Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour The Shooter
Sous-titres pour The Shooter
keywords: shooter, 2007, 72, p, hddvd, x26, 4, proper, hv,
original filename: Shooter.2007.720p.HDDVD.x264.PROPER-hV.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,400 --> 00:02:04,500
Movement.
2
00:02:05,800 --> 00:02:06,900
Two men.
3
00:02:08,500 --> 00:02:09,900
Approximately
4
00:02:12,400 --> 00:02:14,200
40 goats.
5
00:02:14,300 --> 00:02:18,000
They're not on anybody's side.
We don't have to shoot them.
6
00:02:19,000 --> 00:02:20,100
Egress?
7
00:02:20,900 --> 00:02:25,700
Primary over the top, secondary
down the road, tertiary to the river.
8
00:02:27,100 --> 00:02:30,200
No one can track you through the water
except a fish.
9
00:02:40,100 --> 00:02:43,000
Sarah's headed off to nursing school
next month.
10
00:02:
Sous-titres pour The Shooter
keywords: shooter, 2007, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Shooter - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 3654752b4d8552c5d648a79862a098f2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,389 --> 00:02:05,985
-C??i sunt?
-Doi oameni.
2
00:02:07,422 --> 00:02:12,229
?i aproximativ...
40 de capre.
3
00:02:13,297 --> 00:02:16,527
-Poate nu trebuie s? le ?mpu?c?m.
4
00:02:18,081 --> 00:02:24,160
-Vrei ni?te din asta?
-Uit?-te peste iarba aceea.
5
00:02:26,114 --> 00:02:30,822
Credeam c? nu e a?a de pustiu aici.
6
00:02:39,131 --> 00:02:41,735
Prietena mea se duce la ?coala
de asistente luna viitoare.
7
00:02:42,884 --> 00:02:45,404
Uit?-te la ea.
-E foarte frumoas?.
8
00:02:48,192 --> 00:02:53,192
-E?ti sigur c? asta e o misiune de
men?inere a p?cii?
9
00
Sous-titres pour The Shooter
keywords: shooter, 2007, 1, cd, english, en, eng, fxm,
original filename: Shooter - 2007 - 1CD - English - en - f492519c97762ffd434221af05cc071c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,454 --> 00:02:02,580
Movement.
2
00:02:03,857 --> 00:02:04,949
Two men.
3
00:02:06,526 --> 00:02:07,993
Approximately
4
00:02:10,463 --> 00:02:12,226
40 goats.
5
00:02:12,332 --> 00:02:16,063
They're not on anybody's side.
We don't have to shoot them.
6
00:02:17,036 --> 00:02:18,162
Egress?
7
00:02:18,938 --> 00:02:23,739
Primary over the top, secondary
down the road, tertiary to the river.
8
00:02:25,111 --> 00:02:28,239
No one can track you through the water
except a fish.
9
00:02:38,124 --> 00:02:41,093
Sarah's headed off to nursing school
next month.
10
00:02:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,600 --> 00:02:06,200
- Câþi sunt?
- Doi oameni.
2
00:02:07,600 --> 00:02:12,400
ªi aproximativ...
40 de capre.
3
00:02:13,500 --> 00:02:16,700
Poate nu trebuie sã le împuºcãm.
4
00:02:18,300 --> 00:02:24,400
- Vrei niºte din asta?
- Uitã-te peste iarba aceea.
5
00:02:26,300 --> 00:02:31,000
Credeam cã nu e aºa de pustiu aici.
6
00:02:39,300 --> 00:02:41,900
Prietena mea se duce la ºcoala
de asistente luna viitoare.
7
00:02:43,100 --> 00:02:45,600
Uitã-te la ea.
- E foarte frumoasã.
8
00:02:48,400 --> 00:02:53,400
- Eºti sigur cã asta e o misiune de
menþi
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,800 --> 00:01:38,700
Ãðüôéôëïé by amela
2
00:02:01,900 --> 00:02:04,100
ÃéÃçôéêüôçôá.
3
00:02:04,800 --> 00:02:06,900
Ãõï ÃÃôñåò.
4
00:02:07,200 --> 00:02:09,900
ÃåñÃðïõâ¦
5
00:02:11,100 --> 00:02:13,065
40 êáôóÃêåò.
6
00:02:13,100 --> 00:02:15,665
Ãåà áÃÃêïõà óå êáìéà ðëåõñÃ.
7
00:02:15,700 --> 00:02:17,500
ÃÃ¥ ÷ñåéÃæåôáé Ãá ôïõò óêïôþóïõìå.
8
00:02:17,700 --> 00:02:19,665
Ãüñôï?
9
00:02:19,700 --> 00:02:25,600
à ðñþôïò ðÃÃù óôçà êïñõöÃ, ï
äåýÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,718 --> 00:00:43,095
TIRADOR
2
00:02:02,357 --> 00:02:03,947
Movimiento
3
00:02:04,666 --> 00:02:05,503
Dos hombres.
4
00:02:07,200 --> 00:02:08,511
Aproximadamente...
5
00:02:11,284 --> 00:02:12,834
...40 cabras
6
00:02:12,835 --> 00:02:16,518
No son de ningun bando.
No tenemos que matarlos.
7
00:02:17,932 --> 00:02:18,780
Egreso?
8
00:02:19,887 --> 00:02:24,275
Primario por encima, secundario
por el camino, terciario por el rio.
9
00:02:25,743 --> 00:02:28,742
Nadie te puede rastrear
por el agua, excepto un pez.
10
00:02:39,040 --> 00:02:41,475
Sarah va a empeza
Sous-titres pour The Shooter
keywords: six, shooter, 2005, daedalus, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, fragment,
original filename: Six Shooter (2005) - daedalus - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,975 --> 00:00:28,401
ALTI
PATLAR
2
00:00:30,328 --> 00:00:31,993
Ãzgünüm, Bay Donnelly.
3
00:00:34,197 --> 00:00:37,177
Eþiniz bu sabah saat 3'te
vefat etti.
4
00:00:59,509 --> 00:01:00,862
Onu görmek ister misiniz?
5
00:01:05,496 --> 00:01:07,849
Evet. Lütfen.
Teþekkür ederim.
6
00:01:13,390 --> 00:01:15,757
Sizin yanýnýzda daha fazla
kalmak isterdim, Bay Donnelly.
7
00:01:16,212 --> 00:01:18,076
Ama iþim baþýmdan aþkýn.
8
00:01:18,805 --> 00:01:21,307
Koþuþturmaca içindesiniz, deðil mi?
9
00:01:22,434 --> 00:01:25,096
Uykusunda ölen iki bebek ile
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2093}{2131}Movement
{2148}{2169}Two men.
{2210}{2241}Approximatelyâ¦
{2306}{2344}⦠40 goats
{2344}{2433}They are not of anybody side.|We do not have to kill them.
{2467}{2486}Where are the rest?
{2512}{2618}Primary, superficially secondary|by the way, tertiary by the river.
{2654}{2726}Nobody can rake to you|by the water, except a fish.
{2973}{3030}SARAH is going to begin|to study infirmary.
{3066}{3100}She herself cosio that.
{3100}{3131}He is very pretty.
{3188}{3229}Surely we came|to maintain La Paz?
{3263}{3325}Normally there is no peace|as a matter of principle of accounts.
{3373}{3418}This demaciado is calmed.
{3603}{3716}CAMP
Sous-titres pour The Shooter
keywords: shooter, 2007, 1, cd, portuguese, pt, real, proper, ts, 2,
original filename: Shooter - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 08fa0d2ec66d681777f9b504f035df25.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,295 --> 00:01:38,195
Corre??es de tradu??o: Virtualnet
thttp://www.legendas.tv
2
00:01:38,496 --> 00:01:48,796
Legenda originalmente
postada por: carissena
3
00:01:51,197 --> 00:01:54,897
Shooter.REAL.PROPER.TS.XViD-20th
4
00:02:01,297 --> 00:02:03,485
Movimento.
5
00:02:04,102 --> 00:02:06,218
2 homens.
6
00:02:06,573 --> 00:02:09,292
Aproximadamente...
7
00:02:10,441 --> 00:02:12,454
40 cabras.
8
00:02:12,454 --> 00:02:15,034
Eles n?o est?o em nenhum lado.
9
00:02:15,034 --> 00:02:16,810
N?o temos que os matar.
10
00:02:17,029 --> 00:02:19,042
Queres erva?
11
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:38,296 --> 00:00:40,890
ODSTÃELOVAÃ
1
00:01:56,696 --> 00:01:57,765
VidÃm pohyb.
2
00:01:59,016 --> 00:02:00,051
Dva muži.
3
00:02:01,576 --> 00:02:02,975
A asi tak...
4
00:02:05,336 --> 00:02:07,008
...ètyøicet koz.
5
00:02:07,136 --> 00:02:10,685
Kozy jsou neutrálnÃ.
NemusÃme do nich støÃlet.
6
00:02:11,656 --> 00:02:12,725
Plán ústupu?
7
00:02:13,456 --> 00:02:18,052
Prvnà možnost je pøes kopec.
Druhá po silnici a tøetà smìrem k øece.
8
00:02:19,376 --> 00:02:22,368
Ve vodì tì vystopujou leda ryby.
9
00:02:31,856 --> 00:02:34,689
Sára jde pøÃÅ¡tà mìsÃc
na zdravotnà školu.
10
00:02:35,656 --> 00:02
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,688 --> 00:02:02,780
Beweging.
2
00:02:04,090 --> 00:02:05,148
Twee mannen.
3
00:02:06,760 --> 00:02:08,193
Ongeveer...
4
00:02:10,697 --> 00:02:12,426
veertig geiten.
5
00:02:12,565 --> 00:02:16,262
Die kiezen geen partij.
We hoeven ze niet dood te schieten.
6
00:02:17,270 --> 00:02:18,362
Uitweg?
7
00:02:19,172 --> 00:02:23,939
Primair over de bergtop,
secundair over de weg en tertiair over de rivier.
8
00:02:25,345 --> 00:02:28,439
Niemand kan je sporen volgen
in het water, behalve een vis.
9
00:02:38,358 --> 00:02:41,293
Sarah gaat volgende maand
een verpleegsters
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,454 --> 00:02:02,580
Movement.
2
00:02:03,857 --> 00:02:04,949
Two men.
3
00:02:06,526 --> 00:02:07,993
Approximately
4
00:02:10,463 --> 00:02:12,226
40 goats.
5
00:02:12,332 --> 00:02:16,063
They're not on anybody's side.
We don't have to shoot them.
6
00:02:17,036 --> 00:02:18,162
Egress?
7
00:02:18,938 --> 00:02:23,739
Primary over the top, secondary
down the road, tertiary to the river.
8
00:02:25,111 --> 00:02:28,239
No one can track you through the water
except a fish.
9
00:02:38,124 --> 00:02:41,093
Sarah's headed off to nursing school
next month.
10
00:02:
Sous-titres pour The Shooter
keywords: shooter, 2007, 1, cd, portuguese, pt, eng, axxo, pb,
original filename: Shooter - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - e749e9cf15b5b0028aeb01b1626fc8e0.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,487 --> 00:02:04,675
Movimento.
2
00:02:05,292 --> 00:02:07,408
2 homens.
3
00:02:07,763 --> 00:02:10,482
Aproximadamente...
4
00:02:11,631 --> 00:02:13,644
14 cabras.
5
00:02:13,676 --> 00:02:16,224
Ainda bem que ningu?m viu.
6
00:02:16,248 --> 00:02:18,000
Ou ter?amos que atirar.
7
00:02:18,219 --> 00:02:20,232
Na lente?
8
00:02:20,268 --> 00:02:26,159
Prim?rio, acima no topo, secund?rio
embaixo na rua, terci?rio no rio.
9
00:02:26,585 --> 00:02:30,476
S? os peixes rastreariam
debaixo da ?gua.
10
00:02:39,476 --> 00:02:42,991
Sara vai terminar a escola de
enferm
Sous-titres pour The Shooter
keywords: shooter, 2007, 1, cd, english, en,
original filename: Shooter - 2007 - 1CD - English - en - b4b03a88ba8a55e3375a31878a256339.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,860 --> 00:02:03,940
????????????.
????????? by amela
2
00:02:04,580 --> 00:02:06,700
??? ??????.
3
00:02:07,020 --> 00:02:09,780
????????
4
00:02:10,940 --> 00:02:12,900
40 ????????.
5
00:02:12,900 --> 00:02:15,540
??? ??????? ?? ????? ??????.
6
00:02:15,540 --> 00:02:17,340
?? ?????????? ?? ???? ??????????.
7
00:02:17,580 --> 00:02:19,580
??????
8
00:02:19,580 --> 00:02:25,500
? ?????? ???? ???? ??????, ?
???????? ??? ?????, ?? ????? ??? ??????.
9
00:02:25,900 --> 00:02:29,780
?????? ?? ?????? ?? ?? ????????? ????
??? ?? ????, ???? ???? ?? ?????.
10
00:02:38,740
Sous-titres pour The Shooter
keywords: shooter, 2007, 1, cd, finnish, fi, real, proper, ts, 2, th,
original filename: Shooter - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 56440c313c29c114c1e6e57daa26c26d.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,718 --> 00:00:43,095
BOM ATIRADOR
2
00:02:02,357 --> 00:02:03,947
Movimento
3
00:02:04,666 --> 00:02:05,503
Dois homens.
4
00:02:07,200 --> 00:02:08,511
Aproximadamente...
5
00:02:11,284 --> 00:02:12,834
...40 cabras
6
00:02:12,835 --> 00:02:16,518
N?o eles s?o de qualquer decreto.
N?o n?s temos que os matar.
7
00:02:17,932 --> 00:02:18,780
Despesa?
8
00:02:19,887 --> 00:02:24,275
Prim?rio para anterior, secund?rio
para a estrada, terci?rio para o rio.
9
00:02:25,743 --> 00:02:28,742
Ningu?m pode o limpar
para a ?gua, exclua um peixe.
10
00:02:39,040 --> 00:02:41,4
Sous-titres pour The Shooter
keywords: shooter, 2007, 1, cd, polish, pl, eng, axxo,
original filename: Shooter - 2007 - 1CD - Polish - pl - 125bde56b76a6b1924147dbcb9eea2f4.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{413}{545}Dopasowa? do wersji Kayo
{845}{914}W roli g??wnej:
{965}{1010}Strzelec.
{1013}{1091}W pozosta?ych rolach:
{2839}{2901}Re?yseria:
{2911}{2955}Ruch
{2959}{3018}2 ludzi
{3031}{3091}Oko?o...
{3103}{3147}?40 k?z
{3151}{3267}Nie s? po niczyjej stronie.|Nie musimy ich zabija?.
{3271}{3315}Trawy?
{3319}{3437}Pierwszy na g?rze, drugi drog? w d??, przy rzece.
{3463}{3588}Nikt nie potrafi wytropi?|ci? przy rzece, opr?cz ryb.
{3776}{3916}Sara zostanie piel?gniark? w przysz?ym|miesi?cu. Jest tak dumna z siebie.
{3920}{3982}To pi?kne.
{3992}{4060}
Sous-titres pour The Shooter
keywords: shooter, 2007, 1, cd, hungarian, hu, orvlovesz, axxo,
original filename: Shooter - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - c630b519bcf56a7888d66935f0ed81b1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,453 --> 00:00:42,453
ORVL?V?SZ
2
00:02:01,454 --> 00:02:02,580
Mozognak.
3
00:02:03,857 --> 00:02:04,949
K?t f?rfi.
4
00:02:06,526 --> 00:02:07,993
Hozz?vet?leg
5
00:02:10,463 --> 00:02:12,226
40 kecske.
6
00:02:12,332 --> 00:02:16,063
Nekik semmi k?z?k ehhez.
Nem kell kiny?rnunk ?ket.
7
00:02:17,036 --> 00:02:18,162
Menek?l?si lehet?s?gek?
8
00:02:18,938 --> 00:02:23,739
Els?dleges itt fenn, m?sodlagos az ?ton
esetleg a foly? is sz?ba j?het.
9
00:02:25,111 --> 00:02:28,239
Ott csak a halak tudnak k?vetni minket.
10
00:02:38,124 --> 00:02:41,093
Sarah j?v? h?napban
Sous-titres pour The Shooter
keywords: shooter, 2007, 1, cd, polish, pl, strzelec,
original filename: Shooter - 2007 - 1CD - Polish - pl - 0580d6c482feb1cce4cfb1762dcab0e4.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{424}jest to lu?ne t?umaczenie..
{750}{774}..ze s?uchu..
{1125}{1199}..przy miernej znajomo?ci j.angielskiego..
{1500}{1549}..z wykorzystaniem tekstu BRAVO..
{1875}{1949}..w 2-giej cz??ci filmu PRAWIE w ca?o?ci..
{2250}{2299}..czekam z niecierpliwo?ci? ..
{2625}{2699}..na profesjonalnie przet?umaczony tekst...
{2750}{2799}..pozdrawiam gozdek1967..
{3025}{3049}Ruszaj? si?
{3075}{3099}Dw?ch ludzi.
{3150}{3174}Tak na OKO jakie?...
{3250}{3274}.. 40 kozio?k?w
{3275}{3349}Oni nie s? niebezpieczni nie musimy ich zabija?
{3425}{3449}Gdzie jest reszta?
{3475}{3549}numer jeden ko?o drogi-dw?jka i tr?jka nad rzek?
{3625}{3674}Nikt nas nie z
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,795 --> 00:00:06,715
T-menos diez segundos
para combate.
2
00:00:10,594 --> 00:00:12,012
¡Lo-Fat se está descargando!
3
00:00:12,012 --> 00:00:15,182
- ¡Ir a matar! ¡Ir a matar!
- No se metan en mi camino, raros.
4
00:00:15,182 --> 00:00:18,310
Hoy voy al siguiente nivel.
Soy una máquina de matar.
5
00:00:22,481 --> 00:00:24,983
Estado: Combate listo.
6
00:00:24,983 --> 00:00:28,695
Situación: Unidades de guerrilla
en cercanÃa inmediata...
7
00:00:28,695 --> 00:00:30,989
...de módulo de inserción.
8
00:00:39,498 --> 00:00:41,500
- ¡Hagámoslo!
- ¡Comencemos!
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,112 --> 00:01:50,118
?eviren : sivasl?
www.subtitlez.com
2
00:02:01,467 --> 00:02:02,593
Hareket.
3
00:02:03,871 --> 00:02:04,964
?ki ki?i.
4
00:02:06,542 --> 00:02:08,009
Yakla??k
5
00:02:10,481 --> 00:02:12,245
40 ke?i.
6
00:02:12,351 --> 00:02:16,084
Bunlar tarafs?z.
Ate? etmek zorunda de?iliz.
7
00:02:17,058 --> 00:02:18,184
??k?? izni?
8
00:02:18,961 --> 00:02:23,764
Birincisi ?stte, ikinci
yolun alt?nda, ???nc? nehirde.
9
00:02:25,137 --> 00:02:28,267
Kimse suda izini s?remez
Bal?klar hari?.
10
00:02:38,158 --> 00:02:41,128
Sarah gelecek ay hem?irelik okulu
Sous-titres pour The Shooter
keywords: shooter, 2007, 1, cd, dutch, nl, diamond,
original filename: Shooter - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 4bd287c92118494a358352ede2687d57.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,357 --> 00:02:02,949
Activiteiten
2
00:02:03,669 --> 00:02:04,508
Twee man.
3
00:02:06,207 --> 00:02:07,520
Ongeveer...
4
00:02:10,297 --> 00:02:11,849
40 geiten
5
00:02:11,850 --> 00:02:15,538
Die zijn onpartijdig.
We hoeven ze niet te elimineren.
6
00:02:16,954 --> 00:02:17,804
Eten?
7
00:02:18,912 --> 00:02:23,307
Primair over de heuvel,secundair over de weg,
derde bij de rivier.
8
00:02:24,777 --> 00:02:27,780
Niemand kan je vinden door het water,
behalve een vis.
9
00:02:38,093 --> 00:02:40,531
Sarah gaat volgende maand naar een
opleiding voor ziekenzuster.
10
Sous-titres pour The Shooter
keywords: shooter, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Shooter - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ada90eaec7b2fb9b15bdef599020f71f.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,597 --> 00:02:03,485
Movimento.
2
00:02:04,102 --> 00:02:06,218
2 homens.
3
00:02:06,573 --> 00:02:09,292
Aproximadamente...
4
00:02:10,441 --> 00:02:12,454
4 cabras.
5
00:02:12,486 --> 00:02:15,034
Ainda bem que ningu?m viu,
6
00:02:15,058 --> 00:02:16,810
Ou ter?amos que atirar.
7
00:02:17,029 --> 00:02:19,042
E o resto?
8
00:02:19,078 --> 00:02:24,869
Prim?rio, no topo, secund?rio
na rua, terci?rio no rio.
9
00:02:25,395 --> 00:02:29,286
S? os peixes rastreariam a gente.
10
00:02:38,286 --> 00:02:41,801
Sara vai pra escola de
enfermagem m?s que vem.
11
00:02
Sous-titres pour The Shooter
keywords: shooter, 2007, darkopal, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, hdrip, prodji,
original filename: Shooter (2007) - Darkopal - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:42,880
TETÃKÃÃ
2
00:00:43,240 --> 00:00:48,040
Ãeviri: Darkopal
Ãyi seyirler...
3
00:01:58,520 --> 00:01:59,600
Hareket var.
4
00:02:00,760 --> 00:02:01,800
Ãki adam...
5
00:02:03,320 --> 00:02:04,680
...ve yaklaþýk olarak...
6
00:02:07,080 --> 00:02:08,800
...40 tane de keçi.
7
00:02:08,880 --> 00:02:12,240
Kimseden yana deðiller.
Onlarý vurmamýz gerekmiyor.
8
00:02:13,400 --> 00:02:14,440
Kaçýþ yollarý?
9
00:02:15,240 --> 00:02:19,840
Ãlki tepenin diðer tarafý,
ikincisi aþaðý inen yol, üçüncüsü de nehir.
10
00:02:21,160 --
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,805 --> 00:00:33,657
ñøèå ùì à ðèåðé ôå÷ååä
2
00:00:35,875 --> 00:00:38,904
îø÷ ååìáøâ
3
00:00:39,575 --> 00:00:42,914
" ò ì ä ë å å ð ú "
4
00:02:01,454 --> 00:02:02,480
.éù úðåòä
5
00:02:03,857 --> 00:02:04,949
.ùðé âáøéÃ
6
00:02:06,526 --> 00:02:07,993
...ôçåú à å éåúø
7
00:02:10,463 --> 00:02:12,226
.à øáòéÃþ òæéÃ
8
00:02:12,332 --> 00:02:16,063
.äà ìà áöã ùì à ó-à çã
.à ðå ìà öøéëéà ìéøåú áäÃ
9
00:02:17,036 --> 00:02:18,162
?ãøëé îéìåè
10
00:02:18,938 -
Sous-titres pour The Shooter
keywords: shooter, 2007, czech, cs, eng, axxo,
original filename: Shooter - 2007 - - Czech - cs - a864328b19083f0acec411330d30cffe.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{952}{1018}ODST?ELOVA?
{2912}{2940}Vid?m pohyb.
{2971}{2997}Dva mu?i.
{3034}{3070}A asi tak...
{3128}{3170}...?ty?icet koz.
{3173}{3263}Kozy jsou neutr?ln?.|Nemus?me do nich st??let.
{3287}{3313}Pl?n ?stupu?
{3332}{3446}Prvn? mo?nost je p?es kopec.|Druh? po silnici a t?et? sm?rem k ?ece.
{3480}{3555}Ve vod? t? vystopujou leda ryby.
{3791}{3862}S?ra jde p???t? m?s?c|na zdravotn? ?kolu.
{3886}{3925}Tohle si ?ila sama.
{3929}{3959}Jo, p?kn?.
{4010}{4067}V?? jist?, ?e je to m?rov? mise?
{4083}{4150}Do m?ru n?s b??n? nepos?laj?.
{4197}{4246}Je tu a? moc velkej klid.
{4415}{4529}''Lemonier, t?bor americk? arm?dy
Sous-titres pour The Shooter
keywords: shooter, 2007, hungarian, hu, orvl, vesz, subrip, hdrip, prodji, avesz,
original filename: Shooter - 2007 - - Hungarian - hu - 03b782156213232a4db9cafc91af9502.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,400 --> 00:01:59,469
Mozg?s.
2
00:02:00,720 --> 00:02:01,755
K?t ember.
3
00:02:03,280 --> 00:02:04,679
K?r?lbel?l...
4
00:02:07,040 --> 00:02:08,712
...40 kecske.
5
00:02:08,840 --> 00:02:12,389
Nincsenek senkivel.
Nem kell r?juk l?n?nk.
6
00:02:13,359 --> 00:02:14,429
Ki?t?
7
00:02:15,160 --> 00:02:19,755
Egyes a hegyen ?t, kettes
az ?ton, h?rmas a foly?n ?t.
8
00:02:21,080 --> 00:02:24,072
A v?zben senki nem tal?l meg,
csak ha hal.
9
00:02:33,560 --> 00:02:36,392
Sarah j?v? h?napt?l
n?v?rk?pz?be megy.
10
00:02:37,360 --> 00:02:38,872
Ezt ? varrta.
11
00:02
Sous-titres pour The Shooter
keywords: shooter, 2007, 72, p, hddvd, x26, 4, proper, hv,
original filename: Shooter.2007.720p.HDDVD.x264.PROPER-hV.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,388 --> 00:02:04,480
Beweging.
2
00:02:05,790 --> 00:02:06,848
Twee mannen.
3
00:02:08,460 --> 00:02:09,893
Ongeveer...
4
00:02:12,397 --> 00:02:14,126
veertig geiten.
5
00:02:14,265 --> 00:02:17,961
Die kiezen geen partij.
We hoeven ze niet dood te schieten.
6
00:02:18,969 --> 00:02:20,061
Uitweg?
7
00:02:20,871 --> 00:02:25,638
Primair over de bergtop,
secundair over de weg en tertiair over de rivier.
8
00:02:27,044 --> 00:02:30,138
Niemand kan je sporen volgen
in het water, behalve een vis.
9
00:02:40,056 --> 00:02:42,991
Sarah gaat volgende maand
een verpleegsters
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,718 --> 00:00:43,095
TIRADOR
2
00:02:02,357 --> 00:02:03,947
Movimiento
3
00:02:04,666 --> 00:02:05,503
Dos hombres.
4
00:02:07,200 --> 00:02:08,511
Aproximadamente...
5
00:02:11,284 --> 00:02:12,834
...40 cabras
6
00:02:12,835 --> 00:02:16,518
No son de ningun bando.
No tenemos que matarlos.
7
00:02:17,932 --> 00:02:18,780
Egreso?
8
00:02:19,887 --> 00:02:24,275
Primario por encima, secundario
por el camino, terciario por el rio.
9
00:02:25,743 --> 00:02:28,742
Nadie te puede rastrear
por el agua, excepto un pez.
10
00:02:39,040 --> 00:02:41,475
Sarah va a empeza
Sous-titres pour The Shooter
keywords: shooter, 2007, 1, cd, czech, cz, titulky,
original filename: Shooter - 2007 - 1CD - Czech - cz - af09ba97d7ac9e838e86dc21387e3f3e.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,693 --> 00:00:24,109
Z odposlechu p?elo?ila Teresita.
Korekce a Ferry.
2
00:01:33,615 --> 00:01:39,382
Americk? Gangster
3
00:01:43,473 --> 00:01:45,683
Podle skute?n?ch ud?lost?.
4
00:01:49,604 --> 00:01:51,231
??astn? D?kuvzd?n?!
5
00:01:57,737 --> 00:01:59,030
Ho?te mi jeden.
6
00:02:04,494 --> 00:02:07,080
Harlem - 1968
7
00:02:07,205 --> 00:02:08,373
Tady m?te.
8
00:02:11,626 --> 00:02:12,794
Tady!
9
00:02:17,549 --> 00:02:19,259
Hej, ty, poj? sem.
10
00:02:32,564 --> 00:02:34,357
Tohle je ten probl?m.
11
00:02:34,607 --> 00:02:36,818
Co se to stalo s Amer
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,595 --> 00:00:42,595
TET?K??
2
00:00:42,983 --> 00:00:47,983
?eviri: Darkopal
?yi seyirler...
3
00:02:01,454 --> 00:02:02,580
Hareket var.
4
00:02:03,857 --> 00:02:04,949
?ki adam...
5
00:02:06,526 --> 00:02:07,993
...ve yakla??k olarak...
6
00:02:10,463 --> 00:02:12,226
...40 tane de ke?i.
7
00:02:12,332 --> 00:02:15,832
Kimseden yana de?iller.
Onlar? vurmam?z gerekmiyor.
8
00:02:17,036 --> 00:02:18,162
Ka??? yollar??
9
00:02:18,938 --> 00:02:23,739
?lki tepenin di?er taraf?,
ikincisi a?a?? inen yol, ???nc?s? de nehir.
10
00:02:25,111 --> 00:02:28,239
Bir bal?k h
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,688 --> 00:02:02,780
Beweging.
2
00:02:04,090 --> 00:02:05,148
Twee mannen.
3
00:02:06,760 --> 00:02:08,193
Ongeveer...
4
00:02:10,697 --> 00:02:12,426
veertig geiten.
5
00:02:12,565 --> 00:02:16,262
Die kiezen geen partij.
We hoeven ze niet dood te schieten.
6
00:02:17,270 --> 00:02:18,362
Uitweg?
7
00:02:19,172 --> 00:02:23,939
Primair over de bergtop,
secundair over de weg en tertiair over de rivier.
8
00:02:25,345 --> 00:02:28,439
Niemand kan je sporen volgen
in het water, behalve een vis.
9
00:02:38,358 --> 00:02:41,293
Sarah gaat volgende maand
een verpleegsters
Sous-titres pour The Shooter
keywords: shooter, 2007, 1, cd, czech, cs, cam, v, o, mp, 3, www, btvideoclub, com,
original filename: Shooter - 2007 - 1CD - Czech - cs - 3a2576a6703339257fc3e4d65000b67b.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:-26,-581 --> 00:00:-16,-581
na verzi Shooter.2007.CAM.Xvid.V.O.Mp3.[www.btvideoclub.com]
MIBUMI
2
00:00:-16,000 --> 00:00:-6,000
p?eklad z anglicko-portugalsk?ch titulek
tak?e ??dn? sl?va !!!
3
00:00:05,718 --> 00:00:08,095
ODST?ELOVA?
4
00:01:27,357 --> 00:01:28,947
Pohyb.
5
00:01:29,666 --> 00:01:30,503
2 mu?i.
6
00:01:32,200 --> 00:01:33,511
P?ibli?n??
7
00:01:36,284 --> 00:01:37,834
? 40 koz.
8
00:01:37,835 --> 00:01:41,518
Ty nejsou na ni?? stran?.
Nemus?me je zab?jet.
9
00:01:42,932 --> 00:01:43,780
Postup?
10
00:01:44,887 --> 00:01:49,275
Nejd??v p?es vrchol,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,500
T?umaczenie: Mako
Korekta: ggolikPL, Synchro do shooter.dvdrip.x264-jb.mp4: sawa21
2
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
Ruch.
3
00:02:06,000 --> 00:02:07,900
Dw?jka m??czyzn.
4
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Oko?o...
5
00:02:12,000 --> 00:02:13,900
Czterdziestu k?z.
6
00:02:14,000 --> 00:02:17,500
Nie s? po niczyjej stronie.
Nie musimy ich zabija?.
7
00:02:19,000 --> 00:02:20,900
Jak wychodzimy?
8
00:02:21,000 --> 00:02:24,400
Najpierw do wzg?rz,
nast?pnie na drog? i do rzeki.
9
00:02:27,000 --> 00:02:30,600
Nikt nie wytropi ci? w rzece,
chyba ?e je
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,953 --> 00:00:44,953
ORVL?V?SZ
2
00:02:03,454 --> 00:02:04,669
<i>Mozg?s!</i>
3
00:02:05,873 --> 00:02:06,952
<i>K?t ember.</i>
4
00:02:08,542 --> 00:02:10,001
<i>K?r?lbel?l...</i>
5
00:02:12,463 --> 00:02:14,206
...40 kecske.
6
00:02:14,340 --> 00:02:18,040
Nincsenek senkivel.
Nem kell r?juk l?n?nk.
7
00:02:19,052 --> 00:02:20,167
Ki?t?
8
00:02:20,929 --> 00:02:25,721
Egyes a hegyen ?t, kettes
az ?ton, h?rmas a foly?n ?t.
9
00:02:27,102 --> 00:02:30,222
A v?zben senki nem tal?l meg,
csak ha hal.
10
00:02:40,115 --> 00:02:43,068
Sarah j?v? h?napt?l
n?v?rk?pz?be m
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,800 --> 00:03:05,600
Ik ga naar Hector.
- Hij heeft een hekel aan wachten.
2
00:03:13,360 --> 00:03:14,800
Niet nu.
3
00:03:14,960 --> 00:03:19,960
Je moet me steunen.
Dit kind is tenslotte ook van jou.
4
00:03:20,120 --> 00:03:25,840
Het kind krijgt een goede start
in 't leven. Daar zal ik wel voor zorgen.
5
00:03:27,480 --> 00:03:31,160
Geen sprake van.
- Het kind is van jou.
6
00:03:32,200 --> 00:03:37,080
Ik heb altijd tegen je gezegd...
7
00:03:37,240 --> 00:03:41,960
Dat dit geen wereld is
om kinderen te krijgen.
8
00:03:42,120 --> 00:03:46,760
Je bent een lafbek.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,400 --> 00:01:59,469
Mozg?s.
2
00:02:00,720 --> 00:02:01,755
K?t ember.
3
00:02:03,280 --> 00:02:04,679
K?r?lbel?l...
4
00:02:07,040 --> 00:02:08,712
...40 kecske.
5
00:02:08,840 --> 00:02:12,389
Nincsenek senkivel.
Nem kell r?juk l?n?nk.
6
00:02:13,359 --> 00:02:14,429
Ki?t?
7
00:02:15,160 --> 00:02:19,755
Egyes a hegyen ?t, kettes
az ?ton, h?rmas a foly?n ?t.
8
00:02:21,080 --> 00:02:24,072
A v?zben senki nem tal?l meg,
csak ha hal.
9
00:02:33,560 --> 00:02:36,392
Sarah j?v? h?napt?l
n?v?rk?pz?be megy.
10
00:02:37,360 --> 00:02:38,872
Ezt ? varrta.
11
00:02
Sous-titres pour The Shooter
keywords: shooter, 2007, 1, cd, czech, cz, 2, th, srealpro,
original filename: Shooter - 2007 - 1CD - Czech - cz - e5779e48aef2318bd12dba3ae67e153a.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:03,400
m
2
00:00:03,400 --> 00:00:03,800
ma
3
00:00:03,800 --> 00:00:04,200
max
4
00:00:04,200 --> 00:00:04,600
maxx
5
00:00:04,600 --> 00:00:05,000
maxxp
6
00:00:05,000 --> 00:00:05,400
maxxpe
7
00:00:08,419 --> 00:00:18,419
na verzi Shooter.REAL.PROPERTS.XViD-20th
maxxpe
8
00:00:19,000 --> 00:00:29,000
p?eklad z anglicko-portugalsk?ch titulek
tak?e ??dn? sl?va !!!
9
00:00:40,718 --> 00:00:43,095
ODST?ELOVA?
10
00:02:02,357 --> 00:02:03,947
Pohyb.
11
00:02:04,666 --> 00:02:05,503
2 mu?i.
12
00:02:07,200 --> 00:02:08,511
P?ibli?n??
13
00
Sous-titres pour The Shooter
keywords: shooter, 2007, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Shooter - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - ef517b2536b4ce86c8ed3ac59fa8495b.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,800 --> 00:00:42,401
AZ ORVL?V?SZ
2
00:02:01,721 --> 00:02:03,322
Mozg?s.
3
00:02:04,022 --> 00:02:05,452
K?t f?rfi.
4
00:02:06,623 --> 00:02:08,453
Nagyj?b?l...
5
00:02:10,623 --> 00:02:12,124
40 kecske.
6
00:02:12,378 --> 00:02:15,825
Semlegesek, nem
kell lel?ni ?ket.
7
00:02:17,325 --> 00:02:18,125
Mi legyen?
8
00:02:19,226 --> 00:02:23,627
Els? fel?l, m?sodik a foly?n?l lent.
9
00:02:25,127 --> 00:02:28,128
Senki nem tud k?vetni a vizen ?t.
10
00:02:38,531 --> 00:02:40,932
J?v? h?napban Sarah
elmegy n?v?riskol?ba.
11
00:02:42,332 --> 00:02:43,731
? maga ta