Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour The Fourth Angel
Sous-titres pour The Fourth Angel
keywords: 1360, fourth, angel, the, 2001, 2, 5, fps, romanian, cd,
original filename: 13606-Fourth_Angel,_The_(2001)-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,131 --> 00:00:08,131
Traducere ºi subtitrare: ROZIKAP
georgevesa@yahoo.com
2
00:00:25,181 --> 00:00:30,181
Julia !
3
00:00:26,338 --> 00:00:31,338
Ce ?
4
00:00:28,022 --> 00:00:33,022
Priveste spre camera !
5
00:00:29,747 --> 00:00:34,747
Lasa-ma in pace !
Tocmai voiam sa ma spal pe cap !
6
00:00:31,826 --> 00:00:36,826
Spune "La Multi Ani" !
7
00:00:32,615 --> 00:00:37,615
Du-te !
8
00:00:34,618 --> 00:00:39,618
Tatal tau ºtie cã ii foloseºti camera ?
9
00:00:37,030 --> 00:00:42,030
Mama, Spune-i bunicii "La Multi Ani" !
10
00:00:38,380 --> 00:00:43,380
Oh, bu
Sous-titres pour The Fourth Angel
keywords: the, fourth, angel, 2001, cd, portuguese, br, pb, quarto, anjo, ptbr, eng, brazilinjapan, by, cinefila,
original filename: The Fourth Angel - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6abc8f199b14ae1e6b55a7260ed53b0c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,509 --> 00:00:29,841
- Julia.
- O qu??
2
00:00:30,078 --> 00:00:32,308
- Olhe para a filmadora.
- V? embora, Andrew.
3
00:00:32,514 --> 00:00:34,243
Acabei de lavar o cabelo!
4
00:00:34,483 --> 00:00:36,348
- Diga"feliz anivers?rio".
- V? embora!
5
00:00:36,551 --> 00:00:37,717
- Seu pai sabe que est? filmando?
- ? para a vov?>
6
00:00:37,752 --> 00:00:38,883
- Seu pai sabe que est? filmando?
- ? para a vov?.
7
00:00:39,087 --> 00:00:41,055
Diga"feliz anivers?rio".
8
00:00:41,890 --> 00:00:46,224
Ol?, m?e, feliz anivers?rio.
Eu amo voc?.
9
00:00:46,561 --> 00:00:50,2
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{634}{659}Julia!
{663}{687}Ce?
{692}{725}Uitã-te la camerã.
{729}{784}Mã spãl pe cap!
{789}{834}- Zi "La Mulþi Ani".|- ªterge-o!
{838}{871}L-ai întrebat pe tata?
{875}{949}E pentru mamaie.|Zi "La Mulþi Ani".
{967}{1009}Bunã ziua, mamã.
{1013}{1048}La Mulþi Ani!
{1053}{1084}Te iubesc.
{1089}{1162}E bine? Haide!|Lasã-mã sã trec.
{1247}{1281}Zii "La Mulþi Ani".
{1285}{1325}Sunt ocupat.
{1348}{1395}La Mulþi Ani!|E bine?
{1412}{1446}Vezi altundeva.
{1450}{1494}E acum sau niciodatã.
{1498}{1552}Ce faci cu asta?
{1556}{1594}E pentru mamaie.
{1603}{1633}Cum aºa?
{1637}{1686}A ziua ei, ºtii.
{1719}{1766}Bunã, Olivia.
{
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,440 --> 00:00:26,829
Julia?
-Mitä?
2
00:00:27,040 --> 00:00:30,669
Katso kameraan.
Minulla on tukka märkänä.
3
00:00:30,880 --> 00:00:34,156
Sano nyt onnea.
-Onko se isän kamera?
4
00:00:34,360 --> 00:00:37,909
Tämä on mummille.
Sano onnea.
5
00:00:38,120 --> 00:00:42,159
Hei, äiti, hyvää syntypäivää.
Rakastan sinua.
6
00:00:42,360 --> 00:00:45,636
Siirry vähän.
Kiitos.
7
00:00:46,960 --> 00:00:48,916
Joanne?
Mitä nyt?
8
00:00:49,120 --> 00:00:52,430
Sano onnea mummille.
-Minulla on kiire.
9
00:00:52,640 --> 00:00:55,074
Onnea, mummi. Riittikö?
Sous-titres pour The Fourth Angel
keywords: fourth, angel, the, 2001, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2151-Fourth_Angel,_The_(2001)-NA_FPS.sub
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{634}{659}Julia !
{663}{687}Ce ?
{692}{725}Uita-te la camera.
{729}{784}Ma spal pe cap!
{789}{834}- Zi "La Multi Ani".|- Sterge-o!
{838}{871}L-ai intrebat pe tata?
{875}{949}E pentru mamae.|Zi "La Multi Ani".
{967}{1009}Buna ziua, mama.
{1013}{1048}La Multi Ani!
{1053}{1084}Te iubesc.
{1089}{1162}E bine? Haide !|Lasa-ma sa trec.
{1247}{1281}Zii "La Multi Ani".
{1285}{1325}Sunt ocupat.
{1348}{1395}La Multi Ani!|E bine?
{1412}{1446}Vezi altundeva.
{1450}{1494}E acum sau niciodata.
{1498}{1552}Ce faci cu asta?
{1556}{1594}E pentru mamae.
{1603}{1633}Cum asa?
{1637}{1686}A ziua ei, stii.
{1719}{1766}Buna, Olivia.
{1809}{1883}Incantat
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:33:Julia !
00:00:34:Quoi ?
00:00:35:Regarde la cam?ra.
00:00:37:Je viens de me laver les cheveux !
00:00:39:- Dis "bon anniversaire".|- D?gage !
00:00:41:Tu as demand? ? papa ?
00:00:43:C'est pour mamie.|Dis bon anniversaire.
00:00:46:Bonjour, maman.
00:00:48:Bon anniversaire !
00:00:50:Je t'aime.
00:00:51:C'est bon ? Vas-y !|Laisse-moi passer.
00:00:57:Dis bon anniversaire.
00:00:59:Je suis occup?e.
00:01:01:Bon anniversaire !|?a te va ?
00:01:04:Va voir ailleurs.
00:01:06:C'est maintenant ou jamais.
00:01:07:Qu'est-ce que tu fais avec ?a ?
00:01:10:C'est pour mamie.
00:01:12:Comment ?a ?
00:01:13:C'est son anniversaire, tu sais.
00:01:16:Bonjour, Olivia.
00:01:20
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{527}{652}Zrihtal:Trinity|ala Dr.Ciglar
{652}{698}Julia. -Å to je?
{709}{805}Pogledaj u kameru. -Makni se,|Andrew. Oprala sam kosu!
{809}{856}Reci sretan roðendan.|-Makni se!
{860}{920}Zna li tata da si uzeo|kameru? -Toje za baku.
{924}{972}Poželi joj sretan roðendan.
{974}{1081}Zdravo, mama. Sretan|roðendan. Volim te.
{1104}{1167}U redu. Makni se. Hvala.
{1200}{1269}ANÃEO OSVETE
{1273}{1342}Ãestitaj baki roðendan.|-Radim neÅ¡to.
{1354}{1417}Sretan roðendan, bako.|Jesi li sad sretan?
{1435}{1519}Nestani. -Ako ne odemo sada,|ne isplati nam se ni iæi.
{1520}{1594}Tu si. Zašto to radiš?|-Za baku.
{1601}{1697}Kako to
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{677}{770}- ????? ??? ??????!|- ????! ????? ????????!
{793}{873}- ??? "?????? ?????"!|- ? ?????? ??? ?????? ?????;
{879}{946}??? ?? ?????? ?????.|??? "?????? ?????"!
{978}{1055}?????? ?????, ????.|?? ?????.
{1086}{1155}??????? ?? ??????|????, ?? ????????;
{1232}{1308}- ??? ???? ??? ?? ??????.|- ???? ???????.
{1323}{1375}?????? ?????, ??????!
{1390}{1446}??????????????;|???? ????!
{1446}{1495}?????? ?? ??????? ????.
{1510}{1583}- ????? ?? ?????? ????;|- ????? ??? ?? ??????.
{1597}{1673}- ?? ??? ?? ????;|- ???????? ????. ?? ???????;
{1719}{1833}??????, ???? ???|??????????, ???? ???????.
{1863}{1912}?????? ?????.
{1926}{1980}????? ????? ???
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{652}{698}Džulija. -Šta je?
{709}{805}Pogledaj u kameru. -Skloni se,|Endrju. Oprala sam kosu!
{809}{856}Reci sreæan roðendan.|-Skloni se!
{860}{920}Zna li tata da si uzeo|kameru? -To je za baku.
{924}{972}Poželi joj sreæan roðendan.
{974}{1081}Zdravo, mama. Sreæan|roðendan. Volim te.
{1104}{1167}U redu. Skloni se. Hvala.
{1200}{1269}ANÃEO OSVETE
{1273}{1342}Ãestitaj baki roðendan.|-Radim neÅ¡to.
{1354}{1417}Sreæan roðendan, bako.|Jesi li sad sreæan?
{1435}{1519}Nestani. -Ako ne odemo sada,|ne isplati nam se ni da idemo.
{1520}{1594}Tu si. Zašto to radiš?|-Za baku.
{1601}{1697}Kako to misliš?|-Roðendan joj je, seæaš se
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{621}Wystêpuj¹:
{622}{668}- Julia.|- Czego?
{679}{775}- Spójrz w obiektyw.|- Nie widzisz, ¿e w³aÅnie umy³am g³owê?!
{789}{826}IdŸ sobie!
{830}{893}- Tata pozwoli³ ci wzi¹æ kamerê?|- To dla babci.
{895}{942}Na urodziny.
{944}{1051}CzeÅæ, mamo.|Wszystkiego najlepszego.
{1074}{1137}A teraz ju¿ idŸ.
{1170}{1238}ANIO£ ZEMSTY
{1239}{1312}- Powiedz "wszystkiego najlepszego".|- Jestem zajêta.
{1324}{1387}Wszystkiego najlepszego, babciu.|SzczêÅliwy?
{1405}{1489}SpóŸnimy siê.
{1490}{1564}- Co robisz?|- To dla babci.
{1571}{1667}- Co to znaczy?|- Dzisiaj jej urodziny.
{1710}{1750}Witaj, Oliwio.
{1796}{1862}Wybieramy
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{621}Wyst?puj?:
{622}{668}- Julia.|- Czego?
{679}{775}- Sp?jrz w obiektyw.|- Nie widzisz, ?e w?a?nie umy?am g?ow??!
{789}{826}Id? sobie!
{830}{893}- Tata pozwoli? ci wzi?? kamer??|- To dla babci.
{895}{942}Na urodziny.
{944}{1051}Cze??, mamo.|Wszystkiego najlepszego.
{1074}{1137}A teraz ju? id?.
{1170}{1238}ANIO? ZEMSTY
{1239}{1312}- Powiedz "wszystkiego najlepszego".|- Jestem zaj?ta.
{1324}{1387}Wszystkiego najlepszego, babciu.|Szcz??liwy?
{1405}{1489}Sp??nimy si?.
{1490}{1564}- Co robisz?|- To dla babci.
{1571}{1667}- Co to znaczy?|- Dzisiaj jej urodziny.
{1710}{1750}Witaj, Oliwio.
{1796}{1862}Wybieramy si? na ?agle.
{1866}{190
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{300}{400}???????????|??????-?????????|?????? ?
{678}{770}- ????? ??? ??????!|- ????! ????? ????????!
{794}{873}- ??? "?????? ?????"!|- ? ?????? ??? ?????? ?????;
{880}{946}??? ?? ?????? ?????.|??? "?????? ?????"!
{979}{1055}?????? ?????, ????.|?? ?????.
{1087}{1155}??????? ?? ??????|????, ?? ????????;
{1233}{1308}- ??? ???? ??? ?? ??????.|- '??? ???????.
{1324}{1375}?????? ?????, ??????!
{1391}{1447}??????????????;|???? ????!
{1447}{1495}?????? ?? ??????? ????.
{1511}{1583}- ????? ?? ?????? ????;|- ????? ??? ?? ??????.
{1598}{1673}- ?? ??? ?? ????;|- ???????? ????. ?? ???????;
{1720}{1833}??????, ???? ???|??????????, ???? ?
Sous-titres pour The Fourth Angel
keywords: the, fourth, angel, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: The Fourth Angel - Est - 23,976fps - 2001.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{620}{731}Julia, vaata kaamerasse!|- Lõpeta ära!
{788}{834}Kas isa teab, et sa kaamera võtsid?
{889}{925}See on vanaemale.
{1015}{1055}Tere, ema. Palju õnne!
{1143}{1213}NELJAS lNGEL
{1220}{1283}Joanna, soovi vanaemale õnne!
{1288}{1334}Issake! Palju õnne!
{1340}{1468}Andrew, oled sa valmis? Siin sa oled.|Miks sa filmid?
{1524}{1577}Tal on ju sünnipäev.
{1648}{1703}Olivia. Me pole sind unustanud.
{1756}{1811}Palju õnne sünnipäevaks.
{1874}{1929}Andrew, aitab nüüd!
{1971}{2068}Palju õnne, vanaema!|- Lülita see välja ja anna emale.
{2800}{2878}Ma ei tea millega kõik lõppeb,|võimalusi on mitmeid.
{2941}{3028}Siin on tõl
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,571 --> 00:00:26,766
Julia...
2
00:00:26,931 --> 00:00:30,719
Kijk naar de camera.
- Weg. Ik heb m'n haar gewassen.
3
00:00:30,891 --> 00:00:32,768
Zeg 'gefeliciteerd'.
4
00:00:32,931 --> 00:00:38,289
Weet pap dat je z'n camera gebruikt ?
- Het is voor oma. Zeg 'gefeliciteerd'.
5
00:00:38,451 --> 00:00:42,808
Dag, mam. Gefeliciteerd
met je verjaardag. Ik hou van je.
6
00:00:42,971 --> 00:00:45,883
En nou aan de kant.
7
00:00:47,051 --> 00:00:48,928
Joanne...
8
00:00:49,091 --> 00:00:52,401
Je moet oma feliciteren.
- Ik ben bezig.
9
00:00:52,571 --> 00:00:54,926
Gefeli
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,440 --> 00:00:26,829
Julia?
-Mitä?
2
00:00:27,040 --> 00:00:30,669
Katso kameraan.
Minulla on tukka märkänä.
3
00:00:30,880 --> 00:00:34,156
Sano nyt onnea.
-Onko se isän kamera?
4
00:00:34,360 --> 00:00:37,909
Tämä on mummille.
Sano onnea.
5
00:00:38,120 --> 00:00:42,159
Hei, äiti, hyvää syntypäivää.
Rakastan sinua.
6
00:00:42,360 --> 00:00:45,636
Siirry vähän.
Kiitos.
7
00:00:46,960 --> 00:00:48,916
Joanne?
Mitä nyt?
8
00:00:49,120 --> 00:00:52,430
Sano onnea mummille.
-Minulla on kiire.
9
00:00:52,640 --> 00:00:55,074
Onnea, mummi. Riittikö?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,991 --> 00:00:30,700
-ÃïÃôá ôçà êÃìåñá!
-Ãýãå! Ãüëéò ëïýóôçêá!
2
00:00:35,071 --> 00:00:37,744
Ãéá ôç ãéáãéà åÃÃáé.
Ãåò ''ÃñüÃéá ðïëëÃ''!
3
00:00:39,031 --> 00:00:42,103
ÃñüÃéá ðïëëÃ, ìáìÃ.
ÃÃ¥ áãÃðç.
4
00:00:43,351 --> 00:00:46,104
ÃðïñåÃò Ãá öýãåéò
ôþñá, óå ðáñáêáëþ;
5
00:00:49,191 --> 00:00:52,228
-Ãåò åõ÷à ãéá ôç ãéáãéÃ.
-'Ã÷ù äïõëåéÃ.
6
00:00:52,831 --> 00:00:54,901
ÃñüÃéá ðïëëÃ, ãéáãéÃ!
7
00:00:55,511 --> 00:00:57,751
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{527}{652}Zrihtal:Trinity|ala Dr.Ciglar
{652}{698}Julia. -Å to je?
{709}{805}Pogledaj u kameru. -Makni se,|Andrew. Oprala sam kosu!
{809}{856}Reci sretan roðendan.|-Makni se!
{860}{920}Zna li tata da si uzeo|kameru? -Toje za baku.
{924}{972}Poželi joj sretan roðendan.
{974}{1081}Zdravo, mama. Sretan|roðendan. Volim te.
{1104}{1167}U redu. Makni se. Hvala.
{1200}{1269}ANÃEO OSVETE
{1273}{1342}Ãestitaj baki roðendan.|-Radim neÅ¡to.
{1354}{1417}Sretan roðendan, bako.|Jesi li sad sretan?
{1435}{1519}Nestani. -Ako ne odemo sada,|ne isplati nam se ni iæi.
{1520}{1594}Tu si. Zašto to radiš?|-Za baku.
{1601}{1697}Kako to
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:25:Julia...
00:00:27:Kijk naar de camera.|- Weg. Ik heb m'n haar gewassen.
00:00:31:Zeg 'gefeliciteerd'.
00:00:33:Weet pap dat je z'n camera gebruikt ?|- Het is voor oma. Zeg 'gefeliciteerd'.
00:00:38:Dag, mam. Gefeliciteerd|met je verjaardag. Ik hou van je.
00:00:43:En nou aan de kant.
00:00:47:Joanne...
00:00:49:Je moet oma feliciteren.|- Ik ben bezig.
00:00:53:Gefeliciteerd, oma. Tevreden ?
00:00:55:Andrew, we moeten nu echt weg.
00:00:59:Daar ben je. Wat doe je daarmee ?|- Het is voor oma.
00:01:03:Hoe bedoel je ?|- Ze is toch jarig ?
00:01:08:Hallo, Olivia.
00:01:12:We gaan zo zeilen. Leuk je te zien.
00:01:14:Gefeliciteerd. Weer een jaartje erbij.
00:01:18:Dat is w
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{622}{668}Julia. -Å to je?
{679}{775}Pogledaj u kameru. -Makni se,|Andrew. Oprala sam kosu!
{779}{826}Reci sretan roðendan.|-Makni se!
{830}{890}Zna li tata da si uzeo|kameru? âTo je za baku.
{894}{942}Poželi joj sretan roðendan.
{944}{1051}Zdravo, mama. Sretan|roðendan. Volim te.
{1074}{1137}U redu. Makni se. Hvala.
{1170}{1239}ANÃEO OSVETE
{1243}{1312}Ãestitaj baki roðendan.|-Radim neÅ¡to.
{1324}{1387}Sretan roðendan, bako.|Jesi li sad sretan?
{1405}{1489}Nestani. -Ako ne odemo sada,|ne isplati nam se ni iæi.
{1490}{1564}Tu si. Zašto to radiš?|-Za baku.
{1571}{1667}Kako to misliš?|-Roðendan joj je, sjeæaš se?
{1710}{1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,571 --> 00:00:26,766
Julia...
2
00:00:26,931 --> 00:00:30,719
Kijk naar de camera.
- Weg. Ik heb m'n haar gewassen.
3
00:00:30,891 --> 00:00:32,768
Zeg 'gefeliciteerd'.
4
00:00:32,931 --> 00:00:38,289
Weet pap dat je z'n camera gebruikt ?
- Het is voor oma. Zeg 'gefeliciteerd'.
5
00:00:38,451 --> 00:00:42,808
Dag, mam. Gefeliciteerd
met je verjaardag. Ik hou van je.
6
00:00:42,971 --> 00:00:45,883
En nou aan de kant.
7
00:00:47,051 --> 00:00:48,928
Joanne...
8
00:00:49,091 --> 00:00:52,401
Je moet oma feliciteren.
- Ik ben bezig.
9
00:00:52,571 --> 00:00:54,926
Gefeli
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,980 --> 00:00:25,891
- Julia!
- O que é?
2
00:00:26,060 --> 00:00:27,860
Olha para a câmara!
3
00:00:27,860 --> 00:00:30,540
Desanda, Andrew! Não vês
que acabei de lavar o cabelo?
4
00:00:30,540 --> 00:00:32,180
- Diz: ''Parabéns!''
- Desanda!
5
00:00:32,180 --> 00:00:33,932
O teu pai sabe que estás a usar
a máquina dele?
6
00:00:34,020 --> 00:00:36,488
à para a avó.
Diz ''Parabéns!''
7
00:00:37,060 --> 00:00:41,690
Olá! Olá, mãe. Muitos parabéns!
Gosto muito de si.
8
00:00:42,100 --> 00:00:45,172
Estás contente? Toca a andar!
Sais da frente, por favor? O
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{652}{698}Džulija. -Šta je?
{709}{805}Pogledaj u kameru. -Skloni se,|Endrju. Oprala sam kosu!
{809}{856}Reci sreæan roðendan.|-Skloni se!
{860}{920}Zna li tata da si uzeo|kameru? -To je za baku.
{924}{972}Poželi joj sreæan roðendan.
{974}{1081}Zdravo, mama. Sreæan|roðendan. Volim te.
{1104}{1167}U redu. Skloni se. Hvala.
{1200}{1269}ANÃEO OSVETE
{1273}{1342}Ãestitaj baki roðendan.|-Radim neÅ¡to.
{1354}{1417}Sreæan roðendan, bako.|Jesi li sad sreæan?
{1435}{1519}Nestani. -Ako ne odemo sada,|ne isplati nam se ni da idemo.
{1520}{1594}Tu si. Zašto to radiš?|-Za baku.
{1601}{1697}Kako to misliš?|-Roðendan joj je, seæaš se
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{386}Film ten dedykuj?|mojej ukochanej ?once Kasie?ce.
{625}{667}- Julia!|- Co?
{675}{698}- Sp?jrz w kamer?.
{700}{784}- Odejd?, nie widzisz,|?e w?a?nie umy?am w?osy?
{800}{823}- Spadaj!
{825}{873}- Czy tatu? pozwoli? ci u?y? kamery?
{875}{923}- Mamo!|?ycz babci wszystkiego najlepszego.
{925}{1028}- Oh! Cze??! Cze??, mamo!|Wszystkiego najlepszego. Kocham ci?.
{1075}{1123}- W porz?dku? Zmiataj.|
{1125}{1164}- Dzi?kuj?.
{1175}{1215}ANIO? ZEMSTY
{1225}{1273}- Joan|- Co?|- ?ycz babci wszystkiego najlepszego.
{1275}{1320}- Jestem zaj?ta!
{1325}{1373}- Wszystkiego najlepszego, babciu!|Szcz??liwy?
{1375}{1423}- Andrew, idziemy?
{1475}{15
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,571 --> 00:00:26,766
Julia...
2
00:00:26,931 --> 00:00:30,719
Kijk naar de camera.
-Weg. lk heb m'n haar gewassen.
3
00:00:30,891 --> 00:00:32,768
Zeg 'gefeliciteerd'.
4
00:00:32,931 --> 00:00:38,289
Weet pap dat je z'n camera gebruikt?
-Het is voor oma. Zeg 'gefeliciteerd'.
5
00:00:38,451 --> 00:00:42,808
Dag, mam. Gefeliciteerd
met je verjaardag. lk hou van je.
6
00:00:42,971 --> 00:00:45,883
En nou aan de kant.
7
00:00:47,051 --> 00:00:48,928
Joanne...
8
00:00:49,091 --> 00:00:52,401
Je moet oma feliciteren.
-lk ben bezig.
9
00:00:52,571 --> 00:00:54,926
Gefelicite
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,375 --> 00:00:26,615
-Julia.
-O quê?
2
00:00:26,815 --> 00:00:28,975
-Olhe para a filmadora.
-Vá embora, Andrew.
3
00:00:29,175 --> 00:00:30,815
Acabei de lavar o cabelo!
4
00:00:31,055 --> 00:00:32,855
-Diga"feliz aniversário".
-Vá embora!
5
00:00:33,055 --> 00:00:35,295
-Seu pai sabe que está filmando?
-à para a vovó.
6
00:00:35,455 --> 00:00:37,375
Diga"feliz aniversário".
7
00:00:38,175 --> 00:00:42,335
Olá, mãe, feliz aniversário.
Eu amo você.
8
00:00:42,655 --> 00:00:46,215
Tudo bem? Vá. Saia da frente,
por favor. Obrigada.
9
00:00:46,455 --> 00:00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,571 --> 00:00:26,766
Julia...
2
00:00:26,931 --> 00:00:30,719
Kijk naar de camera.
-Weg. lk heb m'n haar gewassen.
3
00:00:30,891 --> 00:00:32,768
Zeg 'gefeliciteerd'.
4
00:00:32,931 --> 00:00:38,289
Weet pap dat je z'n camera gebruikt?
-Het is voor oma. Zeg 'gefeliciteerd'.
5
00:00:38,451 --> 00:00:42,808
Dag, mam. Gefeliciteerd
met je verjaardag. lk hou van je.
6
00:00:42,971 --> 00:00:45,883
En nou aan de kant.
7
00:00:47,051 --> 00:00:48,928
Joanne...
8
00:00:49,091 --> 00:00:52,401
Je moet oma feliciteren.
-lk ben bezig.
9
00:00:52,571 --> 00:00:54,926
Gefelicite
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{652}{698}Julia. -Kaj je?
{709}{805}Poglej v kamero.- Umakni se,|Andrew. Lase sem si umila!
{809}{856}Reci vse najboljše!|-Umakni se!
{860}{920}Oèka ve, da si vzel kamero?|-To je za babico.
{924}{972}Zaželi ji vse najboljše.
{974}{1081}Zdravo, mama. Vse najboljše.|Radate imam.
{1104}{1167}Dobro, umakni se. Hvala.
{1200}{1269}ANGEL MAÅ ÃEVANJA
{1273}{1342}Zaželi babici vsi najboljše.|-Nekaj delam.
{1354}{1417}Vse najboljše, babi.|Si zdaj sreèen?
{1435}{1519}Izgini. -Ãe ne gremo takoj,|se nam ne splaèa iti.
{1520}{1594}Tu si. Zakaj to poèneš?|-Za babico.
{1601}{1697}Kako to misliš?|-Rojstni dan ima, še veš?
{1740}{1780}Zdr
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{131}{268}Good night. Thank you for your kind|patronage of Shashi's Electronics Emporium.
{270}{320}Cheap bastard.
{494}{598}Hate to trouble you when you're about|to close, but I need a couple of D batteries.
{600}{640}Fresh out. Sorry.
{642}{717}Really? No D batteries|in the whole bloomin' store, eh?
{719}{769}We're closed. Go away.
{771}{850}If you're gonna be rude,|I'll take my patronage elsewhere.
{852}{910}Good. Go. Take it away.
{1246}{1321}Guess what.|You're having an after-hours sale.
{1761}{1806}Hey, Eddy. D batteries.
{1831}{1904}What? I thought you needed some.
{1906}{1965}- |- Hey, check this out.
{1973}{2089}Hey, I heard of t
Sous-titres pour The Fourth Angel
keywords: angel, exterminador, 1962, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, exterminating, fragment,
original filename: Angel exterminador El (1962) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,880 --> 00:00:07,997
THE EXTERMINATING ANGEL
2
00:01:05,440 --> 00:01:08,830
Providence Street
3
00:01:27,160 --> 00:01:30,038
- Where are you going?
- I'm going for a stroll
4
00:01:30,200 --> 00:01:33,829
Now? We have 20 guests for dinner
5
00:01:34,000 --> 00:01:38,278
I forgot that, but I promise
I'll be back soon
6
00:01:38,440 --> 00:01:42,433
- You are going nowhere
- Please let me go
7
00:01:42,600 --> 00:01:46,559
All right, but don't bother
coming back
8
00:02:10,840 --> 00:02:15,470
Lucas has quit.
Has he been arguing with you?
9
00:02:15,640 --> 00:02:19,3
Sous-titres pour The Fourth Angel
keywords: angel, 1x0, 7, cold, comfort, feet, pt, dark,
original filename: 421282004Dark.Angel.[1x07].Cold.Comfort.[Feet].sub.pt.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,853 --> 00:00:06,003
2
00:00:11,653 --> 00:00:15,692
Se não tivesse havido o Pulse,
Griffey teria quebrado o recorde de Aaron.
3
00:00:15,773 --> 00:00:19,812
Para de dizer disparates e vai buscar
a maldita carne do congelador.
4
00:00:34,533 --> 00:00:37,843
Tu esquece-te de fechar isto ontem à noite!
5
00:00:46,893 --> 00:00:48,884
Rico. Rico.
6
00:00:54,333 --> 00:00:56,722
à uma rapariga.
7
00:00:56,813 --> 00:00:59,088
8
00:02:09,893 --> 00:02:13,806
Bom dia, Normal. Eu preciso de
tirar um dia por motivos pessoais na proxima sexta-feira.
9
00:02:13,893
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976fps
{2792}{2831}- What is it, George?|- Gas.
{2832}{2887}- Suicide?|- No, sir, an accident.
{2889}{2946}- Mrs. Tremayne was...|- All right, where is she?
{2948}{2979}Upstairs.
{3219}{3288}We probably won't need that.|Just stand by.
{3314}{3365}It was like being smothered.
{3396}{3439}My head was pounding.
{3458}{3511}I tried to reach the balcony.
{3549}{3594}The doors were closed.
{3613}{3672}- I called out for Charles.|- All right, all right, Mrs. Tremayne.
{3674}{3699}Just relax the arm.
{3700}{3731}I was in my room, in bed, reading.
{3733}{3787}- Where is your room?|- It's across the hall.
{3797}{3851}I thought I heard he
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{690}CANJE Y VENTA DE DIVX|THOR@WEB-MAIL.COM.AR
{700}{704}H
{704}{708}Ha
{708}{712}Haz
{713}{717}Hazm
{717}{721}Hazme
{721}{726}Hazmel
{726}{730}Hazmelo
{730}{734}Hazmelo.
{734}{738}Hazmelo..
{739}{743}Hazmelo...
{1223}{1294}¡No! ¡No! ¡No!
{1373}{1399}¡Mierda!
{1571}{1602}¡TÃ!
{1619}{1642}¡Ouch...!
{1642}{1670}¡Quédate ahÃ!
{1889}{1956}Traducido y subtitulado por G.A.S.|goangoca@hotmail.com
{1956}{2124}{Y:b}"La madrastra"
{2274}{2342}{Y:i}Hola, soy Keisuke Atami el héroe de esta|historia.
{2342}{2443}{Y:i}Oginawa invito a Shizuka y a mà a este club|de campo en Karuizawa...
{2443}{2480}{Y:i}...por ser v
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,819 --> 00:01:48,014
You called the dispatcher, right?
2
00:01:48,221 --> 00:01:53,022
We've got multiple vehicles,
possible DOAs, multiple injuries.
3
00:01:54,961 --> 00:01:58,795
Major accident.
We'll need more ambulances.
4
00:01:58,999 --> 00:02:02,400
All units have been deployed.
I don't have an ETA.
5
00:02:02,602 --> 00:02:05,332
-l need those medics.
-I'll do the best I can.
6
00:02:05,572 --> 00:02:07,403
Just get them over here.
7
00:02:08,742 --> 00:02:10,141
Can you hear me?
8
00:02:11,611 --> 00:02:12,942
Listen to me.
9
00:02:13,747 --> 00:02:15,112
Li
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,018 --> 00:02:06,018
<b>ANJO DA MORTE</b>
2
00:02:32,519 --> 00:02:35,454
<i>Alô, Maria.
Aqui é o captão Rodriguez.</i>
3
00:02:35,555 --> 00:02:39,389
<i>Desculpe por não ter podido ir encontrar
você, mas bem-vinda à Sevilha.</i>
4
00:02:39,492 --> 00:02:42,290
<i>Dois de meus homens
poderão apanhá-la pela manhã.</i>
5
00:02:42,395 --> 00:02:45,455
<i>São bons homens,
como detetives também.</i>
6
00:02:45,565 --> 00:02:47,897
<i>Você vai achá-los interessantes.</i>
7
00:03:15,395 --> 00:03:17,454
Eu não posso te levar
onde você quer ir.
8
00:03:17,564 --> 0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,328
NARRATOR:
<i>Previously</i>:
2
00:00:02,493 --> 00:00:05,291
GUNN: You're a Power that was?
ANGEL: We've all been saved.
3
00:00:05,453 --> 00:00:08,206
JASMINE:
<i>For so long you've all been drowning.</i>
4
00:00:08,613 --> 00:00:11,446
The fighting and the pain.
I'd like to help.
5
00:00:11,613 --> 00:00:14,605
I scrubbed the other one till my
fingers bled, but I couldn't get out the...
6
00:00:15,093 --> 00:00:16,811
JASMINE: Fred?
...blood.
7
00:00:17,053 --> 00:00:21,444
Jasmine's blood. Somehow it breaks
her spell when it mingles with ours.
8
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,253 --> 00:00:13,246
Não consigo imaginar um tempo onde se podia
entrar numa loja,e as estantes estavam cheias,
2
00:00:13,333 --> 00:00:16,245
- e podia-se comprar tudo o que precisa-ses.
- Yeah.
3
00:00:16,333 --> 00:00:18,528
Se acaba-se a pasta de dentes, ias a
correu lá fora, e compravas mais
4
00:00:18,613 --> 00:00:20,604
Tenta isto.
5
00:00:21,773 --> 00:00:26,164
Baking soda e óleo de menta.
Faz o mesmo.
6
00:00:26,253 --> 00:00:28,244
Obrigado.
7
00:00:29,533 --> 00:00:32,525
Eu não conpreendo esta coisa
quebra da econômica.
8
00:00:32,613 --> 00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,321 --> 00:00:02,754
En cada generación
hay una elegida.
2
00:00:02,823 --> 00:00:06,315
Ella sola se enfrentará
a los vampiros, los demonios...
3
00:00:06,394 --> 00:00:08,224
y las fuerzas de la oscuridad.
4
00:00:08,295 --> 00:00:10,230
Es la cazavampiros.
5
00:00:20,875 --> 00:00:24,071
Zachary no regresó
de la cacerÃa anoche.
6
00:00:24,144 --> 00:00:25,611
La cazavampiros.
7
00:00:25,679 --> 00:00:28,614
Zachary era fuerte y cuidadoso.
8
00:00:28,682 --> 00:00:31,583
Aun asÃ, la cazavampiros acabó con él...
9
00:00:31,652 --> 00:00:34,588
como ha acabado
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{601}{664}Hola muñeca, ¿Tienes leche?
{685}{742}Tenia una hermana que se parecia a ti
{758}{809}Murio en lo motines por|la comida de Tallahassee.
{840}{887}¡Hey!
{1414}{1463}¿Estas bien, Alina?
{1465}{1537}En mi vecindario esto es una cita.
{1539}{1666}Siento que sea de este modo. Espero que|entiendas la necesidad de tomar precauciones.
{1695}{1772}Despues que contactecon tu|gente y no recibi respuesta...
{1774}{1835}no estaba segura de que|quisieras verme, gracias.
{1870}{1920}¿Como puedo ayudarte?
{1945}{2053}En uno de tus boletines mencionaste|a mi padre, Nathan Herrero.
{2055}{2155}Eramos colegas, en los tiempos de l
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,550 --> 00:01:07,520
Ãà ïà !
2
00:01:09,760 --> 00:01:11,800
Ãà ïà , ãëÿäè, ÿ åãî êóïèëà !
3
00:01:11,980 --> 00:01:13,160
Ãà âà é ñúåäèì åãî âìåñòå.
4
00:01:14,170 --> 00:01:14,830
Ãà ïà ?
5
00:01:14,930 --> 00:01:17,040
Ãà ïà , ÃÃ¥ ñïè!
6
00:01:17,130 --> 00:01:18,790
ÃîðîæåÃÃîå ðà ñòà åò!
7
00:01:18,850 --> 00:01:20,220
Ãà âà é, ïðîñûïà éñÿ!<