hoje que vou at?
Fort Armistead para ficar a olhar para o porto?"
6
00:00:50,660 --> 00:00:56,257
N?o, se me meter na minha vida,
o tio Frank acordar-me-? ?s sete da manh?
7
00:00:56,300 --> 00:01:01,295
e dir-me-? para vir para c?
por algum mot
Sous-titres pour The Wire Fuckgov
keywords: wire, the, 2002, season, fuckgov, pt, djj, home, sapo, s02e0, 4, hard, cases, s02e04, s02e1, tempestade, no, porto, s02e12, 9, stray, rounds, s02e09, bad, dreams, s02e11, 5, undertow, s02e05, 6, all, prologue, s02e06, 8, duck, and, cover, s02e08, collateral, damage, s02e02, aviso, s02e10, ebb, tide, s02e01, 3, hot, shots, s02e03, 7, backwash, s02e07,
original filename: Wire, The (2002) - Season 2 - DVDRip - FuckGov (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:30,700 --> 00:00:32,418
Como vai isso?
2
00:00:33,740 --> 00:00:35,537
Bela vista.
3
00:00:37,340 --> 00:00:39,331
O porto, quero eu dizer.
4
00:00:42,420 --> 00:00:45,571
? pitoresco como o cara?as, ? o que ?.
5
00:00:45,620 --> 00:00:50,614
Pergunto-me sempre: "? hoje que vou at?
Fort Armistead para ficar a olhar para o porto?"
6
00:00:50,660 --> 00:00:56,257
N?o, se me meter na minha vida,
o tio Frank acordar-me-? ?s sete da manh?
7
00:00:56,300 --> 00:01:01,295
e dir-me-? para vir para c?
por algum mot
Sous-titres pour The Wire Fuckgov
keywords: 1596, the, wire, s03e05, fuckgov, s03e03, s03e08, s03e04, s03e11, s03e01, s03e12, s03e06, s03e07, s03e10, s03e09, s03e02,
original filename: 1596.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,700 --> 00:01:42,830
Nem, Bubs. Kellenek szabályok,
különben minden el lesz baszva.
2
00:01:43,405 --> 00:01:45,737
A drogfüggõknek nincsenek szabályaik.
3
00:01:45,874 --> 00:01:48,842
Ha jön a rendõrség, hogy megbilincseljen,
teszel valamit, igaz?
4
00:01:48,943 --> 00:01:50,137
Hogy segÃts magadon.
5
00:01:50,244 --> 00:01:52,872
De te elkezdtél köpni, minden ok nélkül,
ennek semmi--
6
00:01:52,980 --> 00:01:54,972
Hé, hé! Hadd következtessek.
7
00:01:55,684 --> 00:01:58,174
Te lövöd magad, drogos vagy tehát te pletykálhatsz
ha lecsuknak...
8
00:01:5
Sous-titres pour The Wire Fuckgov
keywords: wire, the, 2002, season, 1, fuckgov, pt, djj, home, sapo, s01e1, custo, s01e10, fazer, a, limpeza, s01e12, s01e0, 3, as, compras, s01e03, destacamento, s01e02, senten??as, s01e13, 5, pager, s01e05, 4, casos, antigos, s01e04, alvo, s01e01, ca??ada, s01e11, 8, li??aes, s01e08, 9, dia, de, jogo, s01e09, 7, uma, deten??ao, s01e07, 6, escuta, s01e06,
original filename: Wire, The (2002) - Season 1 - DVDRip - FuckGov (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:30,134 --> 00:00:31,726
J? ? a segunda vez esta semana...
2
00:00:31,836 --> 00:00:34,703
Que tive que pagar a uma ama porque
ele ficou a trabalhar at? tarde.
3
00:00:34,806 --> 00:00:37,502
Com o dinheiro todo que ele faz,
ele tem possibilidades.
4
00:00:50,655 --> 00:00:51,986
Deus.
5
00:01:00,865 --> 00:01:02,196
Com? que ?, Bubbs?
6
00:01:07,405 --> 00:01:09,373
Aqui tens.
7
00:01:12,710 --> 00:01:15,201
- O qu? que tu tens?
- Tenho uns arranques.
8
00:01:34,435 --> 00:01:36,828
The Wire - S01E10
Sous-titres pour The Wire Fuckgov
keywords: the, wire, 41, 3, dvdscr, crx, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Wire.413.dvdscr-crx.VO.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,650 --> 00:00:36,910
All that from overnight?
2
00:00:37,802 --> 00:00:38,810
All that from Freamon.
3
00:00:38,868 --> 00:00:41,162
He's out early today
rooting through empties.
4
00:00:42,614 --> 00:00:46,122
You know what he is?
He is a vandal.
5
00:00:47,319 --> 00:00:49,005
He is vandalizing the board.
6
00:00:49,064 --> 00:00:50,711
He is vandalizing this unit.
7
00:00:51,887 --> 00:00:56,908
He is a hun, a visigoth,
a barbarian at the gate
8
00:00:56,947 --> 00:01:01,241
clamoring for noble roman blood
and what's left of our clearance rate.
9
00:01:02,036 --> 00
Sous-titres pour The Wire Fuckgov
keywords: bird, on, a, wire, 1990, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20667-Bird_on_a_Wire_(1990)-25_FPS.sub
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{925}{977}~ When the moon ~
{977}{1055}~ ls in the seventh house ~
{1055}{1185}~ And Jupiter aligns with Mars ~
{1185}{1315}~ Then peace will find the planets ~
{1315}{1390}~ And love will steer the stars ~
{1390}{1430}~ This is the dawning ~
{1430}{1510}~ Of the Age of Aquarius ~
{1510}{1625}~ Age of Aquarius ~
{1625}{1752}~ Aquarius ~
{1752}{1897}~ Aquarius ~
{1897}{1955}~ Harmony and understanding ~
{1955}{2017}~ Sympathy and trust abounding ~
{2017}{2067}~ No more conflicts or division ~
{2067}{2135}~ Only living dreams of vision ~
{2135}{2192}~ Mystic crystal revelation ~
{2192}{2270}~ And the mind's true liberation ~
{2270}{2395
Sous-titres pour The Wire Fuckgov
keywords: tripping, the, wire, a, stephen, tree, mystery, 2005, tv, 1,
original filename: 6307-sub_Tripping-the-Wire-A-Stephen-Tree-Mystery-2005-TV_1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,280 --> 00:00:15,040
<u>Echipa de traducãtori
Subs.ro Team</u>
2
00:00:15,720 --> 00:00:25,840
<u>Cele mai noi subtitrãri
au un singur nume: Subs.ro Team!</u>
3
00:00:27,160 --> 00:00:36,640
<i><b><u>Traducerea ºi adaptarea: ASO
(c) www.subs.ro</u></b></i>
4
00:01:23,000 --> 00:01:25,480
JONGLÃND PE SÃRMÃ
5
00:01:32,000 --> 00:01:34,480
Tree!
6
00:01:35,000 --> 00:01:37,280
Mergem odatã Tree!?
7
00:01:37,360 --> 00:01:39,520
Vin imediat, Shultzy!
8
00:01:39,560 --> 00:01:41,520
Pe naiba!
9
00:02:02,000 --> 00:02:04,480
Small!
10
00:02:09,000 --> 00:02:11,520
Sous-titres pour The Wire Fuckgov
keywords: the, wire, s01e0, 5, pager, proper, medieval, english, motechnet, com, s01e05, med,
original filename: 8683-The.Wire.S01E05.The.Pager.PROPER.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,974 --> 00:00:09,441
...the big fat morning show.
2
00:00:09,542 --> 00:00:11,976
Now, you wanna play
the brand new big fat game:
3
00:00:12,078 --> 00:00:13,875
big fat match game, call us now....
4
00:00:16,949 --> 00:00:18,075
Hello?
5
00:00:19,085 --> 00:00:20,245
Hello?
6
00:00:23,423 --> 00:00:24,617
Who was that?
7
00:00:25,525 --> 00:00:29,222
-They hung up without saying.
-They hung up without saying?
8
00:00:34,901 --> 00:00:36,095
What you care?
9
00:00:36,202 --> 00:00:38,693
You never use the damn phone
in here no how.
10
00:01:26,219 --> 00:01:27,652
Sous-titres pour The Wire Fuckgov
keywords: the, wire, s1ep0, 4, old, cases, 2, 5, fps, s1e0, s1e04,
original filename: 31035-The_Wire_-_S1Ep04_-_Old_Cases-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,553 --> 00:00:21,781
Sã fiu al dracu'!
2
00:00:23,089 --> 00:00:24,215
O sã mor aici!
3
00:00:24,323 --> 00:00:27,451
Lasã-mã sã trec pe partea cealaltã;
o sã împing de-acolo.
4
00:00:29,429 --> 00:00:30,760
Unu, doi.
5
00:00:30,863 --> 00:00:31,989
- Trei.
- Trei.
6
00:00:43,075 --> 00:00:44,133
Cãcat.
7
00:00:45,378 --> 00:00:46,709
Ai nevoie de ajutor?
8
00:00:51,350 --> 00:00:55,787
Bine. La trei, gagiilor.
Unu, doi, trei.
9
00:01:04,030 --> 00:01:05,691
Mi-e jenã pentru voi.
10
00:01:08,234 --> 00:01:12,261
Hei, Herc, mi s-a tãiat respiraþia;
o s
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,200 --> 00:00:33,599
I thought he was supposed to have
a breakfast date, right?
2
00:00:33,610 --> 00:00:35,300
I mean,
they told me that last night.
3
00:00:35,400 --> 00:00:37,200
Breakfast?
Is that on the schedge?
4
00:00:37,300 --> 00:00:38,999
It isn't,
but the lieutenant told me
5
00:00:39,000 --> 00:00:40,299
that he'd be doing
breakfast
6
00:00:40,300 --> 00:00:41,700
with someone down at the harbor.
7
00:00:41,900 --> 00:00:43,000
I mean,
if he ain't,
8
00:00:43,100 --> 00:00:45,600
I could go get this gassed up
at the fallsway.
9
00:00:46,300 --> 00:00:47,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,551 --> 00:00:20,917
Him on the ball, from Dunbar.
2
00:00:21,020 --> 00:00:24,217
He junior college now,
but he going to bigger places...
3
00:00:24,323 --> 00:00:26,291
if he can make them grades.
4
00:00:30,596 --> 00:00:32,621
He our edge, right there.
5
00:00:35,067 --> 00:00:37,194
-Where he going?
-I don't know.
6
00:00:37,904 --> 00:00:41,601
Terps, Hoyas, Missouri, Kansas,
they all want this cat.
7
00:00:41,707 --> 00:00:45,268
Okay, so we in the mix, too, now.
You know what I'm talking about?
8
00:00:45,978 --> 00:00:49,072
Blow Proposition Joe's mind.
He ain't
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,442 --> 00:00:12,741
Tengo rojos, amigo.
Dos por uno, dos por uno.
2
00:00:12,912 --> 00:00:15,779
Tengo Rasheed y Beno. Rasheed y Beno.
3
00:00:16,516 --> 00:00:18,347
Ponle hielo en las bolas.
4
00:00:18,451 --> 00:00:21,318
Comprobado, siempre funciona.
5
00:00:21,421 --> 00:00:23,753
¿Dónde vamos a conseguir hielo por aqu�
6
00:00:24,424 --> 00:00:28,087
- Llévalo a Bon Secours.
- Rasheed y Beno. Rasheed y Beno...
7
00:00:33,033 --> 00:00:36,366
<i>- ¿Nos das 1l8?
- 1l8, ¿no?</i>
8
00:00:37,804 --> 00:00:39,567
¿Cómo estás hoy?
9
00:00:39,672 --> 00:00:42,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,137 --> 00:02:29,876
On this Sunday
before the primary,
2
00:02:30,548 --> 00:02:34,592
When we will go to the polls
to exercise our blessed franchise,
3
00:02:35,256 --> 00:02:38,843
our lesson comes from
exodus chapter 18...
4
00:02:39,595 --> 00:02:42,587
"and it came to pass,
on the morrow,
5
00:02:43,000 --> 00:02:45,742
"that Moses sat
to judge the people:
6
00:02:46,636 --> 00:02:48,912
"and the people stood by him
7
00:02:49,042 --> 00:02:51,120
"from the morning
unto the evening.
8
00:02:51,946 --> 00:02:54,542
"And Moses judged the people.
9
00:02:55,190 --
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,607 --> 00:00:12,201
Ca roule ? T'étais où ?
2
00:00:12,576 --> 00:00:15,340
Nulle part, man. Je tramais.
3
00:00:15,746 --> 00:00:18,510
Dans quelques secondes,
tu vas voir le petit frère de Darnell
4
00:00:18,616 --> 00:00:20,550
sortir avec un panier à linge.
5
00:00:20,651 --> 00:00:24,553
- Y cache son fric dans un panier ?
- Il en sort un l'après-midi et un le soir,
6
00:00:24,655 --> 00:00:26,953
et c'est toujours le même panier
qu'il trimballe.
7
00:00:27,992 --> 00:00:29,391
Comment tu sais ?
8
00:00:29,493 --> 00:00:32,189
Fallait bien qu'ils sortent d'une m
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,242 --> 00:01:40,666
...and not only do we hear
and appreciate your input
2
00:01:40,699 --> 00:01:44,577
but we are fully committed
to giving 110% in our efforts
3
00:01:44,627 --> 00:01:48,356
to fight this war against drugs
and take back your streets.
4
00:01:48,505 --> 00:01:49,970
But we can't do it alone.
5
00:01:50,137 --> 00:01:51,801
So when you see illegal activity
6
00:01:51,834 --> 00:01:54,664
we need you to pick up the phone
and call it in so that...
7
00:01:54,680 --> 00:01:55,795
Man, that's bullshit.
8
00:01:55,829 --> 00:01:57,736
Please hold all your que
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,075 --> 00:00:10,872
SÃ, estábamos fuera en Carlton.
2
00:00:10,977 --> 00:00:13,605
Se presentan un viejo hijoputa blanco
y su mujer.
3
00:00:13,713 --> 00:00:16,546
Me dice, "Joven, ¿sabe dónde está
la Casa De Poe?
4
00:00:16,649 --> 00:00:20,642
Le digo, "TÃo, estás bromeando?
Mira a tu alrededor, elige la que quieras.
5
00:00:24,958 --> 00:00:26,687
Entonces el viejo me dice...
6
00:00:26,793 --> 00:00:29,523
"La Casa de Poe.
La Casa de Edgar Allan Poe"
7
00:00:29,796 --> 00:00:31,661
Mierda, ¿ya has vuelto?
8
00:00:32,298 --> 00:00:34,061
Primero de mes.
9
Sous-titres pour The Wire Fuckgov
keywords: the, wire, s02e0, 7, ffndvd, english, motechnet, com, s02e07,
original filename: 7302-The.Wire.S02E07.DVDRip.XviD-FFNDVD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,019 --> 00:00:24,044
Something in particular?
2
00:00:24,154 --> 00:00:26,213
-Funeral.
-I'm sorry.
3
00:00:26,323 --> 00:00:27,790
No, funeral, you know?
4
00:00:27,892 --> 00:00:29,985
No, I mean, I'm sorry for your loss.
5
00:00:30,094 --> 00:00:31,425
Yeah.
6
00:00:33,731 --> 00:00:35,494
That's a popular one.
7
00:00:38,569 --> 00:00:42,164
-Who was it that passed, a relation?
-No, we worked together.
8
00:00:42,273 --> 00:00:47,108
-I see. A professional relationship.
-Yeah, professional.
9
00:00:47,378 --> 00:00:52,008
I mean, we wasn't all that tight,
but he w
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,452 --> 00:01:55,889
Ahà está bien.
Arroja la ropa y gira lentamente.
2
00:02:00,828 --> 00:02:04,389
¿Me vas a robar ahora?
¿Debo recordarte quién soy?
3
00:02:04,799 --> 00:02:06,926
Omar, ¿no?
4
00:02:11,506 --> 00:02:14,031
Sácala lentamente. Arrójala.
5
00:02:14,031 --> 00:02:15,837
Ah, me moveré lentamente.
6
00:02:16,511 --> 00:02:19,969
No arrojaré nada, Bow Tie.
7
00:02:20,515 --> 00:02:23,643
Hagas lo que hagas, que sea rápido.
8
00:02:24,953 --> 00:02:28,150
- SabÃa que volverÃas.
- Espero que no te hayas preocupado.
9
00:02:28,150 --> 00:02:31,6
Sous-titres pour The Wire Fuckgov
keywords: the, wire, 40, 5, crim, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Wire.405.crim.VO.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,329 --> 00:00:21,600
See, to cap a motherfucker,
2
00:00:21,666 --> 00:00:24,933
you put a pistol to his head,
say, "pow," and he tagged.
3
00:00:24,993 --> 00:00:27,368
- But when Chris and them do it--
- It ain't working, nay.
4
00:00:27,408 --> 00:00:28,510
I know you making this up.
5
00:00:28,550 --> 00:00:29,852
Word to my mother, yo.
6
00:00:30,185 --> 00:00:33,451
Lex ain't dead. I seen him creeping in
an alley last night near the playground.
7
00:00:33,531 --> 00:00:34,999
Everybody know Lex is dead.
8
00:00:35,150 --> 00:00:37,499
Nah, there's dead,
and there's s
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,329 --> 00:00:21,600
See, to cap a motherfucker,
2
00:00:21,666 --> 00:00:24,933
you put a pistol to his head,
say, "pow," and he tagged.
3
00:00:24,993 --> 00:00:27,368
- But when Chris and them do it--
- It ain't working, nay.
4
00:00:27,408 --> 00:00:28,510
I know you making this up.
5
00:00:28,550 --> 00:00:29,852
Word to my mother, yo.
6
00:00:30,185 --> 00:00:33,451
Lex ain't dead. I seen him creeping in
an alley last night near the playground.
7
00:00:33,531 --> 00:00:34,999
Everybody know Lex is dead.
8
00:00:35,150 --> 00:00:37,499
Nah, there's dead,
and there's s
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,186 --> 00:01:37,154
All quiet today?
2
00:01:37,557 --> 00:01:38,927
Keepin' it like that, boss.
3
00:01:40,983 --> 00:01:42,166
We rule where we stand.
4
00:01:48,155 --> 00:01:51,353
Police sittin' on all
the corners over these parts.
5
00:01:51,613 --> 00:01:53,596
Likely because
we been droppin' bodies.
6
00:01:54,214 --> 00:01:55,293
Yeah, they do like that.
7
00:01:55,809 --> 00:01:58,283
But you know tomorrow
some other nigger stop a bullet
8
00:01:58,284 --> 00:02:00,736
somewhere else and then they
go stand on a new spot.
9
00:02:00,924 --> 00:02:02,672
Boy
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,970 --> 00:00:11,633
Nemtom, ember.
Valahogy szomorú vagyok.
2
00:00:12,125 --> 00:00:13,697
Azok a toronyházam jelentették az otthonomat.
3
00:00:14,635 --> 00:00:16,567
Most az épÃtkezési project miatt rinyálsz?
4
00:00:17,107 --> 00:00:20,297
Ember, ha engem kérdezel,
már marha rég fel kellett volna robbantani.
5
00:00:20,368 --> 00:00:21,681
Figyu nem olyan rossz dolog ez.
6
00:00:22,195 --> 00:00:26,207
Ãgy értem sok szarságot láttam
a tornyoknál, röhejes, tudod.
7
00:00:26,576 --> 00:00:30,397
Néhány pillanat múlva,
a Franklin sorházak tornyai mögött
Sous-titres pour The Wire Fuckgov
keywords: the, wire, s03e1, 2, topaz, dutch, motechnet, com, nederlands, s03e12,
original filename: 7331-The.Wire.S03E12.DVDRip.XviD-TOPAZ.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,640 --> 00:00:12,367
Wie is er naartoe?
- Massey en Crutchfield.
2
00:00:12,467 --> 00:00:15,369
Norris is onderweg
naar het mortuarium.
3
00:00:15,469 --> 00:00:17,406
En 't lab?
- Krijgt hij zuurstof?
4
00:00:17,506 --> 00:00:20,249
Hij krijgt de volledige behandeling.
5
00:00:20,349 --> 00:00:22,365
Dat zit wel goed.
6
00:00:22,465 --> 00:00:24,635
Er is maar een getuige.
7
00:00:26,200 --> 00:00:29,768
En je weet wat dat betekent?
Grote neger, groot geweer.
8
00:00:29,868 --> 00:00:32,333
Het is Andy's grote avontuur.
9
00:00:32,560 --> 00:00:35,686
De burgemeeste
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,974 --> 00:00:09,441
<i>... el gran show matinal.</i>
2
00:00:09,542 --> 00:00:11,976
<i>SÃ quieren participar del flamante</i>
<i>gran juego...</i>
3
00:00:12,078 --> 00:00:14,308
<i>del gran juego decisivo, llamen ya...</i>
4
00:00:16,949 --> 00:00:18,075
¿Hola?
5
00:00:19,085 --> 00:00:20,245
¿Hola?
6
00:00:23,423 --> 00:00:24,617
¿ Quién era?
7
00:00:25,525 --> 00:00:29,222
- Colgaron sin