Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Taxi Roulotte Et Corrida par pertinence:
Sous-titres pour Taxi Roulotte Et Corrida
keywords: taxi, roulotte, et, corrida, 1958, 1, cd, english, en,
original filename: Taxi, Roulotte et Corrida - 1958 - 1CD - English - en - 4a11357176f576ee85c42e80001423d2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,061 --> 00:00:22,162
A CAB, A CARAVAN AND A DIAMOND
2
00:01:47,500 --> 00:01:50,731
Don't worry. I've got new brakes.
3
00:01:50,900 --> 00:01:53,130
That's the technical side of things.
4
00:01:53,300 --> 00:01:56,690
I can overtake any American car.
5
00:01:56,860 --> 00:01:59,772
I'm obsessed with technique.
6
00:01:59,940 --> 00:02:02,818
I was a fine-tuner for Hispano Aviation.
7
00:02:02,980 --> 00:02:05,494
But this engine is mine.
8
00:02:05,660 --> 00:02:10,688
It can do 140.
If you ask politely, that is.
9
00:02:12,060 --> 00:02:16,656
I built in a stabiliser
Sous-titres pour Taxi Roulotte Et Corrida
keywords: louis, de, funes, taxi, roulotte, et, corrida, french, divx, n, b, roman, 2, k, dutch, subtitles, nederlandse, ondertitels,
original filename: [Louis.De.Funes].Taxi.Roulotte.et.Corrida.FRENCH.DVDRiP.DivX.N&B-Roman2K.Dutch subtitles.Nederlandse ondertitels.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,500 --> 00:01:50,731
Maakt u zich niet dik,
ik heb nieuwe remmen.
2
00:01:50,900 --> 00:01:53,130
Dat is de technische kant.
3
00:01:53,300 --> 00:01:56,690
Bij het inhalen versla
ik elke Amerikaanse wagen.
4
00:01:56,860 --> 00:01:59,772
Ik ben bezeten van techniek.
5
00:01:59,940 --> 00:02:02,818
Ik was afsteller bij Hispano Aviation.
6
00:02:02,980 --> 00:02:05,494
Maar deze motor is van mij.
7
00:02:05,660 --> 00:02:10,688
Hij haalt de 140, als je het hem
tenminste netjes vraagt.
8
00:02:12,060 --> 00:02:16,656
Ik heb een stabilisator ingebouwd
voor de bochten.
9
0
Sous-titres pour Taxi Roulotte Et Corrida
keywords: taxi, roulotte, et, corrida, 1958, 1, cd, deutsch, de, german,
original filename: Taxi, Roulotte et Corrida - 1958 - 1CD - Deutsch - de - 755271e44811dfcba254cfba6c5d3708.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:25,991
(Musik)
2
00:01:35,000 --> 00:01:36,991
(Lautlos)
3
00:01:48,000 --> 00:01:51,913
Hat nichts weiter auf sich. Sind nur
die Bremsbel?ge. Die sind ganz neu.
4
00:01:52,000 --> 00:01:55,913
Das ist ein W?gelchen. Einfach klasse.
Mit dem ?berhol ich s?mtliche Typen.
5
00:01:56,000 --> 00:01:59,913
Auch die amerikanischen Stra?enkreuzer.
Ich bin ein sehr ausgebuffter Fachmann,
6
00:02:00,000 --> 00:02:03,913
denn ich war Portier, wissen Sie?
Beim Hispano Flugzeugwerk.
7
00:02:04,000 --> 00:02:07,913
Den Motor hier hab ich selbst frisiert.
Der schafft schlankweg