Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour The American President
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,303 --> 00:02:41,634
Liberty's moving.
2
00:02:41,805 --> 00:02:44,296
The 10:15 has been moved
to the Indian Treaty Room.
3
00:02:44,408 --> 00:02:48,742
- The 10:15 is American Fisheries?
- They'll give you a 200-pound halibut.
4
00:02:49,112 --> 00:02:53,572
Make a note. We need more events
where somebody gives me a really big fish.
5
00:02:53,650 --> 00:02:55,277
- Yes, sir.
- Janie, I'm kidding.
6
00:02:55,419 --> 00:02:56,977
- Of course, sir.
- Hey, Cooper.
7
00:02:57,054 --> 00:02:58,487
'Morning, Mr.President.
8
00:03:00,157 --> 00:03:03,422
Mr.Rothschild asked t
Sous-titres pour The American President
keywords: 1216, american, president, the, 1995, 2, 3, 97, fps,
original filename: 12162-American_President,_The_(1995)-23_976_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{4394}{4422}Liberty se miºcã.
{4428}{4490}Evenimentul de la ora 10:15 s-a mutat|în camera de negocieri.
{4491}{4539}10:15 este ora pescãriilor americane?
{4540}{4604}Da, d-le. Vã aduc o plãticã|de vreo o sutã de kg.
{4605}{4664}Janie, noteazã-þi. Trebuie sã|planificãm mai multe evenimente...
{4665}{4717}la care cineva sã-mi dea|un peºte cu adevãrat mare.
{4718}{4765}- Da, d-le.|- Janie, glumeam.
{4775}{4853}- Bunã, Cooper.|- Bunã dimineaþa, d-le preºedinte.
{4869}{4954}Dl. Rothschild a cerut o întrevedere cu dv.|în dimineaþa aceasta, d-le.
{4955}{5012}E
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,827 --> 00:03:02,192
Liberty's moving.
2
00:03:02,295 --> 00:03:04,729
The 10:15 event's been moved inside
to the lndian Treaty room.
3
00:03:04,831 --> 00:03:06,822
10:15 is American Fisheries?
4
00:03:06,933 --> 00:03:09,527
Yes, sir. They're giving you
a 200-pound halibut.
5
00:03:09,636 --> 00:03:12,036
Janie, make a note.
We need to schedule more events...
6
00:03:12,105 --> 00:03:14,232
where somebody gives me
a really big fish.
7
00:03:14,307 --> 00:03:16,673
- Yes, sir.
- Janie, I'm kidding.
8
00:03:16,743 --> 00:03:18,734
- Hey, Cooper.
- Morning, Mr. President.
Sous-titres pour The American President
keywords: the, american, president, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The American President (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4394}{4426}Liberty`s moving.
{4428}{4488}The 10:15 event`s been moved inside|to the Indian Treaty room.
{4490}{4538}10:15 is American Fisheries?
{4540}{4603}Yes, sir. They`re giving you|a 200-pound haIibut.
{4605}{4662}Janie, make a note.|We need to scheduIe more events...
{4664}{4715}where somebody gives me|a reaIIy big fish.
{4717}{4773}- Yes, sir.|- Janie, I`m kidding.
{4775}{4823}- Hey, Cooper.|- Morning, Mr. President.
{4869}{4952}Mr. RothschiId asked to have|a moment with you this morning, sir.
{4954}{5010}Is he upset|about the speech Iast night?
{5012}{5072}He seemed concerned.
{5074}{5139}It wouIdn`t be a Monday morning|unIess Lew
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4394}{4426}Liberty`s moving.
{4428}{4488}The 10:15 event`s been moved inside|to the Indian Treaty room.
{4490}{4538}10:15 is American Fisheries?
{4540}{4603}Yes, sir. They`re giving you|a 200-pound haIibut.
{4605}{4662}Janie, make a note.|We need to scheduIe more events...
{4664}{4715}where somebody gives me|a reaIIy big fish.
{4717}{4773}- Yes, sir.|- Janie, I`m kidding.
{4775}{4823}- Hey, Cooper.|- Morning, Mr. President.
{4869}{4952}Mr. RothschiId asked to have|a moment with you this morning, sir.
{4954}{5010}Is he upset|about the speech Iast night?
{5012}{5072}He seemed concerned.
{5074}{5139}It wouIdn`t be a Monday morning|unIess Lew
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,314 --> 00:01:13,263
UMA NOITE COM O PRESIDENTE
Ripped by thewildbunch22
2
00:02:48,034 --> 00:02:52,107
Produção e Realização
3
00:02:55,834 --> 00:02:57,108
"Liberdade" em movimento.
4
00:02:57,194 --> 00:02:59,583
A reunião das 10:15 mudou para
a Sala do Tratado Indiano.
5
00:02:59,674 --> 00:03:04,111
-E a reunião com as pescas?
-Of erecem-lhe um peixe de 90Kg.
6
00:03:04,194 --> 00:03:05,422
Tome nota.
7
00:03:05,514 --> 00:03:08,586
Têm de começar a of erecer-me
peixes maiores.
8
00:03:08,674 --> 00:03:10,392
-Sim, senhor.
-Janie, estou a brincar.
9
00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,840 --> 00:02:57,320
Daar komt hij.
2
00:02:57,400 --> 00:02:59,560
Om 10.15 uur in de Indian Room.
3
00:02:59,640 --> 00:03:04,040
De Amerikaanse Visindustrie ?
- U krijgt 'n heilbot van 200 pond.
4
00:03:04,120 --> 00:03:09,240
Er moeten meer ontvangsten komen
waarbij ik echte grote vissen krijg.
5
00:03:09,320 --> 00:03:12,440
Dat was een grapje.
- Natuurlijk.
6
00:03:14,920 --> 00:03:18,240
Mr. Rothschild wil u even spreken.
7
00:03:18,320 --> 00:03:20,520
Over mijn speech van gisteren ?
8
00:03:20,600 --> 00:03:22,680
Hij leek bezorgd.
9
00:03:22,760 --> 00:03:28,2
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{749}{924}Tekst : Tomasz G?ba?a
{989}{1164}opracowanie napis?w : krisp1
{1164}{1339}Synchro do wersji|623 MB, 480x208, 25 fps|Irish (Jastrz?bie)
{1696}{1871}*** MI?O?? W BIA?YM DOMU ***
{4381}{4415}"Patriota" idzie.
{4415}{4529}Spotkanie o 10.15 przeniesiono do Sali India?skiej.|- Spotkanie ze Zwi?zkiem Rybak?w?
{4529}{4700}Wr?cz? panu 100 kg halibuta.|- Chc? spotykac si? z lud?mi, daj?cymi mi du?e ryby.
{4700}{4857}Tak, sir.|- ?artowa?em.
{4857}{4999}Pan Rothschild prosi o spotkanie.|- Przej?? si? wczorajszym przem?wieniem?
{4999}{5099}Zdawa? si? by? zaniepokojony.|- Poniedzia?ek nie by?by poniedzia?kiem,
{5099}{5207}gdyby
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,840 --> 00:02:57,320
Daar komt hij.
2
00:02:57,400 --> 00:02:59,560
Om 10.15 uur in de Indian Room.
3
00:02:59,640 --> 00:03:04,040
De Amerikaanse Visindustrie ?
- U krijgt 'n heilbot van 200 pond.
4
00:03:04,120 --> 00:03:09,240
Er moeten meer ontvangsten komen
waarbij ik echte grote vissen krijg.
5
00:03:09,320 --> 00:03:12,440
Dat was een grapje.
- Natuurlijk.
6
00:03:14,920 --> 00:03:18,240
Mr. Rothschild wil u even spreken.
7
00:03:18,320 --> 00:03:20,520
Over mijn speech van gisteren ?
8
00:03:20,600 --> 00:03:22,680
Hij leek bezorgd.
9
00:03:22,760 --> 00:03:28,2
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,840 --> 00:02:57,320
Daar komt hij.
2
00:02:57,400 --> 00:02:59,560
Om 10.15 uur in de Indian Room.
3
00:02:59,640 --> 00:03:04,040
De Amerikaanse Visindustrie ?
- U krijgt 'n heilbot van 200 pond.
4
00:03:04,120 --> 00:03:09,240
Er moeten meer ontvangsten komen
waarbij ik echte grote vissen krijg.
5
00:03:09,320 --> 00:03:12,440
Dat was een grapje.
- Natuurlijk.
6
00:03:14,920 --> 00:03:18,240
Mr. Rothschild wil u even spreken.
7
00:03:18,320 --> 00:03:20,520
Over mijn speech van gisteren ?
8
00:03:20,600 --> 00:03:22,680
Hij leek bezorgd.
9
00:03:22,760 --> 00:03:28,2
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,840 --> 00:02:57,320
Daar komt hij.
2
00:02:57,400 --> 00:02:59,560
Om 10.15 uur in de Indian Room.
3
00:02:59,640 --> 00:03:04,040
De Amerikaanse Visindustrie ?
- U krijgt 'n heilbot van 200 pond.
4
00:03:04,120 --> 00:03:09,240
Er moeten meer ontvangsten komen
waarbij ik echte grote vissen krijg.
5
00:03:09,320 --> 00:03:12,440
Dat was een grapje.
- Natuurlijk.
6
00:03:14,920 --> 00:03:18,240
Mr. Rothschild wil u even spreken.
7
00:03:18,320 --> 00:03:20,520
Over mijn speech van gisteren ?
8
00:03:20,600 --> 00:03:22,680
Hij leek bezorgd.
9
00:03:22,760 --> 00:03:28,2
Sous-titres pour The American President
keywords: american, president, the, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 41422-American_President,_The_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,356 --> 00:00:02,275
Nimeni nu primeºte azi
10 minute.
2
00:00:01,417 --> 00:00:04,503
Lewis, spune-i purãtorului
de cuvânt sã aºtepte.
3
00:00:04,545 --> 00:00:06,171
Nu, am sã cobor imediat.
4
00:00:06,755 --> 00:00:10,217
Noaptea trecutã, costul
programelor iniþiate de liberali...
5
00:00:10,259 --> 00:00:13,345
a inclus ºi sângele a 22
de soldaþi americani.
6
00:00:13,554 --> 00:00:15,764
Acum, dl. Shepherd a citit
o mulþime de cãrþi...
7
00:00:15,848 --> 00:00:18,058
dar nu a absolvit la
Harvard doar ca sã vadã
8
00:00:18,100 --> 00:00:20,269
acest l
Sous-titres pour The American President
keywords: american, president, the, napisy, ns, cd, 1, osloskop, net, 2,
original filename: American_President_The_(NAPiSY-52252).NS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x256 23.976fps 645.4 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{4361}{4394}Liberty's moving.
{4396}{4454}The 10:15 event's been moved inside|to the lndian Treaty room.
{4457}{4505}10:15 is American Fisheries?
{4507}{4569}Yes, sir. They're giving you|a 200-pound halibut.
{4572}{4630}Janie, make a note.|We need to schedule more events...
{4632}{4683}where somebody gives me|a really big fish.
{4685}{4741}- Yes, sir.|- Janie, I'm kidding.
{4743}{4790}- Hey, Cooper.|- Morning, Mr. President.
{4837}{4919}Mr. Rothschild asked to have|a moment with you this morning, sir.
{4921}{4979}Is he upset|about the speech last ni
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{56}{146}Am venit ca sã vã spun|de ce nu ne mai putem întâlni.
{164}{200}Intrã. Mulþumesc, Coop.
{300}{348}ªtiu cã aþi avut o zi grea..
{361}{435}Nu mai grea decât altele.|Vrei ceva de bãut? Sã-þi iau haina.
{436}{487}D-le preºedinte, n-o sã meargã.
{495}{558}Cu siguranþã cã va merge.|Ãþi deschei nasturele de sus..
{559}{618}- Nu asta am vrut sã spun.|- Nici eu nu cred cã despre asta era vorba.
{619}{685}Mi-a fãcut plãcere timpul pe|care l-am petrecut împreunã,
{686}{736}dar pe relaþia asta stã scris "catastrofã".
{737}{820}Vã rog, d-le preºedinte, nu mã mai|urmãriþi în afara arenei politice.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x256 23.976fps 645.4 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{4361}{4394}Liberty's moving.
{4396}{4454}The 10:15 event's been moved inside|to the lndian Treaty room.
{4457}{4505}10:15 is American Fisheries?
{4507}{4569}Yes, sir. They're giving you|a 200-pound halibut.
{4572}{4630}Janie, make a note.|We need to schedule more events...
{4632}{4683}where somebody gives me|a really big fish.
{4685}{4741}- Yes, sir.|- Janie, I'm kidding.
{4743}{4790}- Hey, Cooper.|- Morning, Mr. President.
{4837}{4919}Mr. Rothschild asked to have|a moment with you this morning, sir.
{4921}{4979}Is he upset|about the speech last ni
Sous-titres pour The American President
keywords: american, president, the, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, amewrican, 1,
original filename: 7468-American_President,_The_(1995)-23_976_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{56}{124}Am venit ca sã vã spun |de ce nu ne mai putem întâlni.
{164}{202}Intrã. Mulþumesc, Coop.
{300}{359}ªtiu cã aþi avut o zi grea--
{361}{433}Nu mai grea decât altele. |Vrei ceva de bãut? Sã-þi iau haina.
{435}{493}D-le preºedinte, n-o sã meargã.
{495}{557}Cu siguranþã cã va merge. |Ãþi deschei nasturele de sus--
{559}{616}-Nu asta am vrut sã spun.| -Nici eu nu cred cã despre asta era vorba.
{618}{735}Mi-a fãcut plãcere timpul pe care l-am petrecut împreunã, |dar pe relaþia asta stã scris "catastrofã".
{737}{828}Vã rog, d-le preºedinte, nu mã mai| urmãriþi în afara arenei politice.
{830}{901}Nu am ni
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{56}{124}Am venit ca sã vã spun |de ce nu ne mai putem întâlni.
{164}{202}Intrã. Mulþumesc, Coop.
{300}{359}ªtiu cã aþi avut o zi grea--
{361}{433}Nu mai grea decât altele. |Vrei ceva de bãut? Sã-þi iau haina.
{435}{493}D-le preºedinte, n-o sã meargã.
{495}{557}Cu siguranþã cã va merge. |Ãþi deschei nasturele de sus--
{559}{616}-Nu asta am vrut sã spun.| -Nici eu nu cred cã despre asta era vorba.
{618}{735}Mi-a fãcut plãcere timpul pe care l-am petrecut împreunã, |dar pe relaþia asta stã scris "catastrofã".
{737}{828}Vã rog, d-le preºedinte, nu mã mai| urmãriþi în afara arenei politice.
{830}{901}Nu am ni
Sous-titres pour The American President
keywords: american, president, the, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, cd, waf, 1,
original filename: 36171-American_President,_The_(1995)-23_976_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{39}{96}Leon, undeva în Libia, chiar acum...
{124}{204}un portar lucreazã în schimbul de|noapte la cartierul general din Libia.
{205}{252}S-a dus sã-ºi facã treaba...
{277}{341}pentru cã n-a avut nici|o idee cã în aproximativ
{342}{412}o orã va muri într-o|explozie de proporþii.
{481}{543}S-a dus sã-ºi facã|treaba pentru cã n-a avut
{544}{605}nici o idee cã în urmã|cu aproximativ o orã...
{606}{672}eu am dat un ordin ca el|sã fie omorât.
{713}{808}M-ai vãzut fãcând cel mai|neînsemnat lucru pe care îl fac.
{885}{909}Mary.
{917}{972}Ar putea fi vorba de sistemul de|arme al C-STAD-ului...
{973}{1025}care ar fi putut
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:03:01.40,00:03:02.50
Stigao je.
00:03:02.83,00:03:05.57
Sastanak u 10:15 je[br]prebaèen u sobu za èaj.
00:03:05.70,00:03:09.77
S "Amerièkim ribarima"?[br]-Da. Dati æe vam bakalara od 100 kg.
00:03:10.01,00:03:14.81
Janie, zabilježi. Moramo èešæe[br]primati one koji daju krupne ribe.
00:03:14.98,00:03:15.95
Razumijem.
00:03:16.18,00:03:17.71
Samo sam se šalio.[br]-Naravno..
00:03:17.95,00:03:19.95
Bok, Cooper.[br]-Dobro jutro, g.Predsjednièe.
00:03:21.22,00:03:23.79
G.Rotschild bi želio
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:20:Tekst : Tomasz G¹ba³a
00:00:30:opracowanie napisów : krisp1
00:00:59:{y:b}Mi³oÅæ w Bia³ym Domu
00:02:51:"Patriota" idzie.
00:02:53:Spotkanie o 10.15 przeniesiono do Sali Indiañskiej.|- Spotkanie ze Zwi¹zkiem Rybaków?
00:02:58:Wrêcz¹ panu 100 kg halibuta.|- Chcê spotykac siê z ludŸmi, daj¹cymi mi du¿e ryby.
00:03:05:Tak, sir.|- ¯artowa³em.
00:03:11:Pan Rothschild prosi o spotkanie.|- Przej¹³ siê wczorajszym przemówieniem?
00:03:17:Zdawa³ siê byæ zaniepokojony.|- Poniedzia³ek nie by³by poniedzia³kiem,
00:03:21:gdyby Lewis nie by³ czymŠzaniepokojony.
00:03:26:OpuÅci³ pan ca³y akapit!|- Nie mówi³em?
00:03:28:Amerykanów nie staæ na udaw
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{56}{146}Am venit ca sã vã spun|de ce nu ne mai putem întâlni.
{164}{200}Intrã. Mulþumesc, Coop.
{300}{348}ªtiu cã aþi avut o zi grea..
{361}{435}Nu mai grea decât altele.|Vrei ceva de bãut? Sã-þi iau haina.
{436}{487}D-le preºedinte, n-o sã meargã.
{495}{558}Cu siguranþã cã va merge.|Ãþi deschei nasturele de sus..
{559}{618}- Nu asta am vrut sã spun.|- Nici eu nu cred cã despre asta era vorba.
{619}{685}Mi-a fãcut plãcere timpul pe|care l-am petrecut împreunã,
{686}{736}dar pe relaþia asta stã scris "catastrofã".
{737}{820}Vã rog, d-le preºedinte, nu mã mai|urmãriþi în afara arenei politice.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4136}{4163}Stigao je.
{4171}{4236}Sastanak u 10:15 je|prebaèen u sobu za èaj.
{4239}{4337}S "Amerièkim ribarima"?|-Da. Dati æe vam bakalara od 100 kg.
{4343}{4458}Janie, zabilježi. Moramo èešæe|primati one koji daju krupne ribe.
{4462}{4485}Razumijem.
{4491}{4527}Samo sam se šalio.|-Naravno..
{4533}{4581}Bok, Cooper.|-Dobro jutro, g. Predsjednièe.
{4611}{4673}G. Rotschild bi želio |porazgovarati s vama.
{4683}{4750}Je li uznemiren zbog|juèerašnjeg govora?
{4755}{4849}Bio je zabrinut. -Kakav bi|to bio ponedjeljak da se
{4855}{4927}Lewis ne brine zbog onog|što sam uèinio sinoæ.
{4935}{5016}Preskoèio si cijeli odlomak.|-Je p
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x256 23.976fps 640.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{40}{249}To nie chodzi o to. Pan JEST prezydentem,|niezale?nie czy b?dziemy w pokoju owalnym, czy prostok?tnym,
{281}{352}ja zawsze pozostan? lobbystk?, a pan prezydentem.
{420}{612}Tak, ale jako lobbystka|nie znalaz?aby? si? nigdy sam na sam z prezydentem.
{832}{911}Nie wiem, czy to dobry pomys?...
{955}{1004}Pewnie nie.
{1151}{1207}Panie prezydencie...
{1277}{1342}Jest pan potrzebny w Sali Odpraw.
{1397}{1448}Przepraszam.
{1575}{1627}Prosz? wybaczy?...
{1796}{1897}Przepraszam, Libijczycy w?a?nie zbombardowali instalacje Sea-Stead.
{1911}{2000}Zad
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:Nie mam dla nikogo czasu.
00:00:03:Lewis, popro? marsza?ka, ?eby zaczeka?.|Pom?wi? z nim.
00:00:09:{y:i}Dodatkow? cen? tych liberalnych program?w|{y:i}jest krew 22 ameryka?skich ?o?nierzy.
00:00:15:{y:i}Nie trzeba mie? dyplomu z Harvardu,|{y:i}?eby wiedzie?, ?e tak to si? sko?czy.
00:00:21:Ja sko?czy?em Stanford, ?woku!
00:00:28:Na pudle jest napisane, ?e to drobiazgi.|Da? do kuchni, czy do sypialni?
00:00:38:Po co ja go ca?owa?am?|- Poca?owa?a? go?
00:00:45:Nic nie m?wi?a?. Gdzie?|- W usta.
00:00:49:Gdzie w Bia?ym Domu?|- W pokoju z talerzami. W Porcelanowej Komnacie.
00:00:55:A co potem?|- Poszed? zbombardowa? Libi?.
00:01:00:Zawsze maj? jakie? wym?wki.|- To nie mo?e by?
Sous-titres pour The American President
keywords: veronica, mars, 2004, season, 3, fov, english, djj, home, sapo, pt, 3x1, show, the, monkey, 3x0, 5, president, evil, 9, spit, and, eggs, papas, cabin, 7, debasement, tapes, 8, i, know, what, youll, do, next, summer, weevils, wobble, but, they, dont, go, down, wichita, linebacker, 2, my, big, fat, greek, rush, week, postgame, mortem, 6, un, american, graffiti, hi, infidelity, of, vice, men, welcome, wagon, lord, pis, poughkeepsie, tramps, thieves, 3x2, bitch, back, theres, got, to, be, morning, after, pill, bars, charlie, surf,
original filename: Veronica Mars (2004) - Season 3 - DVDRip - FoV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,119 --> 00:00:04,746
You should hire someone to do this.
2
00:00:06,089 --> 00:00:09,081
Hey, you're lucky I'm not a farmer.
You'd be out plowing a field.
3
00:00:09,926 --> 00:00:12,986
- What is manila anyway?
- I don't know.
4
00:00:13,163 --> 00:00:15,563
Is it a substance? A color, maybe?
5
00:00:15,732 --> 00:00:17,757
In the kitchen, we'll do a nice manila.
6
00:00:18,702 --> 00:00:19,760
I'd say more like:
7
00:00:19,936 --> 00:00:23,133
"By the time we dug him up,
he'd turned manila."
8
00:00:23
Sous-titres pour The American President
keywords: veronica, mars, fov, 3x1, 4, bars, 3x0, 8, lord, of, the, pis, 7, debasement, tapes, 6, hi, infidelity, vice, and, men, un, american, graffiti, 2, my, big, fat, greek, rush, week, 3x2, bitch, back, charlie, dont, surf, poughkeepsie, tramps, thieves, 5, papas, cabin, 3, postgame, mortem, show, monkey, know, what, youll, do, next, summer, 9, spit, eggs, president, evil, weevils, wobble, but, they, go, down, welcome, wagon, wichita, linebacker, theres, got, to, be, morning, after, pill,
original filename: Veronica.Mars.DVDrip.XviD-FOV.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,511 --> 00:00:07,150
Waar is hij, Veronica?
Waar is Josh?
2
00:00:07,186 --> 00:00:10,193
Denk even na, sheriff.
Waar heeft u hem voor het laatst gelaten?
3
00:00:10,294 --> 00:00:12,163
Jij hebt hem koekjes met pindakaas gegeven.
4
00:00:12,198 --> 00:00:15,307
En daarmee heeft hij ??n van
de hulpsheriffs omgekocht?
5
00:00:15,342 --> 00:00:17,277
Hij is er allergisch voor,
maar dat wist je.
6
00:00:17,312 --> 00:00:20,019
Nadat de verpleger hem weer
bij bewustzijn bracht met een epifrine-spuit
7
00:00:20,054 --> 00:00:23,127
heeft Josh hem overvallen en is
hij uit de ambula
Sous-titres pour The American President
keywords: veronica, mars, 2004, season, 3, fov, english, djj, home, sapo, pt, 3x1, show, the, monkey, 3x0, 5, president, evil, 9, spit, and, eggs, papas, cabin, 7, debasement, tapes, 8, i, know, what, youll, do, next, summer, weevils, wobble, but, they, dont, go, down, wichita, linebacker, 2, my, big, fat, greek, rush, week, postgame, mortem, 6, un, american, graffiti, hi, infidelity, of, vice, men, welcome, wagon, lord, pis, poughkeepsie, tramps, thieves, 3x2, bitch, back, theres, got, to, be, morning, after, pill, bars, charlie, surf,
original filename: Veronica Mars (2004) - Season 3 - DVDRip - FoV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,119 --> 00:00:04,746
You should hire someone to do this.
2
00:00:06,089 --> 00:00:09,081
Hey, you're lucky I'm not a farmer.
You'd be out plowing a field.
3
00:00:09,926 --> 00:00:12,986
- What is manila anyway?
- I don't know.
4
00:00:13,163 --> 00:00:15,563
Is it a substance? A color, maybe?
5
00:00:15,732 --> 00:00:17,757
In the kitchen, we'll do a nice manila.
6
00:00:18,702 --> 00:00:19,760
I'd say more like:
7
00:00:19,936 --> 00:00:23,133
"By the time we dug him up,
he'd turned manila."
8
00:00:23
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{549}{782} Postprocesare video |`DeViL`K dcatalin@hotmail.com
{786}{848}- Esti sigur cã nu vrei sã vii la mine în camerã?|- Nu. De ce ?
{849}{913}Colegul meu de camerã s-a mutat.|Vom fi singuri.
{915}{954}- Ãn regulã.|- Usa e încuiatã.
{955}{1004}- Bine, Jim, relaxeazã-te.|- Da, sigur...
{1005}{1181}Fãrã emotii, bine ?|E doar o partidã de sex de rãmas-bun.
{1082}{1168}Da, asa e...
{1170}{1230}Da, dar vezi tu, problema e cã...
{1232}{1302}...nu am avut o partidã de sex de bun-venit.
{1303}{1390}- Deci, nu vrei sã facem asta ?|- Oh, nu...
{1392}{1490}Vreau...|Sigur cã vreau...
{1500}{1544}Doar cã...
{1545}{1614}...vezi tu
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,273 --> 00:01:52,237
Basado en una historia real.
2
00:01:52,404 --> 00:01:58,368
iFeliz dÃa de acción de gracias!
3
00:02:00,537 --> 00:02:02,497
iDame uno!
4
00:02:02,539 --> 00:02:07,259
Toma
5
00:02:07,294 --> 00:02:13,258
Ahà vamos.
6
00:02:14,426 --> 00:02:20,328
iPor acá!
7
00:02:20,363 --> 00:02:26,230
Tu, ven acá.
8
00:02:35,364 --> 00:02:37,366
Este es el problema.
9
00:02:37,407 --> 00:02:40,369
Lo que triene de malo EUA.
10
00:02:40,410 --> 00:02:44,831
Ha crecido tanto que no
puedes encontrar tu camino
11
00:02:44,866 --> 00:02:49,253
La bodeg
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,705 --> 00:00:27,674
[Shutter Whirring]
2
00:00:30,344 --> 00:00:34,337
I need a father who's a role model,
not some horny geek boy...
3
00:00:34,414 --> 00:00:39,044
who's going to spray his shorts whenever
I bring a girlfriend home from school.
4
00:00:40,654 --> 00:00:43,088
What a lame-o.
5
00:00:45,359 --> 00:00:49,386
Someone really should just put him
out of his misery.
6
00:00:51,698 --> 00:00:54,895
[Boy]
You want me to kill him for you?
7
00:01:01,908 --> 00:01:04,433
Yeah. Would you?
8
00:01:06,246 --> 00:01:09,181
[Shutter Whirring,
Clicking Off]
9
00:01:1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,580
Traducido por Cogollo Real y davefdz.
Para www.Asia-Team.net
2
00:00:07,580 --> 00:00:15,110
Basados en los subtÃtulos hechos por
?Psicopatas do Dexter Brasil?
Orkut.com/Community.aspx?cmm=21504931
3
00:00:15,110 --> 00:00:21,170
Dexter Temporada 1 Episodio 5
4
00:00:42,430 --> 00:00:45,020
<i>Previamente en Dexter...</i>
5
00:00:45,180 --> 00:00:46,930
¿Crees que es el trabajo de nuestro amigo?
6
00:00:47,050 --> 00:00:48,520
El asesino del
camión de hielo...
7
00:00:48,640 --> 00:00:50,570
Laguerta insulto la inteligencia
del verdadero asesino...
8
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{456}Traducerea ºi adaptarea|Marius Voicu Pop
{1294}{1368}Stifler, cum se face ca Steve|e singurul cu talent din familia ta?
{1368}{1408}Pupã-mã, fraiere!
{1408}{1448}Haide, pierzi totul!
{1448}{1532}Am vãzut asta de un milion|de ori, tontule!
{1532}{1628}- Steve e un geniu al filmului.|- Un veritabil erou american.
{1628}{1671}Tarantino al sânilor!
{1671}{1725}Noi nu avem cum|sã fim aºa de buni.
{1725}{1860}Uite, îi voi dovedi lui Steve cã sunt|pe mãsurã la Stiffmeister Productions.
{1860}{1966}Dupã ce va vedea ce talent am,|vom avea o afacere în familie!
{1966}{2039}- Aºa a spus?|- Te-a sunat în sfârºit?
{2039}{2132
Sous-titres pour The American President
keywords: american, history, x, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 1998, divxnurkka, net, fin,
original filename: American History X - CD1 - 23,976fps - 1998 - divxnurkka.net.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,000 --> 00:03:40,000
Ajastanut: Team Tku10
2
00:04:00,400 --> 00:04:03,000
Derek?
3
00:04:05,600 --> 00:04:09,500
Perverssi!
-Mitä vittua?
4
00:04:09,700 --> 00:04:13,400
Musta mies on
murtautumassa autoosi.
5
00:04:13,500 --> 00:04:16,500
Kauanko se on ollut siellä?
-En tiedä.
6
00:04:16,900 --> 00:04:19,500
Mitä nyt?
-Ei mitään. Montako?
7
00:04:19,800 --> 00:04:22,900
Danny, montako?
-Yksi, luulisin.
8
00:04:23,000 --> 00:04:24,800
Onko ase?
9
00:04:25,000 --> 00:04:28,200
Onko sillä ase?
-Mistä minä tietäisin!
10
00:04:29,800 --> 00:04:33,700
MitÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,033 --> 00:00:35,661
Você tem certeza que não quer ir para o meu quarto?
Não. Por que?
2
00:00:35,786 --> 00:00:38,413
Meu companheiro de quarto se mudou.
Nós ficaremos sozinhos.
3
00:00:38,539 --> 00:00:40,457
Tudo Bem.
A porta está trancada.
4
00:00:40,541 --> 00:00:42,459
Ok, Jim, relaxe. Relaxe.
Certo, sim, isso.
5
00:00:42,543 --> 00:00:45,462
Sem compromisso, Ok?
à só sexo de despedida de amigos.
6
00:00:45,546 --> 00:00:48,006
Ã, isso.
Isso, certo, certo, certo.
7
00:00:48,131 --> 00:00:51,468
Uh, sim, mas sabe, é que, hum,
8
00:00:51,552 --> 00:00:54,471
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,123 --> 00:00:32,924
I need a father who's a role model,
not some horny geek boy...
2
00:00:33,004 --> 00:00:37,444
who's going to spray his shorts whenever
I bring a girlfriend home from school.
3
00:00:39,005 --> 00:00:41,325
What a lame-o.
4
00:00:43,525 --> 00:00:47,365
Someone really should just put him
out of his misery.
5
00:00:49,606 --> 00:00:52,646
You want me to kill him for you?
6
00:00:59,367 --> 00:01:01,807
Yeah. Would you?
7
00:01:13,929 --> 00:01:16,969
My name is Lester Burnham.
8
00:01:17,049 --> 00:01:20,089
This is my neighborhood.
9
00:01:20,169 --
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,073 --> 00:00:33,033
¡Ay, qué rico, papi!
2
00:00:33,408 --> 00:00:36,870
Ay, si, que bueno, mamita.
3
00:00:38,080 --> 00:00:40,916
Salió una teta.
Si, salió una teta.
4
00:00:41,750 --> 00:00:43,293
¡Ay, qué grande!
5
00:00:43,585 --> 00:00:46,046
¡Ay, si! ¿ Te gusta, mami?
6
00:00:46,421 --> 00:00:50,050
Quiero enterrar el huesito,
mi vida, igózalo!
7
00:00:50,217 --> 00:00:52,219
¡Carajo, cállate!
8
00:00:53,053 --> 00:00:55,430
Vine a decirte hasta mañana
9
00:00:55,639 --> 00:00:57,015
Hasta mañana, mamá.
10
00:00:57,266 --> 00:00:58,392
Un besi
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,140 --> 00:03:56,175
Derek !
2
00:03:58,580 --> 00:03:59,649
Sale voyeur, Dan !
3
00:03:59,860 --> 00:04:01,134
Qu'est-ce qui te prend ?
4
00:04:01,660 --> 00:04:03,969
Un Black essaie de braquer
ta bagnole.
5
00:04:05,900 --> 00:04:07,618
- Depuis longtemps ?
- Je sais pas.
6
00:04:08,980 --> 00:04:10,049
Ils sont combien ?
7
00:04:11,820 --> 00:04:12,411
Combien ?
8
00:04:12,860 --> 00:04:13,610
Un seul, je crois.
9
00:04:13,940 --> 00:04:14,736
Il est équipé ?
10
00:04:16,100 --> 00:04:16,930
Il a un flingue ?
11
00:04:17,820 --> 00:04:18,650
J'en sais ri