Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour The Bourne Supremacy Ts Maven Onecd
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{111}{207}- T?umaczenie: Jolo <dzoli@op.pl> -|- Korekta: Dzanas -
{211}{331}<< KinoMania Subgroup >>|subgroup.kinomania.org
{686}{802}KRUCJATA BOURNE'A
{1100}{1199}{y:i}To nie ?wiczenia, ?o?nierzu.
{1274}{1378}{y:i}To prawdziwe zadanie, musisz i??.
{1433}{1519}{y:i}Trening zako?czony.
{2752}{2829}Nic si? nie sta?o.
{2837}{2911}Tylko b?l g?owy.
{3018}{3093}Jeste? rozpalony.
{3438}{3498}To nic.
{3525}{3590}B?l g?owy.
{4096}{4176}- Co? nowego?|- Nie.
{4216}{4288}Jakie? kawa?ki.
{4332}{4410}S?ysz? jakie? g?osy...
{4414}{4504}...i jest jakie? zdj?cie...
{4535}{4584}...nie mog? tego tak zostawi?.
{4588}{4665}- Jeste? pewny, ?e to nie sen?|-
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,426 --> 00:00:45,860
Dit is geen oefening, soldaat.
2
00:00:50,957 --> 00:00:54,359
Dit is een echte missie
en jij moet aan de slag.
3
00:00:57,458 --> 00:00:58,967
Je training is voorbij.
4
00:01:21,968 --> 00:01:26,168
Goa, India
5
00:01:50,831 --> 00:01:55,125
Niets aan de hand.
Ik heb gewoon wat hoofdpijn.
6
00:02:01,489 --> 00:02:02,886
Je hebt koorts.
7
00:02:18,200 --> 00:02:23,055
Het is oké, ik heb gewoon hoofdpijn.
8
00:02:44,062 --> 00:02:46,405
Herinner je je al wat meer?
- Nee.
9
00:02:49,436 --> 00:02:55,603
Alleen maar stukken.
Ik kan Conklins stem hor
Sous-titres pour The Bourne Supremacy Ts Maven Onecd
keywords: the, bourne, supremacy, 2004, 1, cd, czech, cz, supremecy, ts, maven, onecd,
original filename: The Bourne Supremacy - 2004 - 1CD - Czech - cz - 0b5cf1bd7285bff6accacd2feef94ddd.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{80}The.Bourne.Supremecy.TS.Xvid.(maVen)-OneCD|732393742b 25fps screener CZ
{1100}{1199}{y: i}To nen? cvi?en?, ?old?ku.
{1274}{1378}{y: i}To je na ostro, mus?? j?t.
{1433}{1519}{y: i}Trening ukon?en?.
{2752}{2829}Nic se nestalo.
{2837}{2911}Jenom bolest hlavy.
{3018}{3093}Cel? ho???.
{3438}{3498}To nic.
{3525}{3590}Bolest hlavy.
{4096}{4176}- N?co nov?ho?|- Nic.
{4216}{4288}Jenom ?tr?ky.
{4332}{4410}Sly??m n?jak? hlasy...
{4414}{4505}...a vid?? n?jak? obrazy...
{4535}{4584}...nem??u to jen tak nechat.
{4588}{4665}- Jse? si jist?, ?e to nen? jenom sen?|- To se stalo.
{4669}{4740}Byla to mise.
{4775}{4821}Byl jsem tam.
{4826}{4912}
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,426 --> 00:00:45,860
Dit is geen oefening, soldaat.
2
00:00:50,957 --> 00:00:54,359
Dit is een echte missie
en jij moet aan de slag.
3
00:00:57,458 --> 00:00:58,967
Je training is voorbij.
4
00:01:21,968 --> 00:01:26,168
Goa, India
5
00:01:50,831 --> 00:01:55,125
Niets aan de hand.
Ik heb gewoon wat hoofdpijn.
6
00:02:01,489 --> 00:02:02,886
Je hebt koorts.
7
00:02:18,200 --> 00:02:23,055
Het is oké, ik heb gewoon hoofdpijn.
8
00:02:44,062 --> 00:02:46,405
Herinner je je al wat meer?
- Nee.
9
00:02:49,436 --> 00:02:55,603
Alleen maar stukken.
Ik kan Conklins stem hor
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
The Bourne Supremacy
2
00:00:44,000 --> 00:00:46,900
Detta är ingen övning, soldat
3
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
Du dödar en man.
4
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
Detta är ett stort projekt men du är klar.
5
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
Träningen är slut!
6
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
Träningen är slut!
7
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Jag är ok, det är bra.
8
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
Det är bara huvudvärk.
9
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
Du är brännhet.
10
00:02:18,000 --> 00:02:20,900
Det är OK.
11
00:02:21,000 --> 0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x260 25.0fps 698.4 MB|/SubEdit b.4000 (http://subedit.prv.pl)/
{342}{444}t?umaczenie: jolo dzoli@op.pl|korekta i wsparcie: kr?liczku
{452}{562}<< Kinomania SubGroup >>|napisy.kinomania.org
{569}{767}KRUCJATA BOURNE'A
{1055}{1135}{y:i}To nie ?wiczenia, ?o?nierzu.
{1136}{1213}{y:i}Czy to jasne?
{1236}{1308}{y:i}To prawdziwa misja.|{y:i}Twoja kolej.
{1386}{1472}{y:i}Trening zako?czony.
{1486}{1571}{y:i}Trening zako?czony.
{2000}{2111}Goa, Indie
{2714}{2754}Nic mi nie jest.
{2795}{2829}Tylko b?l g?owy.
{2975}{3007}Jeste? rozpalony.
{3399}{3424}To nic.
{3485}{3514}B?l g?owy.
{4060}{4132}- Co? nowego?|- Nie.
{416
Sous-titres pour The Bourne Supremacy Ts Maven Onecd
keywords: the, bourne, supremacy, 2004, 1, cd, bulgarian, bg, supremecy, ts, maven, mrasnica, onecd, ssa,
original filename: The Bourne Supremacy - 2004 - 1CD - Bulgarian - bg - f828c6271f7e80e076c1844b8c95db7f.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: The.Bourne.Supremecy.TS.Xvid.(maVen)(mRaSNiCa)-OneCD.srt
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: s2s_def_sub_set,Arial,20,&HFFFFFF,&HFFFFFF,&HFFFFFF,0,0,0,1,2,0,2,1,1,16,0,255
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:28.00,0:00:31.00,s2s_def_su
Sous-titres pour The Bourne Supremacy Ts Maven Onecd
keywords: 1635, bourne, supremacy, heb, baba, cd, 2, 1, the, ts, maven, onecd,
original filename: 1635_Bourne.Supremacy.HEB.Sub-BaBa.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:03,880
à éï ùåà ãáø á÷áöéà äà ìå ùîöãé÷
.à ú îåúÃ. à ú çééáú ìäøôåú
2
00:00:04,640 --> 00:00:08,000
à ðçðå î÷öåòðéÃ. ëùôòåìä
.îùúáùú à ðçðå ñåâøéà ÷öååú
3
00:00:08,080 --> 00:00:10,000
à à éù îùäå ùà úä ìÃ
îñôø à ðé øåöä ìãòú òëùéå
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,280
ìôðé ùà ðé à ùìç à ú äáçåøä
?äæà ú ìùÃ. à úä îáéï
5
00:00:15,720 --> 00:00:18,120
à ú îãáøú òì äãáøéà äà ìä
.ëà éìå ù÷øà ú à åúà áñôø
6
00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,300 --> 00:00:31,300
IDENTIDAD DESCONOCIDA 2
2
00:00:44,684 --> 00:00:47,206
No es una niña soldado.
3
00:00:48,243 --> 00:00:50,028
Vas a matar un hombre
4
00:00:52,226 --> 00:00:54,145
Este es un modo de vida e irás.
5
00:00:57,400 --> 00:01:02,700
El entrenamiento terminó.
6
00:01:49,100 --> 00:01:52,100
Estoy bien.
7
00:01:53,100 --> 00:01:56,100
Es solo un dolor de cabeza.
8
00:02:00,100 --> 00:02:03,100
Estás ardiendo en fiebre.
9
00:02:17,100 --> 00:02:20,100
Estoy bien.
10
00:02:20,100 --> 00:02:23,100
Acuéstate.
11
00:02:43,100 --> 00:02:44,100
¿A
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{80}The.Bourne.Supremecy.TS.Xvid.(maVen)-OneCD|732393742b 25fps screener CZ
{1100}{1199}{y: i}To nenà cvièenÃ, žoldáku.
{1274}{1378}{y: i}To je na ostro, musÃÅ¡ jÃt.
{1433}{1519}{y: i}Trening ukonèený.
{2752}{2829}Nic se nestalo.
{2837}{2911}Jenom bolest hlavy.
{3018}{3093}Celý hoøÃÅ¡.
{3438}{3498}To nic.
{3525}{3590}Bolest hlavy.
{4096}{4176}- Nìco nového?|- Nic.
{4216}{4288}Jenom útržky.
{4332}{4410}SlyÅ¡Ãm nìjaké hlasy...
{4414}{4505}...a vidÃÅ¡ nìjaké obrazy...
{4535}{4584}...nemùžu to jen tak nechat.
{4588}{4665}- Jseš si jistý, že to nenà jenom sen?|- To se stalo.
{4669}{4740}Byla to mise.
{4775}{
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,600 --> 00:00:31,558
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ 2
2
00:01:50,120 --> 00:01:53,078
ÃÃìáé êáëÃ.
3
00:01:54,120 --> 00:01:57,078
ÃÃáò ðïÃïêÃöáëïò Ã¥ÃÃáé.
4
00:02:01,120 --> 00:02:04,078
ÃáÃãåóáé óôïà ðõñåôü.
5
00:02:18,120 --> 00:02:21,120
ÃÃìáé êáëÃ.
6
00:02:21,120 --> 00:02:24,078
Ãëá Ã¥ÃôÃîåé.
7
00:02:44,720 --> 00:02:45,720
ÃÃÃá ÃÃï;
8
00:02:45,720 --> 00:02:48,678
Ã֎.
9
00:02:49,720 --> 00:02:52,678
ÃåñéêÃò ìÃÃìåò ìüÃï...
10
00:02:53,720 --> 00:02:56,678
Ãðïñþ Ãá
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,300 --> 00:00:31,300
IDENTIDAD PERDIDA 2
2
00:00:45,600 --> 00:00:48,700
Esto no es una niña soldado.
3
00:00:48,700 --> 00:00:51,700
¿Lo has entendido?
4
00:00:53,100 --> 00:00:56,100
Este es un proyecto largo e irás.
5
00:00:57,400 --> 00:01:02,700
El entrenamiento terminó.
6
00:01:49,100 --> 00:01:52,100
Estoy bien.
7
00:01:53,100 --> 00:01:56,100
Es solo un dolor de cabeza.
8
00:02:00,100 --> 00:02:03,100
Estás ardiendo en fiebre.
9
00:02:17,100 --> 00:02:20,100
Estoy bien.
10
00:02:20,100 --> 00:02:23,100
Acuéstate.
11
00:02:43,100 --> 00:02:44,100
¿
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,000
P M R
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
*P* *M* *R*
3
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
**P*S* *MO* *E*R**
4
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
***P*S*E* *MOV* *S*E*R***
5
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
****P*S*E*R* *MOVI* *P*S*E*R****
6
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
*****P*S*E*R* *MOVIE* *P*S*E*R*****
7
00:00:06,000 --> 00:00:18,000
<b>(=':'=)*P*S*E*R* *MOVIES* *P*S*E*R*(=':'=)
(=)=(=)=(=)=(=)=(=)
PRIMAVERA 2004</b>
8
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
Sincronizado por:
9
00:00:19,000 --> 00:00:20,000
Sincr
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,637 --> 00:00:28,937
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:00:33,784 --> 00:00:36,084
Ãðåâîä è ñóáòèòðè VASO, MadChicken
êîðåêöèè: Brujula Pantockrator
3
00:00:44,000 --> 00:00:46,300
Ãîâà ÃÃ¥ Ã¥ òðåÃèðîâêà , âîéÃèêî.
4
00:00:48,756 --> 00:00:51,056
Ãó ëè?
5
00:00:51,938 --> 00:00:54,238
Ãîâà å èñòèÃñêè ïðîåêò è òè ñè Ãà õîä.
6
00:00:58,655 --> 00:01:00,955
Ãáó÷åÃèåòî ñâúðøè.
7
00:01:01,609 --> 00:01:03,909
Ãáó÷åÃèåòî ñâúðøè.
8
00:01:52,994 --> 00:01:55,294
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,637 --> 00:00:28,937
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:00:33,784 --> 00:00:36,084
Ãðåâîä è ñóáòèòðè VASO, MadChicken
êîðåêöèè: Brujula Pantockrator
3
00:00:44,000 --> 00:00:46,300
Ãîâà ÃÃ¥ Ã¥ òðåÃèðîâêà , âîéÃèêî.
4
00:00:48,756 --> 00:00:51,056
Ãó ëè?
5
00:00:51,938 --> 00:00:54,238
Ãîâà å èñòèÃñêè ïðîåêò è òè ñè Ãà õîä.
6
00:00:58,655 --> 00:01:00,955
Ãáó÷åÃèåòî ñâúðøè.
7
00:01:01,609 --> 00:01:03,909
Ãáó÷åÃèåòî ñâúðøè.
8
00:01:52,994 --> 00:01:55,294
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,300 --> 00:00:31,300
IDENTIDAD DESCONOCIDA 2
2
00:00:44,684 --> 00:00:47,206
No es una niña soldado.
3
00:00:48,243 --> 00:00:50,028
Vas a matar un hombre
4
00:00:52,226 --> 00:00:54,145
Este es un modo de vida e irás.
5
00:00:57,400 --> 00:01:02,700
El entrenamiento terminó.
6
00:01:49,100 --> 00:01:52,100
Estoy bien.
7
00:01:53,100 --> 00:01:56,100
Es solo un dolor de cabeza.
8
00:02:00,100 --> 00:02:03,100
Estás ardiendo en fiebre.
9
00:02:17,100 --> 00:02:20,100
Estoy bien.
10
00:02:20,100 --> 00:02:23,100
Acuéstate.
11
00:02:43,100 --> 00:02:44,100
¿A
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,637 --> 00:00:28,937
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:00:33,784 --> 00:00:36,084
Ãðåâîä è ñóáòèòðè VASO, MadChicken
êîðåêöèè: Brujula Pantockrator
3
00:00:44,000 --> 00:00:46,300
Ãîâà ÃÃ¥ Ã¥ òðåÃèðîâêà , âîéÃèêî.
4
00:00:48,756 --> 00:00:51,056
Ãó ëè?
5
00:00:51,938 --> 00:00:54,238
Ãîâà å èñòèÃñêè ïðîåêò è òè ñè Ãà õîä.
6
00:00:58,655 --> 00:01:00,955
Ãáó÷åÃèåòî ñâúðøè.
7
00:01:01,609 --> 00:01:03,909
Ãáó÷åÃèåòî ñâúðøè.
8
00:01:52,994 --> 00:01:55,294
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,000
<b>P M R</b>
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
*P* *M* *R*
3
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
**P*S* *MO* *E*R**
4
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
***P*S*E* *MOV* *S*E*R***
5
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
****P*S*E*R* *MOVI* *P*S*E*R****
6
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
*****P*S*E*R* *MOVIE* *P*S*E*R*****
7
00:00:06,000 --> 00:00:18,000
<b>(=':'=)*P*S*E*R* *MOVIES* *P*S*E*R*(=':'=)
(=)=(=)=(=)=(=)=(=)
PRIMAVERA 2004</b>
8
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
Sincronizado por:
9
00:00:19,000 --> 00:00:20,000
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,000
<b>P M R</b>
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
*P* *M* *R*
3
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
**P*S* *MO* *E*R**
4
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
***P*S*E* *MOV* *S*E*R***
5
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
****P*S*E*R* *MOVI* *P*S*E*R****
6
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
*****P*S*E*R* *MOVIE* *P*S*E*R*****
7
00:00:06,000 --> 00:00:18,000
<b>(=':'=)*P*S*E*R* *MOVIES* *P*S*E*R*(=':'=)
(=)=(=)=(=)=(=)=(=)
PRIMAVERA 2004</b>
8
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
Sincronizado por:
9
00:00:19,000 --> 00:00:20,000
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,000
P M R
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
*P* *M* *R*
3
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
**P*S* *MO* *E*R**
4
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
***P*S*E* *MOV* *S*E*R***
5
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
****P*S*E*R* *MOVI* *P*S*E*R****
6
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
*****P*S*E*R* *MOVIE* *P*S*E*R*****
7
00:00:06,000 --> 00:00:18,000
<b>(=':'=)*P*S*E*R* *MOVIES* *P*S*E*R*(=':'=)
(=)=(=)=(=)=(=)=(=)
PRIMAVERA 2004</b>
8
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
Sincronizado por:
9
00:00:19,000 --> 00:00:20,000
Sincr
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{111}{207}- T?umaczenie: Jolo <dzoli@op.pl> -|- Korekta: Dzanas -
{211}{331}<< KinoMania Subgroup >>|subgroup.kinomania.org
{686}{802}KRUCJATA BOURNE'A
{1100}{1199}{y:i}To nie ?wiczenia, ?o?nierzu.
{1274}{1378}{y:i}To prawdziwe zadanie, musisz i??.
{1433}{1519}{y:i}Trening zako?czony.
{2752}{2829}Nic si? nie sta?o.
{2837}{2911}Tylko b?l g?owy.
{3018}{3093}Jeste? rozpalony.
{3438}{3498}To nic.
{3525}{3590}B?l g?owy.
{4096}{4176}- Co? nowego?|- Nie.
{4216}{4288}Jakie? kawa?ki.
{4332}{4410}S?ysz? jakie? g?osy...
{4414}{4504}...i jest jakie? zdj?cie...
{4535}{4584}...nie mog? tego tak zostawi?.
{4588}{4665}- Jeste? pewny, ?e to nie sen?|-
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:00:33,784 --> 00:00:38,386
Ãðåâîä è ñóáòèòðè
VASO, MadChicken
3
00:00:44,000 --> 00:00:46,900
Ãîâà ÃÃ¥ Ã¥ òðåÃèðîâêà , âîéÃèêî.
4
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
Ãó ëè?
5
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
Ãîâà å èñòèÃñêè ïðîåêò è òè ñè Ãà õîä.
6
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
Ãáó÷åÃèåòî ñâúðøè.
7
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
Ãáó÷åÃèåòî ñâúðøè.
8
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Ãîáðå ñúì. Ãñè÷êî Ã¥ ÃÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
IDENTIDADE PERDIDA 2
2
00:00:44,000 --> 00:00:46,900
Isto não é uma menina, soldado.
3
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
Entendeu?
4
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
Este é um projeto longo e vai sair.
5
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
O treinamento terminou.
6
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
O treinamento terminou.
7
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Eu estou bem.
8
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
à só uma dor de cabeça.
9
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
Você está ardendo em febre.
10
00:02:18,000 --> 00:02:20,900
Eu estou bem.
11
00:02:21,000 --> 00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:00:33,784 --> 00:00:38,386
Ãðåâîä è ñóáòèòðè
VASO, MadChicken
3
00:00:44,000 --> 00:00:46,900
Ãîâà ÃÃ¥ Ã¥ òðåÃèðîâêà , âîéÃèêî.
4
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
Ãó ëè?
5
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
Ãîâà å èñòèÃñêè ïðîåêò è òè ñè Ãà õîä.
6
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
Ãáó÷åÃèåòî ñâúðøè.
7
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
Ãáó÷åÃèåòî ñâúðøè.
8
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Ãîáðå ñúì. Ãñè÷êî Ã¥ ÃÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:movie info: DX50 352x176 25.0fps 500.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:04:<< KinoMania Subgroup >>|subgroup.kinomania.org
00:00:23:KRUCJATA BOURNE'A
00:00:40:{y:i}To nie ?wiczenia, ?o?nierzu.
00:00:47:{y:i}To prawdziwe zadanie, musisz i??.
00:00:53:{y:i}Trening zako?czony.
00:01:46:Nic si? nie sta?o.
00:01:49:Tylko b?l g?owy.
00:01:57:Jeste? rozpalony.
00:02:14:To nic.
00:02:17:B?l g?owy.
00:02:40:- Co? nowego?|- Nie.
00:02:45:Jakie? kawa?ki.
00:02:49:S?ysz? jakie? g?osy...
00:02:53:...i jest jakie? zdj?cie...
00:02:57:...nie mog? tego tak zostawi?.
00:03:00:- J
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:04:- T?umaczenie: Jolo <dzoli@op.pl>
00:00:08:<< KinoMania Subgroup >>|subgroup.kinomania.org
00:00:13:- Synchro do rls CARTEL >> Camel
00:00:27:KRUCJATA BOURNE'A
00:00:44:{y:i}To nie ?wiczenia, ?o?nierzu.
00:00:50:{y:i}To prawdziwe zadanie, musisz i??.
00:00:57:{y:i}Trening zako?czony.
00:01:50:Nic si? nie sta?o.
00:01:53:Tylko b?l g?owy.
00:02:00:Jeste? rozpalony.
00:02:17:To nic.
00:02:21:B?l g?owy.
00:02:43:- Co? nowego?|- Nie.
00:02:48:Jakie? kawa?ki.
00:02:53:S?ysz? jakie? g?osy...
00:02:56:...i jest jakie? zdj?cie...
00:03:01:...nie mog? tego tak zostawi?.
00:03:03:- Jeste? pewny, ?e to nie sen?|- To si? wydarzy?o.
00:03:06:To by?a misja.
00:03:11:By?em tam.
Sous-titres pour The Bourne Supremacy Ts Maven Onecd
keywords: 1592, the, bourne, supremecy, ts, maven, onecd, blade, trinity, pot0, 1,
original filename: 15928.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,300 --> 00:00:31,300
IDENTIDAD DESCONOCIDA 2
2
00:00:44,684 --> 00:00:47,206
No es una niña soldado.
3
00:00:48,243 --> 00:00:50,028
Vas a matar un hombre
4
00:00:52,226 --> 00:00:54,145
Este es un modo de vida e irás.
5
00:00:57,400 --> 00:01:02,700
El entrenamiento terminó.
6
00:01:49,100 --> 00:01:52,100
Estoy bien.
7
00:01:53,100 --> 00:01:56,100
Es solo un dolor de cabeza.
8
00:02:00,100 --> 00:02:03,100
Estás ardiendo en fiebre.
9
00:02:17,100 --> 00:02:20,100
Estoy bien.
10
00:02:20,100 --> 00:02:23,100
Acuéstate.
11
00:02:43,100 --> 00:02:44,100
¿A
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: Sensei69, Haunted, Kalle, Dille,|d_2ned, Finnplayer, NgZ, j00nas
{611}{700}Oikoluku: [Meika]
{1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{339}{427
{431}{562
{1079}{1154}Alien vs. Predator
{2146}{2307}3 oktobra 2004|Zemeljska orbita|Satelit PS 12 dru?be Weyland
{2493}{2574}Silver Leaf, Nebraska
{2669}{2781}Dru?ba WYLAND|SLEDENJE IN TRANSMISIJA SATELITOV
{2785}{2865}NEZNAN TOPLOTNI OBJEKT
{2929}{3013}Ej,pridi sem pa si oglej to.
{3117}{3196}- Kaj je to?|- Objekt zazanan z PS 12.
{3200}{3292}- Kje je zaznan?|- Nad sektorjem 14.
{3296}{3341}Ampak saj ni ni?esar na sekturju 14.
{3345}{3416}Zdaj nekaj je.
{3700}{3766}Stena Numbe|Nepal
{4142}{4232}- Halo?|- Pani Woods,lepo da sva se spoznala.
{4236}{4306}- Kdo je to?|- Ime mi je Maxwell Stafford.
{4310}{4406}Predstavljam korpo
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{339}{427
{431}{562
{1079}{1154}Alien vs. Predator
{2146}{2307}3 oktobra 2004|Zemeljska orbita|Satelit PS 12 družbe Weyland
{2493}{2574}Silver Leaf, Nebraska
{2669}{2781}Družba WYLAND|SLEDENJE IN TRANSMISIJA SATELITOV
{2785}{2865}NEZNAN TOPLOTNI OBJEKT
{2929}{3013}Ej,pridi sem pa si oglej to.
{3117}{3196}- Kaj je to?|- Objekt zazanan z PS 12.
{3200}{3292}- Kje je zaznan?|- Nad sektorjem 14.
{3296}{3341}Ampak saj ni nièesar na sekturju 14.
{3345}{3416}Zdaj nekaj je.
{3700}{3766}Stena Numbe|Nepal
{4142}{4232}- Halo?|- Pani Woods,lepo da sva se spoznala.
{4236}{4306}- Kdo je to?|- Ime mi je Maxwell Stafford.
{4310}{4406}Predstavljam ko
Sous-titres pour The Bourne Supremacy Ts Maven Onecd
keywords: the, bourne, supremacy, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, ts,
original filename: The Bourne Supremacy - Fin - 23,976fps - 2004.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,300 --> 00:00:31,300
THE BOURNE SUPREMACY
2
00:00:44,332 --> 00:00:47,432
Tämä ei ole harjoitus sotilas
3
00:00:47,432 --> 00:00:50,432
Ymmärsittekö?
4
00:00:51,832 --> 00:00:54,832
Tämä on todellista ja
te olette valmis siihen
5
00:00:58,125 --> 00:01:03,425
Unelmoinnit loppuivat
6
00:01:49,825 --> 00:01:52,825
Olen kunnossa
7
00:01:53,825 --> 00:01:56,825
Päänsärkyä vain
8
00:02:00,825 --> 00:02:03,825
Olet tulessa
9
00:02:17,825 --> 00:02:20,825
Olen ihan kunnossa
10
00:02:20,825 --> 00:02:23,825
Vain päänsärkyä
11
00:02:44,430 --> 00:02:45,430
Sous-titres pour The Bourne Supremacy Ts Maven Onecd
keywords: harold, and, kumar, go, to, white, castle, ts, maven, onecd,
original filename: Id033657.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x272 24.999fps 696.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{80}{150} <<T?umaczenie i napisy jin80>>jin80@poczta.onet.pl
{389}{445} Harold i Kumar w drodze do White Castle.
{560}{595} Billy, ch?opie!
{596}{680} Rusz ty?ek, dochodzi 5 godzina,|a ja musz? wkr?tce zacz?? pi?.
{681}{764} O nie, nie | Spalimy to raz na zawsze.
{765}{780} Przesta?.
{790}{860} Stary mine?o 6 miesi?cy,|najwy?sza pora mie? to za sob?.
{862}{960} Jasne, nawet jakbym chcia? spotyka? si?|z innymi kobietami nie wiedzia? bym od czego zacz??.
{961}{999} Nie pami?tam ju? jak to dzia?a.
{1000}{1079} Billy, obiecuj?, ?e jak p?jdziemy| dzi?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1082}{1218}ALIEN vs. PREDATOR
{1248}{1514}{C:$FF2233}{Y:b}Traducerea ºi adaptarea: |saco (titisoru@yahoo.com)
{2100}{2273}3 Octombrie 2004: staþia orbitalã terestrã|satelitul PS 12, aparþinând companiei W E
{2466}{2564}SILVER LEAF, NEBRASKA
{2656}{2746}Compania WEYLAND, releu de urmãrire|sateliþi, staþia de recepþie nr. 6-D
{2768}{2838}Amprenta termicã neidentificatã!
{2903}{2988}Hei! Veniþi aici ºi priviþi asta!
{3028}{3051}Ce?
{3114}{3131}Ce este?
{3139}{3199}Sunt date de la PS 12.
{3191}{3224}Unde este?
{3226}{3274}Undeva în sectorul 14.
{3289}{3349}Nu este nimic în sectorul 14.
{3352}{3426}Acum este!
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:22,100
Ãversatt av: Masta6
Synkad av belajjal
2
00:00:42,800 --> 00:00:46,200
Alien Vs. Predator
3
00:01:23,300 --> 00:01:29,200
3 Oktober 2004. I Jordens omlopp
Satellit PS 12 Weyland Industries
4
00:01:37,800 --> 00:01:41,300
SILVER LEAF
NEBRASKA
5
00:01:50,000 --> 00:01:51,700
Oidentifierad värme signal
6
00:01:55,900 --> 00:01:58,300
Hej, hej, kom hit och kolla på det här.
7
00:02:00,900 --> 00:02:02,200
Vad?...
8
00:02:04,100 --> 00:02:05,065
Vad är det?
9
00:02:05,100 --> 00:02:07,100
Det är data från PS 12.
10
00:02:07,300 --> 00:02:08,7
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,874
Numa ilha secreta no
Sul do Pacifico...
2
00:00:11,875 --> 00:00:15,707
...a valente famÃlia dos Tracy
têm uma organização chamada...
3
00:00:15,708 --> 00:00:17,623
..."Resgate Internacional"
4
00:00:17,624 --> 00:00:21,456
Quando o