Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour The Cable Guy
Sous-titres pour The Cable Guy
keywords: the, cable, guy, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, internal, u, art, eng,
original filename: The Cable Guy (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,760 --> 00:00:29,151
<i>You looked at Ray and said,</i>
<i>"I want him to be my boyfriend, -</i>
2
00:00:29,320 --> 00:00:33,359
<i>- but he's got to change. "</i>
<i>What are you talking about?</i>
3
00:00:33,520 --> 00:00:37,433
<i>One of the things</i>
<i>that initiated a misunderstanding -</i>
4
00:00:37,600 --> 00:00:41,513
<i>- was that one day,</i>
<i>I didn't want to have sex with him.</i>
5
00:00:41,680 --> 00:00:45,958
<i>So he starts talking about</i>
<i>calling somebody else to do it.</i>
6
00:00:51,440 --> 00:00:54,591
<i>Stop at ,000!</i>
7
00:00:54,760 --> 00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,744 --> 00:01:53,939
Cce se întâmpla, Donnie?
2
00:01:54,514 --> 00:01:57,677
- Salut, Larry. Te joci?
- ªtii ce? Nu pot.
3
00:01:57,784 --> 00:01:59,775
Am întârziat ºi trebuie sã mãnânc ceva.
4
00:01:59,886 --> 00:02:01,376
ªeful meu este un idiot.
5
00:02:01,488 --> 00:02:04,753
Idiot. Idiot. Idiot!
6
00:02:06,426 --> 00:02:07,654
E bine.
7
00:02:09,395 --> 00:02:10,919
Ãmi place copilul ãla.
8
00:02:49,569 --> 00:02:51,161
Tinere,
9
00:02:51,271 --> 00:02:54,729
ai cumva suc de portocale proaspãt stors?
10
00:02:57,043 --> 00:02:59,944
Ãl am proasp
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:37,600
Te-ai uitat la Ray si ai spus,
"Vreau sa fie iubitul meu, -
2
00:00:38,700 --> 00:00:42,100
- dar va trebui sa se schimbe. "
Despre ce era vorba?
3
00:00:43,100 --> 00:00:46,400
Unul din lucrurile
de la care porneste o neintelegere -
4
00:00:47,300 --> 00:00:50,500
- a fost ca intr-o zi,
Nu am vrut sa fac sex cu el.
5
00:00:51,600 --> 00:00:55,200
A inceput sa vorbeasca
ca va aduce pe altcineva cu care sa o faca.
6
00:01:01,700 --> 00:01:04,400
Opreste-te la 4,000$!
7
00:01:05,200 --> 00:01:08,600
Bausei, si credeai
ca faci dragoste cu mine.
8
00:01:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:34:LARRY THE CABLE GUY: HEALTH INSPECTOR
00:01:51:Hey, what's going on, Donnie?
00:01:54:- Hey, Larry. You wanna play? - You know what? I can't.
00:01:57:I'm late, and I gotta get something to eat.
00:01:59:My boss is a dickweed.
00:02:01:Dickweed. Dickweed. Dickweed!
00:02:06:I'm okay.
00:02:09:I love that kid.
00:02:14:Dickweed!
00:02:49:Young man,
00:02:51:do you have any freshly-squeezed orange juice?
00:02:57:I got your fresh squeeze right here, grandma.
00:03:33:Who the hell do you think you are?
00:03:36:Name's Larry, and I'm the health inspector.
00:03:41:Brother, you is out of business.
00:04:03:Excuse me.
00:04:05:Excuse me. Excuse me.
00:04:18:Hey, Jack Dabb
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,972 --> 00:00:29,363
<i>Du fik øje på Ray</i>
<i>og faldt for ham.</i>
2
00:00:29,532 --> 00:00:33,571
<i>Men du ville lave lidt om på ham.</i>
<i>Hvad tænkte du specielt på?</i>
3
00:00:33,732 --> 00:00:37,645
<i>Konflikten opstod en dag, -</i>
4
00:00:37,812 --> 00:00:41,725
<i>- hvor han havde lyst til sex,</i>
<i>og det havde jeg ikke.</i>
5
00:00:41,892 --> 00:00:46,170
<i>Han sagde:</i>
<i>"SÃ¥ ringer jeg efter en, der vil."</i>
6
00:00:51,652 --> 00:00:54,803
<i>Den stopper på 4000 $!</i>
7
00:00:54,972 --> 00:00:59,090
<i>Du var fuld</i>
<i>og troede, du elskede
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,600 --> 00:00:29,960
Te-ai uitat la Ray si ai spus,
"Vreau sa fie iubitul meu...
2
00:00:30,160 --> 00:00:34,200
...dar va trebui sa se schimbe. "
Despre ce era vorba?
3
00:00:34,360 --> 00:00:38,280
Unul din lucrurile de la care
porneste o neintelegere...
4
00:00:38,440 --> 00:00:42,320
...a fost ca intr-o zi,
Nu am vrut sa fac sex cu el.
5
00:00:42,480 --> 00:00:46,760
A inceput sa vorbeasca ca va aduce
pe altcineva cu care sa o faca.
6
00:00:52,240 --> 00:00:55,400
Opreste-te la 4,000$!
7
00:00:55,560 --> 00:00:59,680
Bausei, si credeai
ca faci dragoste cu mine.
8
00
Sous-titres pour The Cable Guy
keywords: larry, the, cable, guy, health, inspector, lmg,
original filename: 176576_Larry.The.Cable.Guy.Health.Inspector.DVDRip.XviD-LMG.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,945 --> 00:01:54,114
Que se passa, Donnie?
2
00:01:54,698 --> 00:01:57,868
- Olá, Larry. Queres jogar?
- Não posso.
3
00:01:57,993 --> 00:01:59,953
à tarde, tenho
de ir comprar algo para comer.
4
00:02:00,078 --> 00:02:01,580
O meu chefe é um imbecil.
5
00:02:01,663 --> 00:02:04,958
Imbecil.
6
00:02:06,627 --> 00:02:07,836
Estou bem.
7
00:02:09,588 --> 00:02:11,131
Adoro este gajo.
8
00:02:15,135 --> 00:02:16,553
Até logo, Larry!
9
00:02:23,644 --> 00:02:42,162
Com os c1primentos de
"PWYZON"
pwyzon@hotmail.com
10
00:02:49,753 --> 00:02:51,338
Jovem...
11
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{600}Ripped by Alx|N-Joy The quality of DVD
{624}{734}Katsoit Rayta ja sanoit: "Haluan|seurustella hänen kanssaan. "
{738}{839}"Mutta hänen on muutettava|käytöstään. " Mistä oikein puhut?
{843}{941}Eräs juttu, joka aloitti|yhden väärinkäsityksen -
{945}{1043}oli se, kun en halunnut|maata hänen kanssaan.
{1047}{1154}"Jos sinä et halua,|täytyy etsiä joku, joka haluaa. "
{1291}{1370}Se pysähtyy 4 000 kohdalla!
{1374}{1477}Ei se sen takia tapahtunut.|-Luulit että rakastelit minua.
{1584}{1675}Ei mikään tavallinen hieronta?|-Se on sensuaalisempi.
{1869}{1947}Jamie...
{2015}{2137}Se telkkakoomikko|tappoi oman veljensä!
{2
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,972 --> 00:00:29,363
You looked at Ray and said,
"I want him to be my boyfriend, -
2
00:00:29,532 --> 00:00:33,571
- but he's got to change. "
What are you talking about?
3
00:00:33,732 --> 00:00:37,645
One of the things
that initiated a misunderstanding -
4
00:00:37,812 --> 00:00:41,725
- was that one day,
I didn't want to have sex with him.
5
00:00:41,892 --> 00:00:46,170
So he starts talking about
calling somebody else to do it.
6
00:00:51,652 --> 00:00:54,803
Stop at ,000!
7
00:00:54,972 --> 00:00:59,090
You'd been drinking, and you thought
you were making love to me.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,972 --> 00:00:29,363
Pogledala si u Raya i rekla,
"Želim da mi budeš deèko, -
2
00:00:29,532 --> 00:00:33,571
- ali on se mora promijeniti. "
O èemu to govoriš?
3
00:00:33,732 --> 00:00:37,645
Jedna od stvari koje su
dovele do nesporazuma -
4
00:00:37,812 --> 00:00:41,725
- je da jednoga dana, nisam
htijela voditi ljubav sa njim.
5
00:00:41,892 --> 00:00:46,170
I tako je on poèeo prièati
kako æe pozvati neku
drugu da to obavi.
6
00:00:51,652 --> 00:00:54,803
Zaustavi na 4,000 dolara!
7
00:00:54,972 --> 00:00:59,090
Pio si, a mislio si da si
vodio ljubav sa mnom.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1766}{1842}EL CHICO DEL CABLE
{2018}{2070}Este cómico de televisión...
{2074}{2144}...mató a su propio hermano | a sangre frÃa...
{2148}{2244}Mis invitados están revelando su amor | secreto por meseros y meseras.
{2248}{2318}Sr. Davis, ¿toma su ojo | con crema y azúcar?
{2450}{2480}Lárgate.
{2524}{2606}Entiendo que usted | le quiere decir algo.
{2610}{2668}Es que, en realidad, soy hombre.
{2912}{2950}¡Cielos!
{2964}{3016}¿Dónde está el de cablevisión?
{3254}{3298}Con Rick Legatos, por favor.
{3420}{3456}Teléfono.
{3502}{3536}¿Cómo va la mudanza?
{3540}{3604}Horrible. El del cable no ha aparecido.
{3608}{3678}Vendrá en
Sous-titres pour The Cable Guy
keywords: cable, guy, the, 1996, 2, 9, 7, fps, bb,
original filename: 4987-Cable_Guy,_The_(1996)-29_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:37,600
Te-ai uitat la Ray si ai spus,
"Vreau sa fie iubitul meu, -
2
00:00:38,700 --> 00:00:42,100
- dar va trebui sa se schimbe. "
Despre ce era vorba?
3
00:00:43,100 --> 00:00:46,400
Unul din lucrurile
de la care porneste o neintelegere -
4
00:00:47,300 --> 00:00:50,500
- a fost ca intr-o zi,
Nu am vrut sa fac sex cu el.
5
00:00:51,600 --> 00:00:55,200
A inceput sa vorbeasca
ca va aduce pe altcineva cu care sa o faca.
6
00:01:01,700 --> 00:01:04,400
Opreste-te la 4,000$!
7
00:01:05,200 --> 00:01:08,600
Bausei, si credeai
ca faci dragoste cu mine.
8
00:01:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: RMVB 560x320 25.0fps 293.4 MB|
{521}{782}T³umaczenie i synchro:|Sabat1970
{850}{955}LARRY OD KABLÃWKI: INSPEKTOR SANEPID'u
{1250}{1319}Wystêpuj¹ :
{2775}{2846}Hej, co jest grane, Donnie?
{2850}{2921}- Hej, Larry. Zagrasz ? |- Wiesz co ? Nie da rady.
{2922}{2973}Jestem spóŸniony, muszê kupiæ coŠdo ¿arcia.
{2975}{3021}Mój szef to pizduÅ.
{3025}{3119}PizduÅ. PizduÅ. PizduÅ !
{3150}{3214}Jestem w porzo.
{3225}{3299}Spoko koleÅ.
{3350}{3414}PizduÅ !
{4225}{4271}M³ody cz³owieku,
{4275}{4394}masz mo¿e Åwie¿o wyciskany sok pomarañczowy ?
{4425}{4543}Mam twój Åwie¿utki soczek dok³adnie tutaj, babun
Sous-titres pour The Cable Guy
keywords: cable, guy, the, 1996, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20648-Cable_Guy,_The_(1996)-25_FPS.sub
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{630}{739}Te-ai uitat la Ray si ai spus,|"Vreau sa fie iubitul meu, -
{744}{845}- dar va trebui sa se schimbe. "|Despre ce era vorba?
{849}{947}Unul din lucrurile |de la care porneste o neintelegere -
{951}{1048}- a fost ca intr-o zi,|Nu am vrut sa fac sex cu el.
{1052}{1159}A inceput sa vorbeasca|ca va aduce pe altcineva cu care sa o faca.
{1296}{1375}Opreste-te la 4,000$!
{1379}{1482}Bausei, si credeai|ca faci dragoste cu mine.
{1588}{1679}Difera de un masaj obisnuit.
{1874}{1951}- Jamie, eu ...|- Nu!
{2020}{2140}Omul asta amuzant de la televizor|si-a omorat fratele cu sange rece.
{2146}{2235}Oaspetii mei se indragostesc|de distribuitorii
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,972 --> 00:00:29,363
Pogledala si u Raya i rekla,
"Želim da mi budeš deèko, -
2
00:00:29,532 --> 00:00:33,571
- ali on se mora promijeniti. "
O èemu to govoriš?
3
00:00:33,732 --> 00:00:37,645
Jedna od stvari koje su
dovele do nesporazuma -
4
00:00:37,812 --> 00:00:41,725
- je da jednoga dana, nisam
htijela voditi ljubav sa njim.
5
00:00:41,892 --> 00:00:46,170
I tako je on poèeo prièati
kako æe pozvati neku
drugu da to obavi.
6
00:00:51,652 --> 00:00:54,803
Zaustavi na 4,000 dolara!
7
00:00:54,972 --> 00:00:59,090
Pio si, a mislio si da si
vodio ljubav sa mnom.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,207 --> 00:03:56,370
EL CHICO DEL CABLE
2
00:04:03,718 --> 00:04:05,879
Este cómico de televisión...
3
00:04:06,053 --> 00:04:08,954
...mató a su propio hermano
a sangre frÃa...
4
00:04:09,123 --> 00:04:13,116
Mis invitados están revelando su amor
secreto por meseros y meseras.
5
00:04:13,294 --> 00:04:16,229
Sr. Davis, ¿toma su ojo
con crema y azúcar?
6
00:04:21,736 --> 00:04:22,964
Lárgate.
7
00:04:24,806 --> 00:04:28,242
Entiendo que usted
le quiere decir algo.
8
00:04:28,409 --> 00:04:30,809
Es que, en realidad, soy hombre.
9
00:04:40,988 --> 00:04:42,580
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,207 --> 00:03:56,370
EL INSOPORTABLE
2
00:04:03,718 --> 00:04:05,879
<i>Este cómico de televisión...</i>
3
00:04:06,053 --> 00:04:08,954
<i>... mató a su propio hermano</i>
<i>a sangre frÃa</i>...
4
00:04:09,123 --> 00:04:13,116
<i>Mis invitados están revelando su amor</i>
<i>secreto por meseros y meseras.</i>
5
00:04:13,294 --> 00:04:16,229
<i>Sr. Davis, ¿toma su o jo</i>
<i>con crema y azúcar?</i>
6
00:04:21,736 --> 00:04:22,964
<i>Lárgate.</i>
7
00:04:24,806 --> 00:04:28,242
<i>Entiendo que usted</i>
<i>le quiere decir algo.</i>
8
00:04:28,409 --> 00:04:30,809
<
Sous-titres pour The Cable Guy
keywords: the, cable, guy, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, internal, u, art,
original filename: The Cable Guy (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{619}{729}{Y:i}Ray'a bakýp "Onun erkek|arkadaþým olmasýný istiyorum,...
{733}{834}{Y:i}...ama deðiþmeli." dedin.|Neden bahsediyorsun sen?
{838}{936}{Y:i}Yanlýþ anlaþýlmama neden|olan þeylerden biri...
{940}{1038}{Y:i}...o gündü,onunla|seks yapmak istememiþtim.
{1042}{1149}{Y:i}O da yapacak baþka birini|çaðýrmaktan bahsetmeye baþladý.
{1286}{1365}{Y:i}4,000 dolarda dur!
{1369}{1472}{Y:i}Ãçip durdun ve benimle|seviþtiðini sanýyordun.
{1579}{1670}{Y:i}Bu normal masajdan farklý.
{1708}{1826}BAÃBELASI
{1864}{1942}{Y:i}- Jamie, Ben ...|- Hayýr!
{2010}{2132}{Y:i}Ãu komik televizyoncu kardeþini|vahþice öldürmüþ.
Sous-titres pour The Cable Guy
keywords: larry, the, cable, guy, health, inspector, 2006, nep, ltcgr,
original filename: Larry.the.Cable.Guy.Health.Inspector(2006).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,744 --> 00:01:53,939
¿Qué tal, Donnie?
2
00:01:54,514 --> 00:01:57,677
- Hola, Larry. ¿Quieres jugar?
- Ay, no puedo.
3
00:01:57,784 --> 00:01:59,775
Es tarde, y tengo que
comprar algo para comer.
4
00:01:59,886 --> 00:02:01,376
Mi jefe es un imbécil.
5
00:02:01,488 --> 00:02:04,753
lmbécil.
6
00:02:06,426 --> 00:02:07,654
Estoy bien.
7
00:02:09,395 --> 00:02:10,919
Adoro a ese chico.
8
00:02:14,934 --> 00:02:16,367
¡Hasta luego, Larry!
9
00:02:49,569 --> 00:02:51,161
Joven...
10
00:02:51,271 --> 00:02:54,729
...¿tiene jugo
de naranja recién exprimida?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,744 --> 00:01:53,939
Hey, hoe gaat het, Donnie?
2
00:01:54,514 --> 00:01:57,677
- Hey, Larry. Wedstrijdje?
- Weet je wat? Ik kan niet.
3
00:01:57,784 --> 00:01:59,775
Ik ben te laat,
en ik moet nog wat eten.
4
00:01:59,886 --> 00:02:01,376
Mijn baas is een klootzak.
5
00:02:01,488 --> 00:02:04,753
Klootzak. Klootzak. Klootzak!
6
00:02:06,426 --> 00:02:07,654
Ik ben in orde.
7
00:02:09,395 --> 00:02:10,919
Ik mag dat kind wel.
8
00:02:14,934 --> 00:02:16,231
Klootzak!
9
00:02:49,569 --> 00:02:51,161
Jongeman,
10
00:02:51,271 --> 00:02:54,729
heb je misschien ook
v
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:38,500
LARRY THE CABLE GUY: HEALTH INSPECTOR
1
00:01:51,744 --> 00:01:53,939
Hey, what's going on, Donnie?
2
00:01:54,514 --> 00:01:57,677
- Hey, Larry. You wanna play?
- You know what? I can't.
3
00:01:57,784 --> 00:01:59,775
I'm late,
and I gotta get something to eat.
4
00:01:59,886 --> 00:02:01,376
My boss is a dickweed.
5
00:02:01,488 --> 00:02:04,753
Dickweed. Dickweed. Dickweed!
6
00:02:06,426 --> 00:02:07,654
I'm okay.
7
00:02:09,395 --> 00:02:10,919
I love that kid.
8
00:02:14,934 --> 00:02:16,231
Dickweed!
9
00:02:49,569 --> 00:02:51,161
Youn
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,980 --> 00:03:10,568
Je keek naar Ray en je dacht:
"Ja, ik wil hem hebben."
2
00:03:10,735 --> 00:03:14,948
Maar je wilde hem veranderen.
Waar dacht je speciaal aan ?
3
00:03:15,114 --> 00:03:19,202
Het probleem begon op een dag, -
4
00:03:19,369 --> 00:03:23,456
- toen ik geen zin had in seks
en hij wel.
5
00:03:23,623 --> 00:03:28,086
Toen zei hij: "Dan bel ik
iemand die wél zin heeft."
6
00:03:33,800 --> 00:03:37,095
Hij stopt op 00 !
7
00:03:37,262 --> 00:03:41,558
Je was dronken en je dacht
datje met mij in bed lag.
8
00:03:46,021 --> 00:03:49,817
Dit is geen gew
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,760 --> 00:00:29,265
Je keek naar Ray en je dacht:
'Ja, ik wil hem hebben.'
2
00:00:29,320 --> 00:00:33,420
Maar je wilde hem veranderen.
Waar dacht je speciaal aan?
3
00:00:33,520 --> 00:00:37,433
Het probleem begon op een dag, -
4
00:00:37,600 --> 00:00:41,513
toen ik geen zin had in seks
en hij wel.
5
00:00:41,680 --> 00:00:46,100
Toen zei hij: 'Dan bel ik
iemand die wél zin heeft. '
6
00:00:51,440 --> 00:00:54,591
Hij stopt op 00.
7
00:00:54,760 --> 00:00:59,180
Je was dronken en je dacht
dat je met mij in bed lag.
8
00:01:03,160 --> 00:01:06,789
Dit is geen gewon
Sous-titres pour The Cable Guy
keywords: the, cable, guy, 1996, 1, cd, finnish, fi, fin,
original filename: The Cable Guy - 1996 - 1CD - Finnish - fi - ef7e237f10876b87eb9c8dde556efece.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{600}Ripped by Alx|N-Joy The quality of DVD
{624}{734}Katsoit Rayta ja sanoit: "Haluan|seurustella h?nen kanssaan. "
{738}{839}"Mutta h?nen on muutettava|k?yt?st??n. " Mist? oikein puhut?
{843}{941}Er?s juttu, joka aloitti|yhden v??rink?sityksen -
{945}{1043}oli se, kun en halunnut|maata h?nen kanssaan.
{1047}{1154}"Jos sin? et halua,|t?ytyy etsi? joku, joka haluaa. "
{1291}{1370}Se pys?htyy 4 000 kohdalla!
{1374}{1477}Ei se sen takia tapahtunut.|-Luulit ett? rakastelit minua.
{1584}{1675}Ei mik??n tavallinen hieronta?|-Se on sensuaalisempi.
{1869}{1947}Jamie...
{2015}{2137}Se telkkakoomikko|tappoi oman veljens?!
{2141}{2231}Vieraani k
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,207 --> 00:03:56,370
EL CHICO DEL CABLE
2
00:04:03,718 --> 00:04:05,879
Este cómico de televisión...
3
00:04:06,053 --> 00:04:08,954
...mató a su propio hermano
a sangre frÃa...
4
00:04:09,123 --> 00:04:13,116
Mis invitados están revelando su amor
secreto por meseros y meseras.
5
00:04:13,294 --> 00:04:16,229
Sr. Davis, ¿toma su ojo
con crema y azúcar?
6
00:04:21,736 --> 00:04:22,964
Lárgate.
7
00:04:24,806 --> 00:04:28,242
Entiendo que usted
le quiere decir algo.
8
00:04:28,409 --> 00:04:30,809
Es que, en realidad, soy hombre.
9
00:04:40,988 --> 00:04:42,580
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,207 --> 00:03:56,370
EL CHICO DEL CABLE
2
00:04:03,718 --> 00:04:05,879
Este cómico de televisión...
3
00:04:06,053 --> 00:04:08,954
...mató a su propio hermano
a sangre frÃa...
4
00:04:09,123 --> 00:04:13,116
Mis invitados están revelando su amor
secreto por meseros y meseras.
5
00:04:13,294 --> 00:04:16,229
Sr. Davis, ¿toma su ojo
con crema y azúcar?
6
00:04:21,736 --> 00:04:22,964
Lárgate.
7
00:04:24,806 --> 00:04:28,242
Entiendo que usted
le quiere decir algo.
8
00:04:28,409 --> 00:04:30,809
Es que, en realidad, soy hombre.
9
00:04:40,988 --> 00:04:42,580
Sous-titres pour The Cable Guy
keywords: larry, the, cable, guy, health, inspector, 2006, proper, repack, neptune,
original filename: 10005636.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,811 --> 00:00:38,088
LARRY EL CHICO DEL CABLE:
INSPECTOR DE SANIDAD
2
00:01:51,937 --> 00:01:54,132
¿Qué tal, Donnie?
3
00:01:54,706 --> 00:01:57,869
- Hola, Larry. ¿Quieres jugar?
- Ay, no puedo.
4
00:01:57,976 --> 00:01:59,967
Es tarde, y tengo que comprar
algo para comer.
5
00:02:00,078 --> 00:02:01,568
Mi jefe es un imbécil.
6
00:02:01,680 --> 00:02:04,945
Imbécil.
7
00:02:06,618 --> 00:02:07,846
Estoy bien.
8
00:02:09,588 --> 00:02:11,112
Adoro a ese chico.
9
00:02:15,127 --> 00:02:16,560
¡Hasta luego, Larry!
10
00:02:49,761 --> 00:02:51,353
Joven...
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,972 --> 00:00:29,363
Pogledala si u Raya i rekla,
"Želim da mi budeš deèko, -
2
00:00:29,532 --> 00:00:33,571
- ali on se mora promijeniti. "
O èemu to govoriš?
3
00:00:33,732 --> 00:00:37,645
Jedna od stvari koje su
dovele do nesporazuma -
4
00:00:37,812 --> 00:00:41,725
- je da jednoga dana, nisam
htijela voditi ljubav sa njim.
5
00:00:41,892 --> 00:00:46,170
I tako je on poèeo prièati
kako æe pozvati neku
drugu da to obavi.
6
00:00:51,652 --> 00:00:54,803
Zaustavi na 4,000 dolara!
7
00:00:54,972 --> 00:00:59,090
Pio si, a mislio si da si
vodio ljubav sa mnom.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{624}{734}Spojrza?a? na Raya i powiedzia?a?,|"Chc?, ?eby by? moim ch?opakiem, -
{738}{839}- ale musi si? zmieni?. "|Co ci si? nie podoba?o?
{843}{941}Pocz?tkiem naszych|nieporozumie? by?o to -
{945}{1043}- ?e pewnego dnia, nie|chcia?am si? z nim kocha?.
{1047}{1154}Zacz?? wrzeszcze?, ?e sprowadzi|sobie kogo? innego.
{1291}{1370}4.000 dolar?w!
{1374}{1477}Wcze?niej pi?e?, wi?c s?dzi?e?,|?e si? ze mn? kochasz.
{1584}{1675}R??ni si? od zwyczajnego masa?u.
{1713}{1831}TELEMANIAK
{1869}{1947}- Jamie, ja ...|- Nie!
{2015}{2137}Komik telewizyjny zabi? swego|brata z zimn? krwi?.
{2141}{2231}Moi go?cie stawiaj? zarzuty|dostawcom ?ywno?ci.
{2235}{2
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{624}{734}Spojrza?a? na Raya i powiedzia?a?,|"Chc?, ?eby by? moim ch?opakiem,
{738}{839}ale musi si? zmieni?".|Co ci si? nie podoba?o?
{843}{941}Pocz?tkiem naszych|nieporozumie? by?o to,
{945}{1043}?e pewnego dnia, nie|chcia?am si? z nim kocha?.
{1047}{1154}Zacz?? wrzeszcze?, ?e sprowadzi|sobie kogo? innego.
{1291}{1370}4.000 dolar?w!
{1374}{1477}Wcze?niej pi?e?, wi?c s?dzi?e?,|?e si? ze mn? kochasz.
{1584}{1675}R??ni si? od zwyczajnego masa?u.
{1713}{1831}TELEMANIAK
{1869}{1947}- Jamie, ja...|- Nie!
{2015}{2137}Komik telewizyjny zabi? swego|brata z zimn? krwi?.
{2141}{2231}Moi go?cie stawiaj? zarzuty|dostawcom ?ywno?ci.
{2235}{2338}Panie
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:15:Napisy By| Kelly
00:00:24:Spojrza?a? na Raya i powiedzia?a?,|"Chc?, ?eby by? moim ch?opakiem, -
00:00:28:- ale musi si? zmieni?. "|Co ci si? nie podoba?o?
00:00:33:Pocz?tkiem naszych|nieporozumie? by?o to -
00:00:37:- ?e pewnego dnia, nie|chcia?am si? z nim kocha?.
00:00:40:Zacz?? wrzeszcze?, ?e sprowadzi|sobie kogo? innego.
00:00:51:4. 000 dolar?w!
00:00:54:Wcze?niej pi?e?, wi?c s?dzi?e?,|?e si? ze mn? kochasz.
00:01:02:R??ni si? od zwyczajnego masa?u.
00:01:08:TELEMANIAK
00:01:14:- Jamie, ja ...|- Nie!
00:01:19:Komik telewizyjny zabi? swego|brata z zimn? krwi?.
00:01:24:Moi go?cie stawiaj? zarzuty|dostawcom ?ywno?ci.
00:01:28:Panie Davis, czy s?odzi|pan swoje oczy?
0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4470}{4579}Te-ai uitat la Ray si ai spus,|"Vreau sa fie iubitul meu, -
{4584}{4685}- dar va trebui sa se schimbe. "|Despre ce era vorba?
{4689}{4787}Unul din lucrurile |de la care porneste o neintelegere -
{4791}{4888}- a fost ca intr-o zi,|Nu am vrut sa fac sex cu el.
{4892}{4999}A inceput sa vorbeasca|ca va aduce pe altcineva cu care sa o faca.
{5136}{5215}Opreste-te la 4,000$!
{5219}{5322}Bausei, si credeai|ca faci dragoste cu mine.
{5428}{5519}Difera de un masaj obisnuit.
{5714}{5791}- Jamie, eu ...|- Nu!
{5860}{5980}Omul asta amuzant de la televizor|si-a omorat fratele cu sange rece.
{5986}{6075}Oaspetii mei se indragostesc|de distrib
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,200 --> 00:00:29,560
Te-ai uitat la Ray si ai spus,
"Vreau sa fie iubitul meu, -
2
00:00:29,760 --> 00:00:33,800
- dar va trebui sa se schimbe. "
Despre ce era vorba?
3
00:00:33,960 --> 00:00:37,880
Unul din lucrurile
de la care porneste o neintelegere -
4
00:00:38,040 --> 00:00:41,920
- a fost ca intr-o zi,
Nu am vrut sa fac sex cu el.
5
00:00:42,080 --> 00:00:46,360
A inceput sa vorbeasca
ca va aduce pe altcineva cu care sa o faca.
6
00:00:51,840 --> 00:00:55,000
Opreste-te la 4,000$!
7
00:00:55,160 --> 00:00:59,280
Bausei, si credeai
ca faci dragoste cu mine.
8
00:01:
Sous-titres pour The Cable Guy
keywords: larry, the, cable, guy, health, inspector, lmg, full, kvcd,
original filename: Larry.The.Cable.Guy.Health.Inspector.DVDRip.XviD-LMG.full.kvcd.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,744 --> 00:01:53,939
Hey, hoe gaat het, Donnie?
2
00:01:54,514 --> 00:01:57,677
- Hey, Larry. Wedstrijdje?
- Weet je wat? Ik kan niet.
3
00:01:57,784 --> 00:01:59,775
Ik ben te laat,
en ik moet nog wat eten.
4
00:01:59,886 --> 00:02:01,376
Mijn baas is een klootzak.
5
00:02:01,488 --> 00:02:04,753
Klootzak. Klootzak. Klootzak!
6
00:02:06,426 --> 00:02:07,654
Ik ben in orde.
7
00:02:09,395 --> 00:02:10,919
Ik mag dat kind wel.
8
00:02:14,934 --> 00:02:16,231
Klootzak!
9
00:02:49,569 --> 00:02:51,161
Jongeman,
10
00:02:51,271 --> 00:02:54,729
heb je misschien ook
v
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,212 --> 00:00:02,521
ÃÃÃÃÃÃÃ:
Ãï ðñüãñáììá
(óõìðåñéëáìâáÃïìÃÃïõ êáé
ôïõ Ã÷ïõ) ðïõ ðåñéÃ÷åé áõôü ôï D.v.D
Ã÷åé ôçà Ããêñéóç
ôïõ äéêáéïý÷ïõ ôùà ðÃåõìáôéêþÃ
äéêáéùìÃôùà ãéá êáô' ïÃêïà ÷ñÃóç
êáé ìüÃï. ÃÃèå Ãëëï äéêáÃùìá
áÃÃêåé óôï äéêáéïý÷ï.
2
00:00:02,892 --> 00:00:05,201
Ãðáãïñåýåôáé áõóôçñþò ç áÃôéãñáöÃ,
ç Ãêäïóç, ç åðÃäåéîç, ç Ã¥ÃïéêÃáóç,
ç áÃôáëëáãÃ, ï äáÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,212 --> 00:00:02,521
???????:
?? ?????????
(??????????????????? ???
??? ????) ??? ???????? ???? ?? D.v.D
???? ??? ???????
??? ?????????? ??? ???????????
??????????? ??? ???' ????? ?????
??? ????. ???? ???? ????????
?????? ??? ?????????.
2
00:00:02,892 --> 00:00:05,201
???????????? ???????? ? ?????????,
? ??????, ? ????????, ? ?????????,
? ?????????, ? ?????????, ? ???????
???????, ??????? ? ???????
????? ??? ??????
? ?????? ?????
????? ??? ????? ??? ??????????.
??????????? ?? ???????????????
?????? ????? ???????? ???????
??? ?? ????.
3
00:00:24,972 --> 00:00:29,363
??? ???? ?? ??????
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:03:06:Spojrza?a? na Raya i powiedzia?a?,|"Chc?, ?eby by? moim ch?opakiem,
00:03:10:ale musi si? zmieni?".|Co ci si? nie podoba?o?
00:03:15:Pocz?tkiem naszych|nieporozumie? by?o to,
00:03:19:?e pewnego dnia, nie|chcia?am si? z nim kocha?.
00:03:23:Zacz?? wrzeszcze?, ?e sprowadzi|sobie kogo? innego.
00:03:33:4.000 dolar?w!
00:03:37:Wcze?niej pi?e?, wi?c s?dzi?e?,|?e si? ze mn? kochasz.
00:03:46:R??ni si? od zwyczajnego masa?u.
00:03:51:TELEMANIAK
00:03:57:- Jamie, ja...|- Nie!
00:04:04:Komik telewizyjny zabi? swego|brata z zimn? krwi?.
00:04:09:Moi go?cie stawiaj? zarzuty|dostawcom ?ywno?ci.
00:04:13:Panie Davis, czy s?odzi|pan swoje oczy?
00:04:25:Czy chce pani co? powiedzie??
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{619}{728}Spojrza?a? na Raya i powiedzia?a?,|"Chc?, ?eby by? moim ch?opakiem,
{733}{833}ale musi si? zmieni?".|Co ci si? nie podoba?o?
{838}{935}Pocz?tkiem naszych|nieporozumie? by?o to,
{940}{1037}?e pewnego dnia, nie|chcia?am si? z nim kocha?.
{1042}{1148}Zacz?? wrzeszcze?, ?e sprowadzi|sobie kogo? innego.
{1286}{1364}4.000 dolar?w!
{1369}{1471}Wcze?niej pi?e?, wi?c s?dzi?e?,|?e si? ze mn? kochasz.
{1579}{1669}R??ni si? od zwyczajnego masa?u.
{1708}{1825}TELEMANIAK
{1864}{1941}- Jamie, ja...|- Nie!
{2010}{2131}Komik telewizyjny zabi? swego|brata z zimn? krwi?.
{2136}{2225}Moi go?cie stawiaj? zarzuty|dostawcom ?ywno?ci.
{2230}{2332}Panie
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.