Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour The Lost Prince
Sous-titres pour The Lost Prince
keywords: sliders, season, 3, cz, 3x0, electric, twister, acid, test, 8, the, fire, within, 9, prince, of, slides, 2, double, cross, 3x1, 5, paradise, lost, dead, man, sliding, state, art, 6, desert, storm, 30, rules, game, 3x2, slither, 4, slide, like, egyptian, 7, dragonslide, dream, masters, seasonis, greetings, other, darkness, breeder, exodus, part, ii, guardian, murder, most, foula,
original filename: Sliders_-_Season_3_CZ.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,196 --> 00:00:31,629
Rychleji, rychleji!
2
00:00:31,698 --> 00:00:33,256
3
00:00:33,600 --> 00:00:35,124
Pozor na hlavu!
4
00:00:38,772 --> 00:00:40,262
Vìtve!
5
00:00:41,708 --> 00:00:43,300
6
00:00:43,376 --> 00:00:45,241
ÃÃkala jsem vám, že jsme mìli dojet...
7
00:00:45,311 --> 00:00:46,869
...než se èasovaè dostal na nulu.
8
00:00:46,946 --> 00:00:49,073
Tolik k rychle vydìlaným 10000 dolarù.
9
00:00:49,149 --> 00:00:50,309
10
00:00:50,383 --> 00:00:52,943
Ah! Dopadlo to dobøe.
Tak, jak pan Brown øÃdil,...
11
00:00:53,019 --> 00:00:54,646
...byl
Sous-titres pour The Lost Prince
keywords: hercule, s, 3, vo, htlj, 3x1, 2, surprise, en, 3x0, love, takes, a, holiday, 3x2, rock, and, hard, place, encounter, 4, when, man, loves, woman, 6, the, lost, city, 9, end, of, beginning, long, live, king, 7, les, contemptibles, 5, judgment, star, to, guide, them, 8, reign, terror, monster, child, in, promised, land, lady, dragon, green, eyed, prince, hercules, doomsday, mercenary, mummy, dearest, war, bride, not, fade, away,
original filename: Hercule.S3.VO.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,053 --> 00:00:08,058
[ Groaning, Mumbling ]
2
00:00:08,058 --> 00:00:14,064
[ Screaming ]
3
00:00:18,068 --> 00:00:22,872
[ Hera ]
Poor Callisto.
Such rage unfulfilled.
4
00:00:22,872 --> 00:00:26,376
- Who are you?
- A fan.
5
00:00:26,376 --> 00:00:30,480
Your crusade against Xena
was so vibrant.
6
00:00:30,480 --> 00:00:33,983
Too bad it had to end
unsatisfied.
7
00:00:33,983 --> 00:00:37,103
Look at you.
[ Laughs ]
8
00:00:37,103 --> 00:00:40,557
Hera? Afraid to show
your ugly face?
9
00:00:40,557 --> 00:00:46,513
[ Laughs ]
Your irreverence endears you
to me,
Sous-titres pour The Lost Prince
keywords: hercules, the, legendary, journeys, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, htlj, 3x1, surprise, en, 3x0, love, takes, a, holiday, 3x2, rock, and, hard, place, encounter, 4, when, man, loves, woman, 6, lost, city, end, of, beginning, long, live, king, contemptibles, judgment, star, to, guide, them, 8, reign, terror, monster, child, in, promised, land, lady, dragon, green, eyed, prince, doomsday, mercenary, mummy, dearest, war, bride, not, fade, away,
original filename: 26040-Hercules__The_Legendary_Journeys_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,053 --> 00:00:08,058
[ Groaning, Mumbling ]
2
00:00:08,058 --> 00:00:14,064
[ Screaming ]
3
00:00:18,068 --> 00:00:22,872
[ Hera ]
Poor Callisto.
Such rage unfulfilled.
4
00:00:22,872 --> 00:00:26,376
- Who are you?
- A fan.
5
00:00:26,376 --> 00:00:30,480
Your crusade against Xena
was so vibrant.
6
00:00:30,480 --> 00:00:33,983
Too bad it had to end
unsatisfied.
7
00:00:33,983 --> 00:00:37,103
Look at you.
[ Laughs ]
8
00:00:37,103 --> 00:00:40,557
Hera? Afraid to show
your ugly face?
9
00:00:40,557 --> 00:00:46,513
[ Laughs ]
Your irreverence endears you
to me,
Sous-titres pour The Lost Prince
keywords: fresh, prince, of, bel, air, the, 1990, season, 4, jfkxvid, saints, sink, english, djj, home, sapo, pt, s04e0, 5, its, better, to, have, loved, and, lost, it, s04e05, s04e2, for, sale, by, owner, s04e25, ol, ball, chain, s04e20, m, is, many, things, she, gave, s04e22, 8, blood, thicker, than, mud, s04e08, s04e1, where, heart, attack, s04e10, stop, will, name, love, s04e18, 6, goes, a, courtin, s04e06, 7, when, you, hit, upon, star, s04e17, 3, twas, night, before, christening, s04e13, guts, no, glory, s04e03, i, know, why, caged, bird, screams, s04e16, sleepless, internal, s04e14, 9, you'd, shop, around, s04e19, harder, they, fall, s04e21, mothers, day, s04e23, youve, got, be, football, hero, s04e12, hex, single, guy, s04e07, take, my, cousin, please, s04e11, after, dark, s04e09, father, year, s04e04, papas, brand, new, excuse, s04e24, philadelphia, story, s04e26, who's, boss, s04e15,
original filename: Fresh Prince of Bel-Air, The (1990) - Season 4 - DVDRip - JFKXVID_SAiNTS_SiNK (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,133 --> 00:00:07,852
<i>I know when to hold 'em</i>
2
00:00:08,013 --> 00:00:10,163
<i>Know when to fold 'em</i>
3
00:00:10,333 --> 00:00:12,130
<i>Know when to walk away</i>
4
00:00:12,293 --> 00:00:14,648
<i>But don 't know when to shut up</i>
5
00:00:16,533 --> 00:00:17,807
Read them and weep.
6
00:00:19,773 --> 00:00:22,128
This is the best day of my life.
7
00:00:22,293 --> 00:00:25,251
Wait, even better than the day
you met the Van Patten family?
8
00:00:25,413 --> 00:00:28,132
Hey, guys.
I remembe
Sous-titres pour The Lost Prince
keywords: fresh, prince, of, bel, air, season, 4, the, 4x0, 7, hex, and, single, guy, saints, 4x1, home, is, where, heart, attack, 3, all, guts, no, glory, jfkxvid, 4x2, papas, got, a, brand, new, excuse, 5, for, sale, by, owner, mothers, day, father, year, 6, will, goes, courtin, 8, stop, name, love, when, you, hit, upon, star, sleepless, internal, philadelphia, story, m, many, things, she, gave, theres, way, part, blood, thicker, than, mud, twas, night, before, christening, who, #3, 9, ;s, boss, i, know, why, caged, bird, screams, sink, its, better, to, have, loved, lost, ol, ball, chain, youve, be, football, hero, ;d, shop, around, dvdri, after, dark, take, my, cousin, please, cousinplease, harder, they, fall,
original filename: Fresh.Prince.of.Bel-Air.Season.4.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,525 --> 00:00:12,003
Goedemorgen, allemaal.
2
00:00:12,164 --> 00:00:14,631
Happy Halloween.
- Goedemorgen.
3
00:00:14,803 --> 00:00:18,158
Wat stelt dit voor, Vivian?
2000 dollar aan bloemen.
4
00:00:18,322 --> 00:00:21,233
Die zijn voor het graf van Trevor.
- Wat zeg je?
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,516
Hij was tenslotte verloofd met Hilary.
6
00:00:23,680 --> 00:00:25,670
Ze laten je komen en ook weer gaan.
7
00:00:27,398 --> 00:00:31,105
Dat Trevor al weer twee maanden
geleden verongelukte bij bungeejumpen.
8
00:00:31,276 --> 00:00:33,391
Gelukkig gaat het
wat beter me
Sous-titres pour The Lost Prince
keywords: fresh, prince, of, bel, air, season, 4, the, 4x0, 7, hex, and, single, guy, saints, 4x1, home, is, where, heart, attack, 3, all, guts, no, glory, jfkxvid, 4x2, papas, got, a, brand, new, excuse, 5, for, sale, by, owner, mothers, day, father, year, 6, will, goes, courtin, 8, stop, name, love, when, you, hit, upon, star, sleepless, internal, philadelphia, story, m, many, things, she, gave, theres, way, part, blood, thicker, than, mud, twas, night, before, christening, who, #3, 9, ;s, boss, i, know, why, caged, bird, screams, sink, its, better, to, have, loved, lost, ol, ball, chain, youve, be, football, hero, ;d, shop, around, dvdri, after, dark, take, my, cousin, please, cousinplease, harder, they, fall,
original filename: Fresh.Prince.of.Bel-Air.Season.4.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,525 --> 00:00:12,003
Goedemorgen, allemaal.
2
00:00:12,164 --> 00:00:14,631
Happy Halloween.
- Goedemorgen.
3
00:00:14,803 --> 00:00:18,158
Wat stelt dit voor, Vivian?
2000 dollar aan bloemen.
4
00:00:18,322 --> 00:00:21,233
Die zijn voor het graf van Trevor.
- Wat zeg je?
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,516
Hij was tenslotte verloofd met Hilary.
6
00:00:23,680 --> 00:00:25,670
Ze laten je komen en ook weer gaan.
7
00:00:27,398 --> 00:00:31,105
Dat Trevor al weer twee maanden
geleden verongelukte bij bungeejumpen.
8
00:00:31,276 --> 00:00:33,391
Gelukkig gaat het
wat beter me
Sous-titres pour The Lost Prince
keywords: fresh, prince, of, bel, air, season, 4, the, 4x0, 7, hex, and, single, guy, saints, 4x1, home, is, where, heart, attack, 3, all, guts, no, glory, jfkxvid, 4x2, papas, got, a, brand, new, excuse, 5, for, sale, by, owner, mothers, day, father, year, 6, will, goes, courtin, 8, stop, name, love, when, you, hit, upon, star, sleepless, internal, philadelphia, story, m, many, things, she, gave, theres, way, part, blood, thicker, than, mud, twas, night, before, christening, who, #3, 9, ;s, boss, i, know, why, caged, bird, screams, sink, its, better, to, have, loved, lost, ol, ball, chain, youve, be, football, hero, ;d, shop, around, dvdri, after, dark, take, my, cousin, please, cousinplease, harder, they, fall,
original filename: Fresh.Prince.of.Bel-Air.Season.4.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,525 --> 00:00:12,003
Goedemorgen, allemaal.
2
00:00:12,164 --> 00:00:14,631
Happy Halloween.
- Goedemorgen.
3
00:00:14,803 --> 00:00:18,158
Wat stelt dit voor, Vivian?
2000 dollar aan bloemen.
4
00:00:18,322 --> 00:00:21,233
Die zijn voor het graf van Trevor.
- Wat zeg je?
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,516
Hij was tenslotte verloofd met Hilary.
6
00:00:23,680 --> 00:00:25,670
Ze laten je komen en ook weer gaan.
7
00:00:27,398 --> 00:00:31,105
Dat Trevor al weer twee maanden
geleden verongelukte bij bungeejumpen.
8
00:00:31,276 --> 00:00:33,391
Gelukkig gaat het
wat beter me
Sous-titres pour The Lost Prince
keywords: fresh, prince, of, bel, air, the, 1990, season, 4, jfkxvid, saints, sink, pt, br, djj, home, sapo, 4x0, 5, its, better, to, have, loved, and, lost, it, 4x2, papas, got, a, brand, new, excuse, 4x1, sleepless, in, internal, 9, after, dark, 6, will, goes, courtin, ol, ball, chain, for, sale, by, owner, 7, hex, single, guy, take, my, cousin, please, cousinplease, 8, blood, is, thicker, than, mud, 3, mothers, day, where, theres, way, part, i, know, why, caged, bird, screams, guts, no, glory, harder, they, fall, when, you, hit, upon, star, you'd, shop, around, philadelphia, story, youve, be, football, hero, who's, boss, father, year, twas, night, before, christening, stop, name, love, m, many, things, she, gave, heart, attack,
original filename: Fresh Prince of Bel-Air, The (1990) - Season 4 - DVDRip - JFKXVID_SAiNTS_SiNK (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,600
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:04,601 --> 00:00:07,350
<i>Sei quando segur?-las</i>
2
00:00:07,385 --> 00:00:10,065
<i>Sei quando guard?-las</i>
3
00:00:10,100 --> 00:00:12,098
<i>Sei quando dar as costas</i>
4
00:00:12,133 --> 00:00:13,734
<i>Mas n?o sei quando me calar</i>
5
00:00:16,167 --> 00:00:17,868
Vejam e chorem.
6
00:00:19,501 --> 00:00:22,001
Hoje ? o melhor dia da minha vida.
7
00:00:22,401 --> 00:00:26,000
Melhor at? que o dia em que
conheceu a fam?lia Patten?
8
00:00:26,010 --> 00:00:28,634
Ei, pessoal, eu me lembro
do
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,200 --> 00:01:36,680
That looks fabulous.
2
00:01:37,960 --> 00:01:39,720
Thank you, Geoffrey.
3
00:01:39,800 --> 00:01:43,080
We'll also take a bottle of red as well.
Thank you.
4
00:01:47,400 --> 00:01:49,120
Thank you, Barry.
5
00:01:50,240 --> 00:01:53,080
That looks wonderful. Beautiful day.
6
00:01:54,360 --> 00:01:55,720
Where are you going?
7
00:01:55,800 --> 00:01:58,360
- To eat my sandwich.
- You won't be hungry for prawns.
8
00:01:58,440 --> 00:02:01,280
- I don't like prawns.
- Darling, don't wander off.
9
00:02:02,280 --> 00:02:04,760
For God's sake, leav
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{325}ZAGUBIENI
{444}{466}Masz co??
{479}{518}Pytaj dalej.
{533}{580}Nie chc? uchodzi? za|desperata,
{582}{650}ale zanim pilot zosta?|wywleczony z kokpitu,
{652}{770}m?wi?, ?e nikt nas nie znajdzie,|je?li nie uruchomimy tego nadajnika.
{779}{833}Wi?c masz co??
{847}{861}Nie.
{871}{894}To nie.
{943}{1000}Co robi?e? w tej ?azience?
{1032}{1103}My?la?em, ?e zauwa?y?a?.|Robi?o mi si? niedobrze.
{1107}{1129}Wymiotowa?em.
{1146}{1220}To jak na razie m?j jedyny|wk?ad w t? wypraw?.
{1228}{1248}Nie.
{1266}{1328}Ciesz? si?, ?e z nami poszed?e?,|Charlie.
{1333}{1385}Na ka?dej wyprawie przyda si?|tch?rz.
{1387}{1430}Nie jeste? tch?rzem.
{183
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,848 --> 00:00:02,127
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:02,264 --> 00:00:03,925
Ãá ðñÃðåé Ãá ðÃñïõìå ôï áãüñé.
3
00:00:04,064 --> 00:00:05,724
Ãåà óáò äÃÃù êáÃÃÃáÃ!
4
00:00:05,617 --> 00:00:08,478
- ÃðáìðÃ! ÃðáìðÃ!
- Ãïõþëô!
5
00:00:09,681 --> 00:00:12,499
- Ãåà ìðïñþ Ãá ìéëÃóù. Ãá ãõñÃóïõà óýÃôïìá.
- Ãïõ Ã¥Ãóáé;
6
00:00:14,972 --> 00:00:16,440
Ãïõ Ã¥ÃÃáé;
7
00:00:16,795 --> 00:00:19,599
- ÃÃÃïåÃò ôçà ÃÃéô;
- Ãçà áãáðþ.
8
00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,484 --> 00:02:14,521
?? ??????? ????? ?????.
2
00:02:14,724 --> 00:02:19,320
?? ????????? ????? ??????,
????? ??????. ??? ??????????.
3
00:02:19,524 --> 00:02:24,154
?? ?????? ??? ??????? ???,
?? ??? ????? ???????? ???.
4
00:02:35,044 --> 00:02:38,559
????? ? ???????
1936
5
00:03:45,084 --> 00:03:48,713
???? ?????.
??? ????????? ? ????????.
6
00:03:48,924 --> 00:03:52,837
- ????? ???;
- ????????????. '???? ?????.
7
00:03:53,044 --> 00:03:55,194
'???? ???? ?????.
8
00:03:57,004 --> 00:04:00,235
?????? ??? ???? ????
??? ???? ???? ????????.
9
00:04:35,644 --> 00:04:36,9
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,263
[narrator] <i>Previously on</i> Lost<i>:</i>
2
00:00:02,335 --> 00:00:05,327
How do you open the hatch
that has no handle, no latch?
3
00:00:05,405 --> 00:00:07,600
People are talking
about what we're doing.
4
00:00:07,674 --> 00:00:09,369
- Tell them.
- They're not ready.
5
00:00:09,442 --> 00:00:11,967
- l saw a Beechcraft.
- What is inside of it?
6
00:00:12,045 --> 00:00:14,036
You're gonna have
to climb up there.
7
00:00:14,114 --> 00:00:15,604
Anybody out there?
8
00:00:15,682 --> 00:00:16,876
Mayday!
9
00:00:21,454 --> 00:00:22,614
Help!
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{899}Napisy testowane dla rozdzielczo?ci 1024x768.
{1021}{1100}STRACONE DUSZE
{3591}{3633}Zrodzony z kazirodztwa, stanie si? szatanem
{3637}{3702}...i na zawsze odmieni oblicze tego ?wiata. | Ksi?ga 17.
{4054}{4118}-45 minut op??nienia spowodowanego | wypadkiem w metrze.
{4125}{4171}...Most Jerzego Waszyngtona b?dzie | przejezdny za oko?o 45 minut.
{4697}{4780}-Popatrz tylko na siebie. | Chod? tutaj.
{4813}{4894}...M?wi?am, ?eby zawi?zywa? na dwa razy.
{4986}{5043}...Kt?rego? dnia...
{5044}{5108}...trzeba ci b?dzie kupi? buty na suwak.
{6028}{6064}...Ojcze...
{6118}{6157}...Po co to robimy?
{6192}{6246}-Rozumiem ciebie May'u.
{6247}
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,379 --> 00:00:04,959
Er ist Claire hinterher.
2
00:00:05,040 --> 00:00:07,636
FuÃspuren, drei verschiedene Paar
hier überall verstreut.
3
00:00:07,682 --> 00:00:09,823
Sieht aus, als hätte es ein Handgemenge
gegeben.
4
00:00:10,032 --> 00:00:11,174
Ich glaube sie wurden verschleppt.
5
00:00:11,236 --> 00:00:13,293
Wir müssen uns vorbereiten,
einen Suchtrupp organisieren.
6
00:00:13,585 --> 00:00:14,421
Kann ich helfen?
7
00:00:14,492 --> 00:00:16,029
Ich könnte schon Hilfe gebrauchen,
wenn du dazu bereit bist.
8
00:00:16,099 --> 00:00:19,035
Das hier ist eine verl
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,483 --> 00:00:01,905
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:03,726 --> 00:00:06,005
Ãáìþôï!
3
00:00:06,191 --> 00:00:09,091
- ÃÃóáé Ã¥ÃôÃîåé áäåñöÃ;
- ÃÃôÃîåé, Ã¥Ãìáé Ã¥ÃôÃîåé!
4
00:00:09,183 --> 00:00:11,367
- ÃñïðïÃïýìáé.
- ÃéáôÃ;
5
00:00:11,460 --> 00:00:13,311
Ãéá ìéá êïýñóá ãýñù óôïà êüóìï!
6
00:00:15,190 --> 00:00:18,710
- ÃÃ¥ ëÃÃÃ¥ Ãæáê.
- ÃìÃÃá ÃôÃóìïÃô.
7
00:00:19,362 --> 00:00:21,690
Ãá ëÃìå óå ìéá Ãëëç æùÃ...
8
00:00:40,140 -
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,873 --> 00:00:02,422
Précédemment dans "Lost"...
2
00:00:02,791 --> 00:00:04,434
Je ne sais pas
comment s'est arrivé,
3
00:00:04,803 --> 00:00:08,336
mais tu sembles avoir une sorte de
communion avec cette île, John,
4
00:00:08,750 --> 00:00:11,762
et ça fait de toi quelqu'un
de très important.
5
00:00:11,901 --> 00:00:14,186
Avec le temps,
tu comprendras mieux tout ça.
6
00:00:17,239 --> 00:00:20,062
Kwon est enceinte.
Le fÅtus est en bonne santé...
7
00:00:20,523 --> 00:00:21,410
C'est quoi ça?
8
00:00:21,622 --> 00:00:24,302
Juliet rassemble des informations
Sous-titres pour The Lost Prince
keywords: ghost, whisperer, 01x0, 5, napisy, ns, s1e05, lost, boys,
original filename: Ghost_Whisperer_01x05_(NAPiSY-73084).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{199}{267}My name|is melinda gordon.
{291}{325}I just got married.
{326}{399}Just moved to a small town.|Just opened up an antique shop.
{401}{466}I might be just like you.
{468}{514}Except from the time|that i was a little girl,
{516}{565}i knew that i could|talk to the dead.
{593}{628}{y:i}It's all right, honey.
{629}{682}Earthbound spirits,|my grandmother called them.
{684}{738}The ones who have not|crossed over yet
{740}{793}because they have unfinished|business with the living,
{795}{847}and they come|to me for help.
{848}{927}To tell you my
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:01,730
Zuletzt bei "Lost"...
2
00:00:01,730 --> 00:00:03,250
Mir ist egal, was Jack gesagt hat.
3
00:00:03,250 --> 00:00:04,840
Sie haben ihn, und wir müssen ihn zurückholen.
4
00:00:04,840 --> 00:00:06,390
Das schulde ich ihm.
5
00:00:06,390 --> 00:00:08,400
Der Mann da im Haus... du hast gesagt,
du hast ihn schon mal gesehen?
6
00:00:08,400 --> 00:00:10,520
Durch eine Videokamera von der Perlenstation.
7
00:00:10,520 --> 00:00:12,890
Wieso spielen wir dieses kleine Spiel hier
immer weiter,
8
00:00:12,890 --> 00:00:16,900
wo wir doch alle wissen,
daà es
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,280 --> 00:00:04,349
<i>Previously on</i> Lost:
2
00:00:04,440 --> 00:00:09,514
The Others are coming. You have
only three choices: run, hide, or die.
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,160
- We do have a plan.
- Yeah, go to the jungle,
4
00:00:12,240 --> 00:00:15,596
get some dynamite, blow open a hatch,
hide everyone inside.
5
00:00:15,680 --> 00:00:17,159
No.
6
00:00:18,320 --> 00:00:20,675
Stop! Stop it!
7
00:00:20,760 --> 00:00:23,877
Stop it, we can't!
Stop, don't light it!
8
00:04:05,440 --> 00:04:07,715
4, 8, 15, 16, 23, 42.
9
00:04:07,800 --> 00:04:10,360
4, 8. We'r
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,003 --> 00:01:45,781
Oi.
2
00:01:46,772 --> 00:01:48,738
Eu estou aguardando
uma carta...
3
00:01:48,738 --> 00:01:50,421
está guardada para
chegada do hóspede.
4
00:01:50,421 --> 00:01:51,630
Claro.
Qual é o seu nome?
5
00:01:51,630 --> 00:01:52,830
Joan Hart.
6
00:01:55,383 --> 00:01:57,263
Oh.
Joan Hart.
7
00:02:38,299 --> 00:02:39,082
Platina.
8
00:02:41,773 --> 00:02:42,759
Platina?
9
00:02:44,192 --> 00:02:45,594
Disco de platina.
10
00:02:46,692 --> 00:02:48,340
1 milhão de
unidades vendidas.
11
00:02:50,956 --> 00:02:52,279
Agora, os discos do
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,900
<i>Az elõzõ részek tartalmából...</i>
2
00:00:02,400 --> 00:00:03,500
Nem tudom, hogy hogyan,
3
00:00:04,300 --> 00:00:07,100
de úgy tûnik, hogy maga egyfajta
összeköttetésben áll a Szigettel,
4
00:00:07,100 --> 00:00:10,800
John, és emiatt nagyon, nagyon fontos.
5
00:00:10,800 --> 00:00:13,200
Idõvel jobban megérti majd a dolgokat.
6
00:00:16,800 --> 00:00:18,000
Kwon terhes.
7
00:00:18,000 --> 00:00:19,200
<i>A magzat egészséges...</i>
8
00:00:20,100 --> 00:00:23,600
- Az meg mi? - Juliet információkat gyûjt
számunkra a korábbi tá
Sous-titres pour The Lost Prince
keywords: stargate, sg, 1, 07x2, napisy, ns, the, lost, city, part,
original filename: Stargate_SG-1_07x22_(NAPiSY-51586).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{3}{7}StarGate SG-1 [7x22] The Lost City Part 2|http://napisy.gwrota.com
{10}{72}/Poprzednio w StarGate SG-1:
{75}{125}Panie wiceprezydencie.
{127}{148}Doktor Weir.
{150}{205}Je?li wiedza zawarta w tym urz?dzeniu
{208}{342}mo?e doprowadzi? nas do technologii,|kt?re umo?liwi? nam obron?, musimy j? zdoby?.
{380}{395}Jack!
{398}{490}Urz?dzenie wgrywa ca?? wiedz? Pradawnych|do umys?u danej osoby.
{492}{525}O czym my w?a?ciwie rozmawiamy?
{528}{572}B?dzie pani szefem programu Gwiezdnych Wr?t.
{575}{647}Zdj?to mnie ze stanowiska dow?dcy SGC..
{650}{745}Odnajd? lokalizacj? zaginionego miasta|i p?jd
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,867 --> 00:00:02,289
Zuletzt bei "Lost"...
2
00:00:02,523 --> 00:00:03,945
Boone, was siehst du?
3
00:00:29,516 --> 00:00:31,466
Okay, steht auf, ihr alle.
4
00:00:31,978 --> 00:00:33,257
Wir ziehen los.
5
00:00:36,858 --> 00:00:38,091
Ziehen los wohin?
6
00:00:38,230 --> 00:00:39,843
Dahin wo ihr hergekommen seid.
7
00:00:44,397 --> 00:00:46,345
Euer Kumpel ist raus in den Dschungel gerannt.
8
00:00:46,391 --> 00:00:47,814
Michael â er ist einfach abgehauen.
9
00:00:51,183 --> 00:00:52,253
Walt!
10
00:00:53,094 --> 00:00:55,663
Was sollen wir denn machen, auf ih
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,047 --> 00:00:01,573
<i>Previously on</i>
Lost...
2
00:00:01,679 --> 00:00:03,254
Each one of us
3
00:00:03,337 --> 00:00:05,036
was brought here for a reason.
4
00:00:05,336 --> 00:00:06,766
And who brought us here, John?
5
00:00:06,808 --> 00:00:07,823
The island.
6
00:00:09,025 --> 00:00:10,124
It's destiny.
7
00:00:10,207 --> 00:00:11,948
<i>You and your partner will observe</i>
8
00:00:11,989 --> 00:00:14,644
<i>a psychological experiment,
in progress.</i>
9
00:00:14,703 --> 00:00:16,731
<i>Your duty is to observe team members</i>
10
00:00:16,814 --> 00:00:18,3
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,209 --> 00:01:03,156
Sorry, man. I know this hurts.
2
00:01:07,360 --> 00:01:10,510
Michael told me you pulled the
bullet out with your bare hands.
3
00:01:11,423 --> 00:01:13,657
You have to show me how
to do that sometime.
4
00:01:15,375 --> 00:01:16,750
Where is she?
5
00:01:19,038 --> 00:01:21,462
- What? I didn't--
- Where is she?
6
00:01:22,677 --> 00:01:24,144
You mean Kate?
7
00:01:24,612 --> 00:01:27,512
She's been watching over you
for the past 24 hours straight.
8
00:01:27,542 --> 00:01:31,592
The only way I could get rid of her was
to send her out to get some
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,595 --> 00:00:07,815
à ïðåäûäóùèõ ñåðèÿõ...
2
00:00:07,850 --> 00:00:09,157
Ãòî ÃÃ¥ âà ø îñòðîâ.
3
00:00:09,846 --> 00:00:11,091
Ãòî Ãà ø îñòðîâ.
4
00:00:11,724 --> 00:00:16,203
ÃÃè Ãà ïà äà ëè Ãà Ãà ñ, ìåøà ëè Ãà ì, ïîõèùà ëè Ãà ñ, óáèâà ëè Ãà ñ.
5
00:00:16,883 --> 00:00:20,112
Ãû ÃÃ¥ åäèÃñòâåÃÃûå ëþäè Ãà ýòîì îñòðîâå è ìû âñå ýòî ïîÃèìà åì.
6
00:00:20,147 --> 00:00:23,107
ÃÃè ïðèøëè â ïåðâóþ Ãî÷ü è çà áðà ëè òðîèõ.
7
00:00:23,14
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,169 --> 00:00:04,922
Przed domem stoi samochód.
JedŸ do Sioux City.
2
00:00:05,005 --> 00:00:10,135
Zatrzyma siê w motelu Sage Flower.
Czekaj tam na mnie. Przyjadê rano.
3
00:00:10,219 --> 00:00:11,178
Kocham ciê.
4
00:00:11,261 --> 00:00:12,721
Ja ciebie te¿.
5
00:00:12,804 --> 00:00:14,765
IdŸ ju¿.
6
00:00:22,064 --> 00:00:26,026
Nie obchodzi mnie, co mówi³ Jack.
Musimy go uwolniæ. Jestem mu to winna.
7
00:00:26,109 --> 00:00:29,279
Sytuacja uleg³a zmianie.
On mo¿e nie chcieæ z nami iÅæ.
8
00:00:29,363 --> 00:00:31,949
Na pewno ma powód,
dla którego po
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,450 --> 00:00:36,036
"Me ajudem !
Alguém por favor me ajude."
2
00:00:54,471 --> 00:00:56,640
Hei, Walt,
você tem que manter esse cachorro quieto.
3
00:00:56,723 --> 00:00:57,975
Eu não sei o que há de errado com ele.
4
00:00:58,100 --> 00:00:59,726
Vamos, Vincent, pare com isso!
5
00:01:03,438 --> 00:01:05,357
Hey, desculpe. Desculpe.
6
00:01:32,467 --> 00:01:33,594
O que é isso?
7
00:01:34,136 --> 00:01:35,429
Alguém está lá.
8
00:01:35,512 --> 00:01:37,097
Todos lá estão mortos.
9
00:01:37,181 --> 00:01:38,056
Sawyer.
10
00:01:38,390 --> 00:01:41,018
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:08,300
Tu crois qu'il va survivre ?
2
00:00:09,635 --> 00:00:10,636
Tu le connais ?
3
00:00:11,011 --> 00:00:12,346
Il était assis à côté de moi.
4
00:00:13,180 --> 00:00:14,973
J'aurais cru qu'ils seraient déjà arrivés.
5
00:00:16,225 --> 00:00:18,185
- Qui ?
- N'importe qui.
6
00:00:19,186 --> 00:00:20,812
C'est quoi ? Un jeu de dames ?
7
00:00:20,854 --> 00:00:23,565
Pas vraiment.
C'est mieux qu'un jeu de dames.
8
00:00:23,982 --> 00:00:26,068
Deux joueurs, deux côtés.
9
00:00:26,276 --> 00:00:29,655
L'un est lumière,
l'autre est obscurité.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,457 --> 00:00:02,259
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:02,502 --> 00:00:04,038
Ãïõ Ãêëåøåò ôï Ãåöñü.
3
00:00:04,110 --> 00:00:07,505
Ãóý ÷ñåéáæüóïõà ÃÃá ðáôÃñá êé åãþ
ÃÃá Ãåöñü. ÃåðÃñáóå ôï.
4
00:00:13,817 --> 00:00:15,566
ÃÃñù ðùò óå ìåãÃëùóáà èåôïà ãïÃÃ¥Ãò.
5
00:00:15,613 --> 00:00:19,230
ÃÃñù ðùò ðÃñáóåò ôá ôåëåõôáÃá 4 ÷ñüÃéá
ðñéà ôï Ãçóà óå áÃáðçñéêà êáñÃêëá.
6
00:00:19,324 --> 00:00:21,155
Ãáé îÃñù Ã
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,100
<i>"ÃÃÃÃà Ãà "ÃáÃÃÃÃæä</i>
WWW....ÃáÃÃÃáÃCOM
2
00:00:02,420 --> 00:00:04,080
áÃà ÃÃÃà ÃáÃÃÃ
3
00:00:04,090 --> 00:00:06,390
Ãäà ÃÃÃÃà áÃÃ
æ Ãäà Ãä&A