Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour The Punisher (1989)
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,026 --> 00:02:43,029
Ãëåä ïî÷òè ïåò ãîäèÃè
Ãò æà ëáè,
2
00:02:43,029 --> 00:02:44,531
DINO MORETTI,
Ãìÿòà à ëåéòåÃà Ãò
3
00:02:44,531 --> 00:02:46,533
Ãò FRANCO
Ãåìåéñòâî çà ïðåñòúïëåÃèå,
4
00:02:46,533 --> 00:02:48,535
Ãåøå ïóñÃà ò
Ãò çà òâîð äÃåñ
5
00:02:48,535 --> 00:02:50,036
à ÃÃåâèÃÿâà ì
Ãò âñè÷êè çà ðÿäè
6
00:02:50,036 --> 00:02:51,538
à âðúçêÃ
à óáèéñòâà òÃ
7
00:02:51,538 --> 00:02:53,039
Ãò ïîëèöà é
Ãà ìúê Ãà ôðà Ãê
8
00:02:
Sous-titres pour The Punisher (1989)
keywords: the, punisher, 1989, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: The Punisher - 1989 - 1CD - Portuguese - pt - 8580eccd35ba4afa1adc53eadf49f36a.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,026 --> 00:02:43,029
Ap?s quase cinco anos de recursos,
2
00:02:43,029 --> 00:02:44,531
Dino Moretti, bra?o direito
3
00:02:44,531 --> 00:02:46,533
da familia Franco,
4
00:02:46,533 --> 00:02:48,535
foi hoje libertado da pris?o
5
00:02:48,535 --> 00:02:50,036
e absolvido de todas as acusa??es
6
00:02:50,036 --> 00:02:51,538
relaccionadas com as mortes
7
00:02:51,538 --> 00:02:53,039
do guarda Frank Castle
8
00:02:53,039 --> 00:02:54,541
e a sua familia.
9
00:02:54,541 --> 00:02:56,543
Moretti sempre declarou
a sua inoc?ncia,
10
00:02:56,543 --> 00:02:59,546
afirmand
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,981 --> 00:01:05,689
EL CASTIGADOR
2
00:02:40,026 --> 00:02:42,278
Tras casi 5 años de apelaciones,
3
00:02:42,313 --> 00:02:44,423
Dino Moretti, presunto miembro
4
00:02:44,458 --> 00:02:46,496
de la familia mafiosa Franco,
5
00:02:46,531 --> 00:02:48,283
fue liberado hoy de prisión
6
00:02:48,318 --> 00:02:49,928
y absuelto de todos los cargos
7
00:02:49,963 --> 00:02:51,503
en relación con los asesinatos
8
00:02:51,538 --> 00:02:53,039
del oficial de policÃa Frank Castle
9
00:02:53,074 --> 00:02:54,506
y su familia.
10
00:02:54,541 --> 00:02:57,043
Moretti ha
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:02:40,026 --> 00:02:42,329
Dupã aproape 4 ani de recursuri,
3
00:02:42,330 --> 00:02:44,582
Dino Moretti,
renumitul locotenent
4
00:02:44,583 --> 00:02:46,532
a clanului mafiot Franco,
5
00:02:46,533 --> 00:02:48,534
a fost eliberat
din închisoare astãzi
6
00:02:48,535 --> 00:02:50,087
ºi a fost achitat de
toate capetele de acuzare
7
00:02:50,088 --> 00:02:51,537
legate de uciderea
8
00:02:51,538 --> 00:02:53,090
ofiþerului Frank Castle
9
00:02:53,091 --> 00:02:54,540
ºi a familiei acestuia.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,026 --> 00:02:43,029
AFTER NEARLY FIVE YEARS
OF APPEALS,
2
00:02:43,029 --> 00:02:44,531
DINO MORETTI,
REPUTED LIEUTENANT
3
00:02:44,531 --> 00:02:46,533
OF THE FRANCO
CRIME FAMILY,
4
00:02:46,533 --> 00:02:48,535
WAS RELEASED
FROM PRISON TODAY
5
00:02:48,535 --> 00:02:50,036
AND ACQUITTED
OF ALL CHARGES
6
00:02:50,036 --> 00:02:51,538
IN CONNECTION
WITH THE MURDERS
7
00:02:51,538 --> 00:02:53,039
OF POLICE OFFICER
FRANK CASTLE
8
00:02:53,039 --> 00:02:54,541
AND HIS FAMILY.
9
00:02:54,541 --> 00:02:56,543
MORETTI HAS LONG
MAINTAINED HIS INNOCENCE,
10
00:02:56
Sous-titres pour The Punisher (1989)
keywords: the, punisher, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1989,
original filename: The Punisher - Eng - 23,976fps - 1989.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,026 --> 00:02:43,029
AFTER NEARLY FIVE YEARS
OF APPEALS,
2
00:02:43,029 --> 00:02:44,531
DINO MORETTI,
REPUTED LIEUTENANT
3
00:02:44,531 --> 00:02:46,533
OF THE FRANCO
CRIME FAMILY,
4
00:02:46,533 --> 00:02:48,535
WAS RELEASED
FROM PRISON TODAY
5
00:02:48,535 --> 00:02:50,036
AND ACQUITTED
OF ALL CHARGES
6
00:02:50,036 --> 00:02:51,538
IN CONNECTION
WITH THE MURDERS
7
00:02:51,538 --> 00:02:53,039
OF POLICE OFFICER
FRANK CASTLE
8
00:02:53,039 --> 00:02:54,541
AND HIS FAMILY.
9
00:02:54,541 --> 00:02:56,543
MORETTI HAS LONG
MAINTAINED HIS INNOCENCE,
10
00:02:56
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentaja: Nakki|Korjaukset: Hölökyn:Kölökyn|Oikoluku: jasi7777
{4001}{4064}Lähes viiden vuoden valitus
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:10:Synchro do wersji "The.Punisher.(1989).DVDRip.XviD.AC3.2.0.[BBros]" by Turin
00:00:35:THE PUNISHER
00:01:11:film oparty na komiksach Marvel'a
00:02:08:Po niemal pi?ciu latach odwo?a?,|Dino Moretti, zas?u?ony porucznik,
00:02:12:zbrodniczej rodziny Franco,|zosta? dzi? wypuszczony z wi?zienia.
00:02:16:Zwolniono go od podejrzenia|o morderstwo pope?nione,
00:02:19:na oficerze policji|Franku Castle i jego rodzinie.
00:02:22:Moretti przez d?ugi czas m?wi?, ?e nie wie,
00:02:25:kto ponosi odpowiedzialno??,
00:02:28:za 125 tajemniczych morderstw|w ?wiecie przest?pczym,
00:02:31:przypisywanych osobnikowi o przezwisku Punisher,
00:02:34:kt?ry pojawi? si? w naszym mie?cie|przed pon
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,035 --> 00:02:43,038
Luego de casi cinco años
de juicios
2
00:02:43,038 --> 00:02:44,540
Dino Moretti, miembro
3
00:02:44,540 --> 00:02:46,542
de la mafiosa Familia Franco,
4
00:02:46,542 --> 00:02:48,544
fue hoy librerado
de la prisión
5
00:02:48,544 --> 00:02:50,045
y absuelto de todos los cargos
6
00:02:50,045 --> 00:02:51,547
que lo conectan con
el asesinato
7
00:02:51,547 --> 00:02:53,048
del oficial de policÃa
Frank Castle
8
00:02:53,048 --> 00:02:54,550
y su familia.
9
00:02:54,550 --> 00:02:56,552
Moretti ha mantenido
su inocencia todos estos años,
10
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,025 --> 00:01:00,025
a hbk Video presentation
2
00:02:40,026 --> 00:02:43,029
Dupa aproape 4 ani de recursuri,
3
00:02:43,029 --> 00:02:44,531
Dino Moretti,
renumitul locotenent
4
00:02:44,531 --> 00:02:46,533
a clanului mafiot Franco,
5
00:02:46,533 --> 00:02:48,535
a fost eliberat
din inchisoare astazi
6
00:02:48,535 --> 00:02:50,036
si a fost achitat de
toate capetele de acuzare
7
00:02:50,036 --> 00:02:51,538
legate de uciderea
8
00:02:51,538 --> 00:02:53,039
ofiterului Frank Castle
9
00:02:53,039 --> 00:02:54,541
si a familiei acestuia.
10
00:02:54,541 --> 00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:02:40,026 --> 00:02:42,329
Dupã aproape 4 ani de recursuri,
3
00:02:42,330 --> 00:02:44,582
Dino Moretti,
renumitul locotenent
4
00:02:44,583 --> 00:02:46,532
a clanului mafiot Franco,
5
00:02:46,533 --> 00:02:48,534
a fost eliberat
din închisoare astãzi
6
00:02:48,535 --> 00:02:50,087
ºi a fost achitat de
toate capetele de acuzare
7
00:02:50,088 --> 00:02:51,537
legate de uciderea
8
00:02:51,538 --> 00:02:53,090
ofiþerului Frank Castle
9
00:02:53,091 --> 00:02:54,540
ºi a familiei acestuia.
Sous-titres pour The Punisher (1989)
keywords: the, punisher, 1989, 1, cd, estonian, et, est,
original filename: The Punisher - 1989 - 1CD - Estonian - et - d53c77d84d0b8712a2acc42bdaad3746.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1495}{1610}KARISTAJA
{3851}{3923}Peale viit aastat kohtuvaidlusi
{3923}{3960}vabastati Dino Moretti,|?ks Franco kuritegeliku r?hmituse
{3960}{4009}tuntud juhtidest,
{4009}{4055}t?na vanglast,
{4055}{4092}v?ttes maha k?ik s??distused
{4092}{4127}seotuses politseiohvitseri
{4127}{4164}Frank Castle'i ja tema perekonna
{4164}{4199}m?rvadega.
{4199}{4260}Moretti oli kogu aeg r?hunud|oma s??tusele,
{4260}{4327}v?ites, et tal pole aimugi,|kes on vastutav
{4327}{4390}125 kurjategija salap?rase|m?rva eest,
{4390}{4452}mida on tihti seostatud|m?stilise kujuga,
{4452}{4489}kes on tuntud Karistaja nime all,
{4489}{4524}ja mis k?ik|on
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentaja: Nakki|Korjaukset: Hölökyn:Kölökyn|Oikoluku: jasi7777
{4796}{4871}Lähes viiden vuoden valitus
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:10:Synchro do wersji "The.Punisher.(1989).DVDRip.XviD.AC3.2.0.[BBros]" by Turin
00:00:35:THE PUNISHER
00:01:11:film oparty na komiksach Marvel'a
00:02:10:Po niemal pi?ciu latach odwo?a?,|Dino Moretti, zas?u?ony porucznik,
00:02:14:zbrodniczej rodziny Franco,|zosta? dzi? wypuszczony z wi?zienia.
00:02:18:Zwolniono go od podejrzenia|o morderstwo pope?nione,
00:02:21:na oficerze policji|Franku Castle i jego rodzinie.
00:02:24:Moretti przez d?ugi czas m?wi?, ?e nie wie,
00:02:27:kto ponosi odpowiedzialno??,
00:02:29:za 125 tajemniczych morderstw|w ?wiecie przest?pczym,
00:02:32:przypisywanych osobnikowi o przezwisku Punisher,
00:02:35:kt?ry pojawi? si? w naszym mie?cie|przed pon
Sous-titres pour The Punisher (1989)
keywords: the, punisher, fin, 2, 3, and, 9, fps, 1989, 97, uncut, 6,
original filename: The Punisher - Fin - 23 And 29 FPS - 1989.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentaja: Nakki|Korjaukset: Hölökyn:Kölökyn|Oikoluku: jasi7777
{4796}{4871}Lähes viiden vuoden valitus
Sous-titres pour The Punisher (1989)
keywords: the, punisher, 1989, 1, cd, divx, uncut, 2, 97, 3, 6,
original filename: The.Punisher.1989.1cd.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentaja: Nakki|Korjaukset: Hölökyn:Kölökyn|Oikoluku: jasi7777
{4796}{4871}Lähes viiden vuoden valitus
Sous-titres pour The Punisher (1989)
keywords: the, punisher, est, 2, 3, and, 5, fps, 1989, 73, 54, 7, 39, 69, mb, 97, 6, 56, 96, 84, 8,
original filename: The Punisher - Est - 23 And 25 FPS - 1989.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,800 --> 00:01:03,400
KARISTAJA
2
00:02:09,500 --> 00:02:12,500
Peale viit aastat kohtuvaidlusi
3
00:02:12,400 --> 00:02:13,800
vabastati Dino Moretti,
üks Franco kuritegeliku rühmituse
4
00:02:13,800 --> 00:02:15,800
tuntud juhtidest,
5
00:02:15,800 --> 00:02:17,600
täna vanglast,
6
00:02:17,600 --> 00:02:19,200
võttes maha kõik süüdistused
7
00:02:19,200 --> 00:02:20,500
seotuses politseiohvitseri
8
00:02:20,500 --> 00:02:22,000
Frank Castle'i ja tema perekonna
9
00:02:22,000 --> 00:02:23,400
mõrvadega.
10
00:02:23,400 --> 00:02:25,900
Moretti oli kogu aeg
Sous-titres pour The Punisher (1989)
keywords: feilungmaangjeung, 1988, bulgarian, the, punisher, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1989, uncut, dragons, forever, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Feilungmaangjeung1988-Bulgarian.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentaja: Nakki|Korjaukset: Hölökyn:Kölökyn|Oikoluku: jasi7777
{4001}{4064}Lähes viiden vuoden valitus
Sous-titres pour The Punisher (1989)
keywords: fearandloathinginlasvegas, 1998, spanish, fear, and, loathing, in, las, cd, 1, int, finale, the, punisher, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1989, my, super, ex, girlfriend,
original filename: FearandLoathinginLasVegas1998-Spanish.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,174 --> 00:00:52,511
"FUERA DE SAIGÃN
VAYAN A SELMA"
2
00:00:56,098 --> 00:00:58,809
"RETIREN TODAS NUESTRAS TROPAS
DE VIETNAM"
3
00:00:58,809 --> 00:01:00,686
"BUSCADOS POR ASESINOS"
4
00:01:00,686 --> 00:01:02,271
"PAZ, NO PACIFICACIÃN."
5
00:01:03,021 --> 00:01:06,859
MIEDO Y ASCO
EN LAS VEGAS
6
00:01:07,651 --> 00:01:13,198
"Quien hace una bestia de sà mismo
se libera del dolor de ser un hombre." DR. JOHNSON
7
00:01:13,323 --> 00:01:16,743
<i>Estábamos cerca de Barstow,
en el borde del desierto...</i>
8
00:01:16,827 --> 00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,300 --> 00:01:13,300
<b>** THE PUNISHER **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
2
00:01:47,100 --> 00:01:51,100
- Primim ceva în schimbul banilor?
- Asta e o afacere adevarata.
3
00:01:52,100 --> 00:01:57,100
L-am cunoscut în Ãmsterdam,
vorbeºte rusa, germana ºi araba.
4
00:01:58,900 --> 00:02:02,500
Domnule Aster, încrederea nu se câºtigã uºor.
5
00:02:02,900 --> 00:02:07,000
2 ani a durat sã-mi fac o faþã nouã.
6
00:02:07,500 --> 00:02:11,200
Deci spune-mi, de ar avea
nevoie cineva de o faþã nouã.
7
00:02:11,300 --> 00:02:15,300
El e prietenul meu Bobby,
mã aju
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,111 --> 00:00:43,072
Ahora recuerden,
mantengan sus hombros atrás.
2
00:00:52,479 --> 00:00:54,998
Bueno, pon tu brazo
alrededor de tu hermano. Eso es.
3
00:00:55,079 --> 00:00:56,958
Eso es.
Bien, e inhala.
4
00:00:58,679 --> 00:01:00,518
Bueno, una vez más.
5
00:01:04,798 --> 00:01:06,798
Ahora, sólo para revisar,
6
00:01:06,878 --> 00:01:09,239
van a seguir la
procesión...
7
00:01:09,278 --> 00:01:12,119
hasta que lleguen al Director.
8
00:01:12,158 --> 00:01:14,638
En ese punto,
él les indicará...
9
00:01:14,719 --> 00:01:16,718
que enciendan las velas
de
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{698}{746}Fenix.
{785}{832}Molim...
{896}{948}Jedi kao ljudsko biæe.
{1362}{1409}Grrr!
{1543}{1618}Ne možeš biti samo ovdje cijelo vrijeme,
{1621}{1669}ne viðajuæi nikoga.
{1955}{2002}Hajde sada, ustani.
{2079}{2153}Hajde sada. Tvoje stopalo.
{2211}{2264}To je to.
{2267}{2314}Drugo.
{4244}{4346}Nemojte propustiti Circo del Gringo,|najbolju predstavu na svijetu!
{4349}{4404}Smrti prkoseæa trapez djevojka!
{4407}{4509}Djeèak maðionièar!|Doðite i pogledajte ih sada! Hajde!
{4512}{4577}Pogledajte tigra iz indijske džungle!
{4580}{4644}Slona iz najtamnije Afrike!
{4647}{4737}Dlakavog majmuna! Navalite! Navalite!
{4740}{4791}Doð
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,727 --> 00:01:49,126
Comment ça va ?
2
00:01:54,527 --> 00:01:56,119
Tu as déjà déjeuné ?
3
00:01:58,807 --> 00:02:01,116
J'ai entendu deux gosses
dans un resto.
4
00:02:01,207 --> 00:02:03,402
L'un a dit,
"C'est quoi le pudding au choc' ?"
5
00:02:03,487 --> 00:02:06,081
L'autre a répondu,
"C'est comme la mousse au choc'."
6
00:02:09,327 --> 00:02:11,716
J'ai l'impression
que tu ne vas rien me montrer.
7
00:02:11,807 --> 00:02:15,277
Il n'y a rien à voir.
Rien que du vent.
8
00:02:15,367 --> 00:02:17,927
- Montre-moi ce que tu as fait...
- C'est de la merde.
9
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,292 --> 00:00:32,921
CALMA DE MORTE
2
00:02:22,412 --> 00:02:24,607
Feliz Natal, Capitão lngram.
3
00:04:00,772 --> 00:04:04,048
Já sabe o que aconteceu com o miúdo?
4
00:04:05,332 --> 00:04:08,768
Sinto muito, mas é preciso
identificar o corpo.
5
00:04:10,292 --> 00:04:12,647
Tenho de avisá-lo
6
00:04:12,732 --> 00:04:15,769
que a maior parte
dos ferimentos foi na cara.
7
00:04:16,652 --> 00:04:20,611
Disseram que o meu filho
teve morte imediata.
8
00:04:21,372 --> 00:04:25,411
Não foi bem assim. Foi logo depois
de chegar a ambulância.
9
00:04:25,492 --> 00:04:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.001256
{956}{1003}Ãîääúðæà ìå ìåæäèÃåà êóðñ| îòêëîÃÃ¥Ãèå....
{1005}{1080}|Ãà ñî÷âà ÃÃ¥ 036,126 ìèëè
{1080}{1156}|Ãóðñ 062, Ãà âà Ãà VOR.
{1289}{1325}|Ãà öà ÃÃ¥ Ãà Cray key.
{1326}{1400}- Ãðåïîðú÷èòåëåà êîä: West Drug Enforcement.|- Ãîäæúð,ñúð.
{1401}{1493}AWACS to Key West. Key West|Drug Enforcement,ìîëÿ îòãîâîðåòå.
{1494}{1550}|Ãêî ïîáúðçà ò,ìîãà ò äà |õâà Ãà ò êîïåëåòî.
{1787}{1879}|Ãåãà ñèãóðåà ëè ñè ֌ èìà ø ïðúñòåÃà ?
{1881}{1919}|ÃòïóñÃè ñå Ãåëèêñ.
{2090}{2131}|ÃâÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:06,040 --> 00:04:08,713
Me preocuparé más de mà mismo.
2
00:04:08,920 --> 00:04:11,753
- No te daré la lata.
- Recordaré llamarte.
3
00:04:11,960 --> 00:04:15,111
No perderé los estribos
en público nunca más.
4
00:04:15,320 --> 00:04:18,153
- Apostaré menos.
- No me preocuparé por el dinero.
5
00:04:18,360 --> 00:04:23,718
No me preocuparé por el dinero.
Ok, sincroniza el reloj.
6
00:04:23,920 --> 00:04:25,353
Muy bien.
7
00:04:25,560 --> 00:04:29,872
Las 10.27. Acabaré al mediodÃa.
Llegaré a casa a las 12.30.
8
00:04:30,080 --> 00:04:35,473
- Me ducho, echo un
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,580 --> 00:00:31,342
LA COSTA DE BORNEO
Abril de 1942
2
00:00:31,776 --> 00:00:38,474
Poco después de la caÃda de Filipinas,
los japoneses triunfan en el PacÃfico.
3
00:01:35,962 --> 00:01:38,328
Está muerto. ¡Está muerto!
4
00:01:39,132 --> 00:01:42,226
- ¡Luces! Es una aldea.
- No, no. Son japoneses.
5
00:01:42,302 --> 00:01:43,826
¡No hay elección!
6
00:01:43,903 --> 00:01:45,336
No, ya he tenido bastante.
7
00:01:45,405 --> 00:01:49,842
Bataan. Corregidor.
¡Estábais equivocados!
8
00:01:49,909 --> 00:01:54,312
Ahora somos libres. Somos libres.
Libres de seg
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,739 --> 00:01:48,730
So I'm gonna get
a three-to-one return on my money?
2
00:01:48,775 --> 00:01:54,008
Man: Otto is the reaI deaI.
I met him at a hash bar in Amsterdam.
3
00:01:54,047 --> 00:01:56,948
He speaks Russian, German, Arabic...
4
00:01:58,618 --> 00:02:02,611
Otto: Mr. Ostroff's trust
is not gained easiIy.
5
00:02:02,655 --> 00:02:04,520
Two years it took me.
6
00:02:04,557 --> 00:02:07,219
You see, Micky,
he doesn't Iike new faces.
7
00:02:07,260 --> 00:02:10,696
So teII me, why am I
Iooking at a new face?
8
00:02:10,730 --> 00:02:12,721
Otto Krieg, meet my f
Sous-titres pour The Punisher (1989)
keywords: a, nightmare, on, elm, street, 5, the, dream, child, 1989, ned, dvd,
original filename: A.Nightmare.On.Elm.Street.5.The.Dream.Child.1989.Ned.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:30,653 --> 00:10:34,692
Schiet eens op.
- Stil, anders raak ik de tel kwijt.
2
00:10:45,253 --> 00:10:48,450
Het zijn er honderd. We gaan.
3
00:10:50,093 --> 00:10:51,446
Nee, wacht.
4
00:11:21,493 --> 00:11:24,246
Hé, Alice. Wakker worden.
5
00:12:16,613 --> 00:12:23,086
Als volwassenen moeten we nu verder
zonder het mooie Springwood High.
6
00:12:24,733 --> 00:12:26,769
Dus wegwezen hier.
7
00:12:31,933 --> 00:12:34,128
Alice. Yvonne.
8
00:12:39,293 --> 00:12:42,524
Wat is er? Lach eens.
- Zware nacht gehad.
9
00:12:42,733 --> 00:12:46,612
Was Dan er weer?
Je moet je
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,980 --> 00:03:05,135
- What did you say?
- I was on the ocean in a boat.
2
00:03:07,140 --> 00:03:10,450
It was a dream.
3
00:03:12,500 --> 00:03:17,096
That's the third time
you've had that dream this month.
4
00:03:24,140 --> 00:03:28,053
Do you think the new site
for the missile platform is a lock?
5
00:03:28,260 --> 00:03:33,334
Van Gelder thinks so. With any luck,
we'll be home in a week.
6
00:03:33,540 --> 00:03:36,418
That's good, I'm ready.
7
00:03:36,620 --> 00:03:41,171
What are you gonna do
when we get out of here?
8
00:03:41,380 --> 00:03:45,373
Hang out with
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,560 --> 00:00:42,632
Vaarwel, Shep. Tot in de hemel.
2
00:00:51,920 --> 00:00:55,913
Hier ligt mijn poesje.
Geen gegil en gemiauw meer.
3
00:00:56,000 --> 00:00:59,549
Hij heeft 25 dagen geleefd,
en kostte me 50 dollar.
4
00:01:01,880 --> 00:01:05,156
Spot, een fijne kameraad.
We houden van je.
5
00:02:02,520 --> 00:02:05,557
Biffer, 'n fantastische snuffelaar
6
00:02:05,640 --> 00:02:08,632
Hij verrijkte ons leven
1971-1974
7
00:02:31,360 --> 00:02:34,875
Spot, een goede vriend
We houden van je
8
00:02:54,640 --> 00:02:58,076
Dierenkerkhof
9
00:03:29,240 --> 00:03:31
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,067 --> 00:01:42,231
Mijn vaders naam was John Kinsella.
Dat is een Ierse naam.
2
00:01:42,823 --> 00:01:45,112
Hij werd geboren in North Dakota in 1896...
3
00:01:45,200 --> 00:01:46,778
en zag pas een grote stad...
4
00:01:46,869 --> 00:01:50,155
toen hij in 1918 uit Frankrijk terugkwam.
5
00:01:50,790 --> 00:01:54,705
Hij ging in Chicago wonen en zijn leven
draaide daar om de White Sox.
6
00:01:55,170 --> 00:01:58,125
Hij treurde
toen ze in 1919 de World Series verloren...
7
00:01:58,800 --> 00:02:01,587
en ook toen acht teamleden
de volgende zomer...
8
00:02:01,678 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
--= Vertaald door Subs-Holland =--
2
00:00:10,001 --> 00:00:15,001
--= 'Het brein achter NL ondertitels' =--
3
00:00:15,002 --> 00:00:20,002
Verspreiding van dit materiaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
4
00:01:19,573 --> 00:01:23,775
Tampa, Florida
5
00:01:46,739 --> 00:01:48,730
Dus ik krijg korting?
6
00:01:48,775 --> 00:01:54,008
Otto is het echte werk, ik ontmoette
hem in een coffeeshop in Amsterdam.
7
00:01:54,047 --> 00:01:56,948
Hij spreekt Russisch, Duits en Arabisch.
8
00:01:58,618 --> 00:02:02,611
Je krijgt Mr. Ostroff's
vertrouwen niet zo
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,240 --> 00:01:49,441
ÃïéðüÃ, èá ðÃñïõìå ëåöôÃ;
2
00:01:50,541 --> 00:01:58,044
ÃÃÃáé öïâåñüò.
Tïà ãÃþñéóá óôï 'ÃìóôåñÃôáì.
ÃéëÃåé ñùóéêÃ, ãåñìáÃéêÃ, áñáâéêÃ.
3
00:01:59,545 --> 00:02:03,247
à åìðéóôïóýÃç ôïõ êïõ
'Ãóêñïöô äåà êåñäÃæåôáé åýêïëá.
4
00:02:03,347 --> 00:02:07,749
Ãõï ÷ñüÃéá ìïõ ðÃñå óôçà áñ÷Ã.
Ãåà ôïõ áñÃóïõà ôá ÃÃá ðñüóùðá
5
00:02:07,849 --> 00:02:11,850
Ãåò ìïõ ëïéðüÃ.
Ãéáôà øÃ÷ÃÃ
Sous-titres pour The Punisher (1989)
keywords: the, punisher, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Punisher - 2004 - 1CD - Czech - cz - 7dd2567627e7586d2f516a4c1c0fa52c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,708 --> 00:01:02,563
Titulky pro V?s p?elo?il Tich?? (tichac@seznam.cz)
spole?n? s Dexem
2
00:01:07,985 --> 00:01:12,197
KAT
3
00:01:19,580 --> 00:01:20,998
TAMPA
4
00:01:20,998 --> 00:01:24,209
TAMPA
FLORIDA
5
00:01:46,565 --> 00:01:48,984
(Treba tu niekoho poprosi?,
aby sa ujal mojich penaz??)
6
00:01:48,984 --> 00:01:51,486
Bobby, on je fakt t??da.
7
00:01:51,486 --> 00:01:56,742
Pamatuje? na Hash-Bar v Amsterodamu?
Mluv? rusky, n?mecky, arabsky...
8
00:01:58,493 --> 00:02:02,289
D?v?ra pana Astrova
se nen? jednoduch? z?skat.
9
00:02:02,623 --> 00:02:06,835
Trvalo
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,764 --> 00:01:59,175
Afstijgen.
2
00:02:05,563 --> 00:02:08,019
Herman is paardziek.
3
00:02:14,656 --> 00:02:20,659
Zorg dat je niet verdwaalt. Die gangen
kunnen kilometers lang zijn.
4
00:02:30,797 --> 00:02:34,331
Ik weet niet of we dit wel moeten doen.
5
00:02:38,471 --> 00:02:40,428
Wat is dat?
6
00:03:05,331 --> 00:03:08,201
Heb je al wat gevonden?
- Nog niet.
7
00:03:08,417 --> 00:03:10,291
Ik heb wat.
8
00:03:22,306 --> 00:03:26,884
Moet je kijken. We zijn rijk.
9
00:03:33,442 --> 00:03:36,977
Indy? Wat zijn ze aan het doen?
10
00:03:37,321 --> 00:03:38,898
Sous-titres pour The Punisher (1989)
keywords: james, bond, 1, 6, licence, to, kill, 1989, ned, dvd,
original filename: James.Bond.16-Licence.to.Kill.1989.Ned.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,200 --> 00:00:41,591
Er is een afwijking.
Hij gaat naar 036,126 mijl,
2
00:00:41,840 --> 00:00:44,559
en houdt richting 062 aan, naar Havana.
3
00:00:49,840 --> 00:00:52,912
Hij landt op Cray Key.
Stuur 't drugteam naar Key West.
4
00:00:53,040 --> 00:00:57,158
Begrepen. Luchtcontrole
voor Key West. Drugteam, hoort u mij?
5
00:00:57,280 --> 00:01:01,478
Als ze opschieten,
kunnen ze die schoft net pakken.
6
00:01:08,720 --> 00:01:11,280
Heb je de ring echt bij je?
7
00:01:12,480 --> 00:01:13,708
Rustig, Felix.
8
00:01:19,360 --> 00:01:20,429
VOLG ME
9
00:01:20,560 --> 0
Sous-titres pour The Punisher (1989)
keywords: svoy, sredi, chuzhikh, chuzhoy, svoikh, 1974, eng, 1, cd, 1989, nikita