Résultat de la recherche pour The Living Sea (1995) par pertinence:
Sous-titres pour the living sea (1995)
the, living, sea, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, imax, hrhdtv, divx,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{318}{388}All that we do is touched with ocean
{389}{437}Yet we remain on the shore|of what we know
{658}{708}Four billion years ago
{708}{828}As the molten Earth cooled,|a vast world ocean was formed.
{864}{984}This sea became the cradle of life|on Earth
{2130}{2250}The ocean average is 2 miles|in depth and it's filled with life
{2415}{2542}The underwater world supports lifeforms|in a far wider diversity of shapes and colours
{2583}{2622}That exists on land
{3403}{3523}The oceans contanis creatures as delicate as the jellyfish,or as powerful as the whale.
{3573}{3629}Somehow they all fit toghether.
{3629}{3724}And we're just beginig to und
Sous-titres pour the living sea (1995)
imax, living, sea, the, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,263 --> 00:00:16,183
Tot ce facem are legãturã cu oceanul
2
00:00:16,225 --> 00:00:18,227
ªi totuºi noi rãmânem pe þãrmul
pe care-l ºtim.
3
00:00:27,444 --> 00:00:29,530
Acum 4 miliarde de ani
4
00:00:29,530 --> 00:00:34,535
când planeta a început sã se rãceascã,
s-a format un imens ocean.
5
00:00:36,036 --> 00:00:41,041
Aceastã apã a devenit
începutul vieþii pe Pãmânt.
6
00:01:28,839 --> 00:01:33,844
Adâncimea medie a oceanului
e de 2 mile ºi este plin de viaþã.
7
00:01:40,726 --> 00:01:46,023
Lumea subacvaticã are forme de viaþã
într-o varietate
Sous-titres pour the living sea (1995)
living, sea, the, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{518}{588}All that we do is touched with ocean
{589}{637}Yet we remain on the shore|of what we know
{858}{908}Four billion years ago
{908}{1028}As the molten Earth cooled,|a vast world ocean was formed.
{1064}{1184}This sea became the cradle of life|on Earth
{2330}{2450}The ocean average is 2 miles|in depth and it's filled with life
{2615}{2742}The underwater world supports lifeforms|in a far wider diversity of shapes and colours
{2783}{2822}That exists on land
{3603}{3723}The oceans contanis creatures as delicate as the jellyfish,or as powerful as the whale.
{3772}{3829}Somehow they all fit toghether.
{3829}{3923}And we're just beginig to
Sous-titres pour the living sea (1995)
living, sea, the, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, imax,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{300}Traducerea miraculis (miraculis1@yahoo.com) - am sute de documentare
{318}{388}Tot ce facem are legatura cu oceanul
{389}{437}Totusi noi ramanem pe uscat , si din cate stim
{658}{708}acum 4 miliarde de ani
{708}{828}cand planeta a inceput sa se raceasca un imens ocean s-a format.
{864}{984}Aceasta apa a devenit inceputul vietii pe Pamant.
{2130}{2250}Adancimea medie a oceanului e de 2 mile si este plin de viata
{2415}{2542}Lumea subacvatica adaposteste forme de viata intr-o diversitate mult mai mare de forme si culori
{2583}{2622}decat exista pe uscat
{3403}{3523}Oceanul contine creaturi delicate ca o meduza sau puternice ca o balena
Sous-titres pour the living sea (1995)
the, living, sea, 1995, ekinci, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, imax, hrhdtv, divx,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{318}{388}Yaptýðýmýz her þey okyanusla temas halindedir,
{389}{437}Hala bildiðimiz kýyýsýnda kalýyoruz.
{658}{708}Dört milyon yýl önce,
{708}{828}erimiþ Dünya soðurken, çok geniþ okyanus dünyasý oluþtu.
{864}{984}Bu deniz Dünyadaki yaþamýn beþiði haline gelmiþtir.
{2130}{2250}Okyanus ortalama 3.5 Km. derinliktedir ve yaþamla doludur.
{2415}{2542}Su altý dünyasý, karadakinden çok çeþitli þekil ve renklerde
{2583}{2622}yaþam formlarýný destekler.
{3403}{3523}Okyanus deniz anasý gibi narin, balina gibi güçlü yaratýklarý barýndýrýr.
{3573}{3629}Nasýl olduysa hepsi uyum içindedirler.
{3629}{3724}V
Sous-titres pour the living sea (1995)
imax, living, sea, the, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{318}{388}All that we do is touched with ocean
{389}{437}Yet we remain on the shore|of what we know
{658}{708}Four billion years ago
{708}{828}As the molten Earth cooled,|a vast world ocean was formed.
{864}{984}This sea became the cradle of life|on Earth
{2130}{2250}The ocean average is 2 miles|in depth and it's filled with life
{2415}{2542}The underwater world supports lifeforms|in a far wider diversity of shapes and colours
{2583}{2622}That exists on land
{3403}{3523}The oceans contanis creatures as delicate as the jellyfish,or as powerful as the whale.
{3573}{3629}Somehow they all fit toghether.
{3629}{3724}And we're just beginig to und
Recherches approchées pour
Sous-titres pour the living sea (1995)
the, outer, limits, 1995, 1, cd, english, en, 1x0, 9, living, hell,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,989 --> 00:00:24,923
Excuse me. Could you
point me to the foreman?
2
00:00:24,991 --> 00:00:27,425
You're lookin' at him.
3
00:00:27,494 --> 00:00:30,122
Name's Ben Kohler.
I was wonderin' if you have any work.
4
00:00:31,064 --> 00:00:32,827
Doin' what, entertaining the troops?
5
00:00:34,334 --> 00:00:36,268
Doubt you'd pay me to do that.
6
00:00:36,336 --> 00:00:38,270
I've done just about
every kind of job there is.
7
00:00:38,338 --> 00:00:42,104
I operated a crane in Dallas. I was
a welder in L.A. Bricklayer in Paris.
8
00:00:42,842 --> 00:00:44,935
- As in France?
Sous-titres pour the living sea (1995)
the, outer, limits, 10, 9, 1995, new, 1x0, living, hell, saints,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,482 --> 00:00:25,692
Perdone. ¿Quién es el capataz?
2
00:00:25,776 --> 00:00:27,778
Lo tiene delante.
3
00:00:27,861 --> 00:00:31,323
Me llamo Ben Kohler.
Me pregunto si tiene trabajo.
4
00:00:31,406 --> 00:00:34,034
¿Haciendo qué?
¿Entreteniendo a las tropas?
5
00:00:34,701 --> 00:00:36,411
Dudo que me pagara por hacer eso.
6
00:00:36,495 --> 00:00:38,330
No, he trabajado en todo tipo de cosas.
7
00:00:38,413 --> 00:00:42,834
Operé una grúa en Dallas. Trabajé
de soldador en LA, de albañil en ParÃs.
8
00:00:43,084 --> 00:00:45,295
- ¿En Francia?
- En Texas.
9
Sous-titres pour the living sea (1995)
living, in, oblivion, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, schubi, sharereactor,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,831 --> 00:02:14,834
Camera truck's comin' in.
We're about two blocks away.
2
00:02:15,334 --> 00:02:17,802
Where do we park?
3
00:02:17,837 --> 00:02:20,805
Excuse me, where do we park?
4
00:02:20,840 --> 00:02:23,342
Anybody know where
the camera truck can park?
5
00:02:23,377 --> 00:02:25,309
No.
6
00:02:25,344 --> 00:02:28,097
What time is it?
4:00. Why?
7
00:02:28,132 --> 00:02:30,850
This milk's bad.
8
00:02:32,852 --> 00:02:37,857
When did you buy it?
Tuesday.
9
00:02:38,357 --> 00:02:41,360
I don't know. What's today?
Monday.
10
00:02:41,395 --> 00:02:43,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:22:"Nasze ?ycie nierozerwalnie| zwi?zane jest z oceanem,
00:00:25:jednak jak dot?d nasza wiedza |o nim nie si?ga zbyt daleko od brzegu."
00:00:36:4 mld. lat temu, kiedy ciek?a |skorupa ziemska wystyg?a
00:00:41:uformowa? si? olbrzymi wodny ?wiat.
00:00:45:To morze sta?o si? kolebk? ?ycia na Ziemi...
00:01:38:Przeci?tna g??boko?? |oceanu to trzy kilometry,
00:01:41:kt?re s? pe?ne ?ycia.
00:01:49:Formy ?ycia zamieszkuj?ce podwodny| ?wiat obfituj? w o wiele wi?ksz?
00:01:53:r??norodno?? kszta?t?w i kolor?w |od tych, kt?re ?yj? na l?dzie.
00:02:31:Ocean zamieszkuj? stworzenia| tak delikatne, jak meduza
00:02:35:i tak pot??ne, jak wieloryb.
00:02:38:W jaki? spos?b wszystkie do si
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,831 --> 00:02:02,833
Camera truck's comin' in.
We're about two blocks away.
2
00:02:03,333 --> 00:02:05,801
Where do we park?
3
00:02:05,836 --> 00:02:08,803
Excuse me, where do we park?
4
00:02:08,838 --> 00:02:11,340
Anybody know where
the camera truck can park?
5
00:02:11,375 --> 00:02:13,306
No.
6
00:02:13,342 --> 00:02:16,094
What time is it?
4:00. Why?
7
00:02:16,129 --> 00:02:18,846
This milk's bad.
8
00:02:20,848 --> 00:02:25,852
When did you buy it?
Tuesday.
9
00:02:26,352 --> 00:02:29,354
I don't know. What's today?
Monday.
10
00:02:29,389 --> 00:02:31,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
ÿþ1
00:01:57,050 --> 00:01:59,068
[ Door Opening ]
2
00:02:06,075 --> 00:02:09,579
[ Food Sizzling ]
3
00:02:09,579 --> 00:02:11,581
[ Dog Barking ]
4
00:02:11,581 --> 00:02:14,584
[ Man On Walkie-Talkie ]
CAMERA TRUCK'S COMIN' IN.
WE'RE ABOUT TWO BLOCKS AWAY.
5
00:02:15,084 --> 00:02:17,587
WHERE DO WE PARK ?
[ Sizzling Co
Sous-titres pour the living sea (1995)
the, outer, limits, 1995, 1, cd, bulgarian, bg, s01e0, 9, living, hell, saints, s01e09,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,989 --> 00:00:10,923
??????: dosh
1
00:00:22,989 --> 00:00:24,923
???????? ??, ??? ? ???????? ????
2
00:00:24,991 --> 00:00:27,425
?? ???.
3
00:00:27,494 --> 00:00:30,122
?????? ?? ??? ?????. ????? ?? ???? ?????? ??????? ??????.
4
00:00:31,064 --> 00:00:32,827
????? ??????? ?? ??????? ?? ??????????? ???
5
00:00:34,334 --> 00:00:36,268
???????? ??, ?? ?? ?? ??????? ?? ????.
6
00:00:36,336 --> 00:00:38,270
?????? ??? ???????? ??????.
7
00:00:38,338 --> 00:00:42,104
??????? ??? ???? ??????? ? ?????, ? ???? ???????? ? ?????.
8
00:00:42,842 --> 00:00:44,935
- ????? ??? ??????? ??? - ??, ? ??????.
9
00:00:45,612 --> 00:00:48,877
- ????? ??
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3154}{3226}[ Man On Walkie-Talkie ]|CAMERA TRUCK'S COMIN' IN.|WE'RE ABOUT TWO BLOCKS AWAY.
{3238}{3298}WHERE DO WE PARK ?|[ Sizzling Continues ]
{3298}{3370}EXCUSE ME,|WHERE DO WE PARK ?
{3370}{3430}ANYBODY KNOW WHERE|THE CAMERA TRUCK CAN PARK ?
{3430}{3478}[ Sniffing ]|[ Man #2 On Walkie-Talkie ]|NO.
{3478}{3550}WHAT TIME IS IT ?|4:00.|WHY ?
{3550}{3610}THIS MILK'S BAD.|[ Sniffs ]
{3658}{3778}[ Sniffs ]|WHEN DID YOU BUY IT ?|TUESDAY.
{3790}{3862}I DON'T KNOW.|WHAT'S TODAY ?|[ Sighs ]|MONDAY.
{3862}{3922}[ Man On Walkie-Talkie ]|COPY.
{1212253}{3922}00:02:44,113 --> 00:02:46,616|THERE'S A DELI|ON BROADWAY.
{1212353}{1212453}>> Napisy pobr
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:13:Muzyka :-)
00:00:18:Narracja
00:00:22:"Nasze ?ycie nierozerwalnie zwi?zane jest z oceanem,
00:00:25:jednak jak dot?d nasza wiedza o nim nie si?ga zbyt daleko od brzegu."
00:00:36:4 mld. lat temu, kiedy ciek?a skorupa ziemska wystyg?a
00:00:41:uformowany zosta? olbrzymi wodny ?wiat.
00:00:45:To morze sta?o si? kolebk? ?ycia na Ziemi...
00:01:15:Jak ja kocham t? piosenk? :->>>
00:01:38:Przeci?tna g??boko?? oceanu to trzy kilometry,
00:01:41:kt?re s? pe?ne ?ycia.
00:01:49:Formy ?ycia zamieszkuj?ce podwodny ?wiat obfituj? w o wiele wi?ksz?
00:01:53:r??norodno?? kszta?t?w i kolor?w od tych, kt?re ?yj? na l?dzie.
00:02:07:Czemu takich film?w nie puszczaj? w telewizji?!? >:-(
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:49,610 --> 00:02:53,830
These are not visitors
from an alien planet.
2
00:02:54,550 --> 00:02:57,250
Nor are they science fiction.
3
00:02:58,020 --> 00:02:59,360
They are real.
4
00:03:00,430 --> 00:03:02,970
Creatures of our own world.
5
00:03:06,730 --> 00:03:08,370
And their destiny...
6
00:03:08,470 --> 00:03:10,450
...is linked to ours.
7
00:03:43,300 --> 00:03:50,110
Coral mountains rise more than half a mile
from the floor of the Caribbean Sea.
8
00:03:50,210 --> 00:03:54,010
They were built, inch by inch,
over centuries...
9
00:03:54,110 --> 00:03:57,050
...b
Sous-titres pour the living sea (1995)
the, private, life, of, plants, 1995, 6, cd, english, en, bbc, pt, 3, flowering, divx50, surviving, divx51, travelling, living, together, 2, growing, 4, social, struggle,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,320 --> 00:00:55,117
(SNEEZES)
2
00:01:01,800 --> 00:01:06,510
The English summer
fills our landscape with lovely flowers,
3
00:01:06,680 --> 00:01:09,911
but it comes at a price - hay fever.
4
00:01:10,080 --> 00:01:13,595
For those of us who suffer from it,
and I certainly do,
5
00:01:13,760 --> 00:01:20,916
our eyes swell, nose runs and we get overcome
with fits of uncontrollable sneezing.
6
00:01:21,080 --> 00:01:27,189
The source of our affliction
is filling the air all around me - pollen grains.
7
00:01:28,600 --> 00:01:33,799
No bigger than specks of dust, they are
asto
Sous-titres pour the living sea (1995)
bbc, the, private, life, of, plants, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, 6, surviving, 4, social, struggle, living, together, 1, travelling, growing, flowering,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,933 --> 00:00:29,933
VIAÃA PARTICULARÃ A PLANTELOR
2
00:00:37,934 --> 00:00:41,934
<i>SUPRAVIEÃUIREA</i>
3
00:00:42,934 --> 00:00:50,170
Nici o parte a pãmântului nu e mai ostilã vieþii
decât vastele þinuturi îngheþate de la poli.
4
00:00:50,334 --> 00:00:55,692
La 1360 de kilometri de Cercul Arctic,
insula Ellesmere.
5
00:00:55,854 --> 00:00:59,210
Nici un animal nu poate trãi permanent
pe aceste câmpuri de gheaþã,
6
00:00:59,374 --> 00:01:02,571
ºi chiar plantele
trebuie sã facã faþã unor probleme de netrecut,
7
00:01:02,734 --> 00:01:07,125
pentru cele pa
Sous-titres pour the living sea (1995)
private, life, of, plants, the, 1995, bbc, miniseries, mvgroup, pt, djj, home, sapo, 3, flowering, 4, social, struggle, 1, travelling, 6, surviving, 2, growing, living, together,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:26,637 --> 00:00:30,162
A VIDA PRIVADA DAS PLANTAS
2
00:00:37,529 --> 00:00:42,612
FLORESCIMENTO
3
00:00:44,613 --> 00:00:49,613
Tradu??o e legendagem:
docsPT
4
00:01:01,800 --> 00:01:06,864
O Ver?o ingl?s enche a
nossa paisagem de bonitas flores,
5
00:01:06,900 --> 00:01:08,718
mas isso tem um pre?o,
6
00:01:08,719 --> 00:01:09,973
febre do feno.
7
00:01:10,080 --> 00:01:13,595
Para aqueles de n?s que sofrem disso,
e eu certamente sofro,
8
00:01:13,760 --> 00:01:16,223
os nossos olhos incham,
o noss
Sous-titres pour the living sea (1995)
private, life, of, plants, the, 1995, bbc, miniseries, mvgroup, english, djj, home, sapo, pt, living, together, divx50, 4, social, struggle, 6, surviving, divx51, travelling, 3, flowering, 2, growing,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:54,326 --> 00:00:57,875
The Great Barrier Reef, Australia. At night.
2
00:00:58,766 --> 00:01:01,121
I'm surrounded by corals.
3
00:01:04,726 --> 00:01:08,002
They do look extraordinarily like plants,
4
00:01:08,166 --> 00:01:12,444
branching into fans and twigs and bushes.
5
00:01:13,926 --> 00:01:17,123
At night, the similarity is particularly marked.
6
00:01:17,286 --> 00:01:23,725
All over their stony surface,
tiny buds open into what look like flowers.
7
00:01:45,086 --> 00:01:50,365
But these little structu
Sous-titres pour the living sea (1995)
private, life, of, plants, the, 1995, 2, fps, 6, surviving, 4, social, struggle, living, together, 1, travelling, growing, 3, flowering,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,933 --> 00:00:29,933
VIAÃA PARTICULARÃ A PLANTELOR
2
00:00:37,934 --> 00:00:41,934
<i>SUPRAVIEÃUIREA</i>
3
00:00:42,934 --> 00:00:50,170
Nici o parte a pãmântului nu e mai ostilã vieþii
decât vastele þinuturi îngheþate de la poli.
4
00:00:50,334 --> 00:00:55,692
La 1.360 de kilometri de Cercul Arctic,
insula Ellesmere.
5
00:00:55,854 --> 00:00:59,210
Nici un animal nu poate trãi permanent
pe aceste câmpuri de gheaþã,
6
00:00:59,374 --> 00:01:02,571
ºi chiar plantele
trebuie sã facã faþã unor probleme de netrecut,
7
00:01:02,734 --> 00:01:07,125
pentru cele p
Sous-titres pour the living sea (1995)
private, life, of, plants, the, 1995, bbc, miniseries, mvgroup, pt, djj, home, sapo, 3, flowering, 4, social, struggle, 1, travelling, 6, surviving, 2, growing, living, together,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:26,637 --> 00:00:30,162
A VIDA PRIVADA DAS PLANTAS
2
00:00:37,529 --> 00:00:42,612
FLORESCIMENTO
3
00:00:44,613 --> 00:00:49,613
Tradu??o e legendagem:
docsPT
4
00:01:01,800 --> 00:01:06,864
O Ver?o ingl?s enche a
nossa paisagem de bonitas flores,
5
00:01:06,900 --> 00:01:08,718
mas isso tem um pre?o,
6
00:01:08,719 --> 00:01:09,973
febre do feno.
7
00:01:10,080 --> 00:01:13,595
Para aqueles de n?s que sofrem disso,
e eu certamente sofro,
8
00:01:13,760 --> 00:01:16,223
os nossos olhos incham,
o noss
Sous-titres pour the living sea (1995)
private, life, of, plants, the, 1995, bbc, miniseries, mvgroup, pt, djj, home, sapo, 3, flowering, 4, social, struggle, 1, travelling, 6, surviving, 2, growing, living, together,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:26,637 --> 00:00:30,162
A VIDA PRIVADA DAS PLANTAS
2
00:00:37,529 --> 00:00:42,612
FLORESCIMENTO
3
00:00:44,613 --> 00:00:49,613
Tradu??o e legendagem:
docsPT
4
00:01:01,800 --> 00:01:06,864
O Ver?o ingl?s enche a
nossa paisagem de bonitas flores,
5
00:01:06,900 --> 00:01:08,718
mas isso tem um pre?o,
6
00:01:08,719 --> 00:01:09,973
febre do feno.
7
00:01:10,080 --> 00:01:13,595
Para aqueles de n?s que sofrem disso,
e eu certamente sofro,
8
00:01:13,760 --> 00:01:16,223
os nossos olhos incham,
o noss
Sous-titres pour the living sea (1995)
private, life, of, plants, the, 1995, bbc, miniseries, mvgroup, english, djj, home, sapo, pt, living, together, divx50, 4, social, struggle, 6, surviving, divx51, travelling, 3, flowering, 2, growing,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:54,326 --> 00:00:57,875
The Great Barrier Reef, Australia. At night.
2
00:00:58,766 --> 00:01:01,121
I'm surrounded by corals.
3
00:01:04,726 --> 00:01:08,002
They do look extraordinarily like plants,
4
00:01:08,166 --> 00:01:12,444
branching into fans and twigs and bushes.
5
00:01:13,926 --> 00:01:17,123
At night, the similarity is particularly marked.
6
00:01:17,286 --> 00:01:23,725
All over their stony surface,
tiny buds open into what look like flowers.
7
00:01:45,086 --> 00:01:50,365
But these little structu
Sous-titres pour the living sea (1995)
the, living, sea, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, imax, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org, 2,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
2 R
Sous-titres pour the living sea (1995)
private, life, of, plants, the, 1995, bbc, miniseries, mvgroup, pt, djj, home, sapo, 3, flowering, 4, social, struggle, 1, travelling, 6, surviving, 2, growing, living, together,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:26,637 --> 00:00:30,162
A VIDA PRIVADA DAS PLANTAS
2
00:00:37,529 --> 00:00:42,612
FLORESCIMENTO
3
00:00:44,613 --> 00:00:49,613
Tradu??o e legendagem:
docsPT
4
00:01:01,800 --> 00:01:06,864
O Ver?o ingl?s enche a
nossa paisagem de bonitas flores,
5
00:01:06,900 --> 00:01:08,718
mas isso tem um pre?o,
6
00:01:08,719 --> 00:01:09,973
febre do feno.
7
00:01:10,080 --> 00:01:13,595
Para aqueles de n?s que sofrem disso,
e eu certamente sofro,
8
00:01:13,760 --> 00:01:16,223
os nossos olhos incham,
o noss
Sous-titres pour the living sea (1995)
private, life, of, plants, the, 1995, bbc, miniseries, mvgroup, english, djj, home, sapo, pt, living, together, divx50, 4, social, struggle, 6, surviving, divx51, travelling, 3, flowering, 2, growing,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:54,326 --> 00:00:57,875
The Great Barrier Reef, Australia. At night.
2
00:00:58,766 --> 00:01:01,121
I'm surrounded by corals.
3
00:01:04,726 --> 00:01:08,002
They do look extraordinarily like plants,
4
00:01:08,166 --> 00:01:12,444
branching into fans and twigs and bushes.
5
00:01:13,926 --> 00:01:17,123
At night, the similarity is particularly marked.
6
00:01:17,286 --> 00:01:23,725
All over their stony surface,
tiny buds open into what look like flowers.
7
00:01:45,086 --> 00:01:50,365
But these little structu
Sous-titres pour the living sea (1995)
outer, limits, the, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, 1x1, 6, voyage, home, 1x0, 8, virtual, future, i, robot, 1x2, if, these, walls, could, talk, voice, of, reason, under, bed, new, breed, conversion, caught, in, act, second, soul, message, 4, blood, brothers, dark, matters, quality, mercy, corner, eye, birthright, living, hell, white, light, fever, sandkings, choice, valerie,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,872 --> 00:00:41,670
Guys, come on.
It opens up down here.
2
00:01:18,511 --> 00:01:21,480
Oh, my God.
Guys, over here.
3
00:01:21,548 --> 00:01:23,743
What do you got?
4
00:01:23,817 --> 00:01:25,751
I don't know.
It's some kind of writing.
5
00:01:25,819 --> 00:01:27,753
After three months' exploring,
it'd be only fitting...
6
00:01:27,821 --> 00:01:30,654
to make a discovery like this
on our last day.
7
00:01:33,393 --> 00:01:35,327
Definitely man-made...
8
00:01:36,863 --> 00:01:38,922
by some other kind
of intelligent creature.
9
00:01:38,998 --> 00:01:41,023
U
Sous-titres pour the living sea (1995)
outer, limits, the, 1995, season, 1, tvrip, pt, br, djj, home, sapo, 1x2, if, these, walls, could, talk, 1x0, 8, virtual, future, 7, choice, birthright, 1x1, corner, of, eye, 3, conversion, under, bed, voice, reason, valerie, new, breed, 4, blood, brothers, second, soul, 6, voyage, caught, in, act, quality, mercy, sandkings, 9, i, robot, message, living, hell, dark, matters, white, light, fever,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:39,083 --> 00:00:40,066
Voc? ouviu isso?
2
00:00:40,919 --> 00:00:43,020
Ou?a isso que?
Aquele som.
3
00:00:45,628 --> 00:00:48,579
Oh, voc? quer dizer como algu?m gemendo?
Sim.
4
00:00:50,203 --> 00:00:51,081
Isso era eu.
5
00:01:05,046 --> 00:01:05,717
Derek!
6
00:01:07,739 --> 00:01:09,738
Eu ouvi isto novamente.
Ouviu isso que?
7
00:01:10,521 --> 00:01:12,247
Uma voz.
H? outra pessoa aqui.
8
00:01:12,996 --> 00:01:16,654
Olhe, talvez n?s dever?amos ir
para o cume como voc? dito antes.
9
00:
Sous-titres pour the living sea (1995)
outer, limits, the, 1995, season, 1, tvrip, pt, br, djj, home, sapo, 1x2, if, these, walls, could, talk, 1x0, 8, virtual, future, 7, choice, birthright, 1x1, corner, of, eye, 3, conversion, under, bed, voice, reason, valerie, new, breed, 4, blood, brothers, second, soul, 6, voyage, caught, in, act, quality, mercy, sandkings, 9, i, robot, message, living, hell, dark, matters, white, light, fever,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:39,083 --> 00:00:40,066
Voc? ouviu isso?
2
00:00:40,919 --> 00:00:43,020
Ou?a isso que?
Aquele som.
3
00:00:45,628 --> 00:00:48,579
Oh, voc? quer dizer como algu?m gemendo?
Sim.
4
00:00:50,203 --> 00:00:51,081
Isso era eu.
5
00:01:05,046 --> 00:01:05,717
Derek!
6
00:01:07,739 --> 00:01:09,738
Eu ouvi isto novamente.
Ouviu isso que?
7
00:01:10,521 --> 00:01:12,247
Uma voz.
H? outra pessoa aqui.
8
00:01:12,996 --> 00:01:16,654
Olhe, talvez n?s dever?amos ir
para o cume como voc? dito antes.
9
00:
Sous-titres pour the living sea (1995)
outer, limits, the, 1995, season, 1, saints, from, dvd, pt, djj, home, sapo, new, series, s01e1, caught, in, act, internal, s01e15, corner, of, eye, proper, s01e10, 9, i, robot, s01e19, s01e0, 4, blood, brothers, s01e04, 8, virtual, future, s01e08, 2, sandkings, s01e01, s01e2, birthright, s01e21, 6, white, light, fever, s01e06, 7, breed, s01e17, second, soul, s01e05, quality, mercy, s01e14, message, s01e18, living, hell, s01e09, dark, matters, s01e12, voyage, s01e16, theyage, 3, conversion, s01e13, if, these, walls, could, talk, s01e20, voice, reason, s01e22, theice, choice, s01e07, valerie, s01e03, under, bed, s01e11,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,377 --> 00:00:12,943
Temos de parar.
2
00:00:13,639 --> 00:00:15,161
Acho que sim.
3
00:00:15,900 --> 00:00:17,726
Quero mesmo esperar, sabes?
4
00:00:17,813 --> 00:00:20,336
- Eu sei.
- Est?s zangado.
5
00:00:20,466 --> 00:00:22,162
N?o estou nada.
6
00:00:22,249 --> 00:00:24,554
N?o ? por n?o querer. Sabes?
7
00:00:24,641 --> 00:00:27,816
- N?o. Eu sei.
- Porque quero. Quero muito.
8
00:00:27,903 --> 00:00:31,469
Eu tamb?m, mas, sabes uma coisa?
Se vamos parar, paramos j?, certo?
9
00:00:31,5
Sous-titres pour the living sea (1995)
star, trek:, voyager, 1995, 2, 6, cd, portuguese, br, pb, trek, s04e04, nemesis, trekyager, s04e18, the, killing, game, part, 1, s04e22, unforgettable, s04e01, scorpion, s04e25, one, s04e08, year, of, hell, s04e20, vis, a, s04e14, message, in, bottle, s04e02, gift, s04e17, retrospect, s04e16, prey, s04e12, mortal, coil, s04e19, s04e05, revulsion, s04e24, demon, s04e06, raven, s04e10, random, thoughts, s04e23, living, witness, s04e09, s04e03, day, honor, s04e11, concerning, flight, s04e13, waking, moments, s04e26, hope, and, fear, s04e21, omega, directive, s04e07, scientific, method, s04e15, hunters,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,010 --> 00:01:10,270
N?o se mova!
2
00:03:16,180 --> 00:03:17,650
O que houve?
3
00:03:17,910 --> 00:03:19,020
N?s o encontramos no bosque,
4
00:03:19,270 --> 00:03:21,030
a uns cem metros da ravina amarela.
5
00:03:21,290 --> 00:03:23,340
-Armas?
-Nenhuma, Sr.
6
00:03:23,600 --> 00:03:26,800
-E essas cores?
-N?o perguntamos.
7
00:03:28,420 --> 00:03:30,120
N?o parece uma besta Krady, parece?
8
00:03:30,370 --> 00:03:34,180
N?o Sr., mas tamb?m
n?o tem a cor dos Vori.
9
00:03:34,440 --> 00:03:36,660
Hmm...seu olhar ? muito
humano para ser um Kradin.
10
00:03:36,910
Sous-titres pour the living sea (1995)
1485, aventura, national, geographic, 1, 9, xx, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, bbc, wild, weather, ep2of, 4, english, www, mvgroup, org, wildlife, specials, 1of, serpent, walking, with, dinosaurs, the, making, divx51, private, plants, pt, flowering, divx50, uk, ep1of, trials, travelling, part, 4of, planets, 8, terra, firma, ep, spirits, ice, forest, moon, growing, beasts, mammoth, journey, giant, skies, 3of, 8of, destiny, next, kin, ep4of, different, worlds, special, triumph, social, struggle, new, blood, time, titans, 7of, sabre, tooth, surviving, death, dynasty, living, together, whale, killer, machine, world, shaped, by, dvb, mp, cruel, sea, land, giants, eagle, ep3of, tiger, 5of, star, mammals, ep1, leopard, 6of, atmosphere, dawn, within,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,320 --> 00:00:10,360
The heat of the sun drives our weather,
2
00:00:10,520 --> 00:00:14,080
but water creates
its many different faces.
3
00:00:19,160 --> 00:00:23,120
I'm Donal MacIntyre.
I'm about to follow water's journey
4
00:00:23,280 --> 00:00:27,320
around the planet
from the oceans to the clouds,
5
00:00:27,480 --> 00:00:29,720
from a storm to a flood,
6
00:00:29,880 --> 00:00:34,200
because I want to experience
the awesome power it can unleash.
7
00:00:35,040 --> 00:00:37,800
I'll meet people
who've been at the mercy
8
00:00:37,960 --> 00:00:41,160
of some of th
Sous-titres pour the living sea (1995)
ace, ventura, when, nature, calls, 1995, 2, fps, 1, cd, divxforever, aceventura, eng,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1435}{1480}Negative. No sign.
{2274}{2338}Wait a second. I think I got him.
{2978}{3011}You know...
{3022}{3103}...you could put someone's eye out|with that thing.
{3114}{3196}We airlifted out the last passengers, Ace.|We're heading out.
{3206}{3270}What about the animal cargo?
{3296}{3394}Don't worry. It's just one little raccoon.|If I were you, I'd turn back.
{3430}{3486}If you were me, then I'd be you!
{3488}{3544}And I'd use your body to get to the top!
{3546}{3614}You can't stop me, no matter who you are!
{3674}{3706}Loser!
{3858}{3894}L-o-o-...
{3898}{3928}...s-e-r.
{4357}{4393}Hungry, fella?
{4758}{4808}That should hold you for
Sous-titres pour the living sea (1995)
kids, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, 73, 21, 67,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,247 --> 00:01:23,841
Know what I want to do?
2
00:01:23,917 --> 00:01:25,179
Yeah.
3
00:01:25,251 --> 00:01:27,219
What do I want to do?
4
00:01:27,287 --> 00:01:29,949
You want to fuck me.
5
00:01:30,023 --> 00:01:32,548
But you can't fuck me.
6
00:01:32,625 --> 00:01:34,024
Why not?
7
00:01:34,094 --> 00:01:36,494
You know why.
8
00:01:36,563 --> 00:01:38,190
'Cause you're a virgin?
9
00:01:38,264 --> 00:01:40,198
'Cause I don't want no baby.
10
00:01:41,501 --> 00:01:44,527
You think I want a baby?
11
00:01:44,604 --> 00:01:48,199
With me, you don't have to w