Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Sword Of The Stranger
Sous-titres pour Sword Of The Stranger
keywords: sword, of, the, stranger, 2007, hi, x26, 4, 5, 1, ch, cd, 2, nezumi,
original filename: Sword.of.the.Stranger.2007.DVDRip-Hi.x264.AC3.5_1CH.CD2-nezumi.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,630 --> 00:02:59,260
Production Committee: Bandai Visual, Bones, Shochiku, Hakuhodo DY Media Partners, Sony Music Entertainment
2
00:03:04,890 --> 00:03:07,560
Production: Bones
3
00:03:17,660 --> 00:03:20,320
Story: Fumihiko Takayama
4
00:03:36,170 --> 00:03:38,840
Character Design: Saito Tsunenori, Animation Director: Ito Yoshiyuki
5
00:03:56,530 --> 00:03:59,190
Art Director: Atsushi Morikawa, Art Setting: Shiho Takeuchi
6
00:04:27,220 --> 00:04:29,850
Director of Photography: Yohei Miyahara, Color Setting: Shihoko Nakayama
7
00:04:40,280 --> 00:04:42,940
Key Frames: It
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,420
[Informacije.]
2
00:00:02,420 --> 00:00:09,200
Vrijeme: Sengoku Era (~1493 - 1598), vrijeme kad je Japan bio podjeljen na brojne ratoborne provincije vladane od strana ratni?kih kraljeva.
3
00:00:09,410 --> 00:00:14,450
Lokacija: Akaike, mala i siromašna provincija uz more.
4
00:00:14,940 --> 00:00:20,270
Ostalo: Ming Dinastija/Ming, odnosi se na vrijeme kad je Kinom vladala dinastija Ming.
5
00:00:52,340 --> 00:00:53,120
Shouan!
6
00:00:57,020 --> 00:00:57,890
Ne brini se.
7
00:00:58,630 --> 00:01:00,670
Ako smo došli ovoliko daleko, trebali bi biti sigur
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,415 --> 00:00:51,618
In 926, the capital of Balhae
fell to Georan.
2
00:00:51,618 --> 00:00:53,916
On the territory Georan founded
3
00:00:53,987 --> 00:00:56,656
a new country called Dongranguk,
which means 'Georan of East'.
4
00:00:56,656 --> 00:00:58,749
The survivals of Balhae,
5
00:00:58,825 --> 00:01:01,487
however, kept struggling fiercely
to restore their country.
6
00:01:03,696 --> 00:01:06,096
In 927, Autumn
7
00:02:13,600 --> 00:02:15,830
A raid by the Killer-Blade
Army of Dongranguk!
8
00:02:16,736 --> 00:02:18,863
Form a defense line!
9
00:02:20,039 --> 00
Sous-titres pour Sword Of The Stranger
keywords: unmei, janai, hito, a, stranger, of, mine, japan, 2004, dvd,
original filename: Unmei_janai_hito.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,579 --> 00:01:24,812
It's as if I'm alone on a stranger planet
2
00:01:28,355 --> 00:01:31,620
I have to go on living alone.
3
00:01:32,325 --> 00:01:34,156
On this planet.
4
00:01:35,061 --> 00:01:36,585
Alone.
5
00:02:11,431 --> 00:02:12,921
3,000 yen.
6
00:02:14,901 --> 00:02:18,496
But that's my engagement ring.
7
00:02:20,073 --> 00:02:24,032
Then, 3,500 yen.
8
00:02:29,783 --> 00:02:35,688
This happened because I depended on
somebody else for my happiness.
9
00:03:06,252 --> 00:03:11,212
I'll never depend on anybody.
I won't believe in anybody.
10
00:03:12,959
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,654 --> 00:01:47,324
- Poftiþi, domniºoarã.
- Mulþumesc.
2
00:01:49,034 --> 00:01:51,077
Treceþi, vã rog.
3
00:01:53,330 --> 00:01:55,540
Vã rog sã vã deschideþi laptopul.
4
00:02:00,754 --> 00:02:03,632
Presupun cã oamenii îºi iau computerele
cu ei peste tot în ziua de azi.
5
00:02:03,840 --> 00:02:05,217
E ca un talisman protector.
6
00:02:05,425 --> 00:02:06,885
Norocos talisman.
7
00:02:08,470 --> 00:02:09,888
Urmãtorul.
8
00:02:24,653 --> 00:02:27,364
Rãspundeþi singur la uºã,
domnule senator.
9
00:02:27,572 --> 00:02:29,533
- Sunt impresionatã
Sous-titres pour Sword Of The Stranger
keywords: mechenosets, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, sword, bearer, bestdivx,
original filename: Mechenosets (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,156
NASHE KINO film distribution
and KAROPROKAT film company
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,036
present
3
00:00:23,800 --> 00:00:27,759
CTB film company production
4
00:02:06,160 --> 00:02:12,235
It's run out.
Now I'll start speaking
through my nose.
5
00:02:20,760 --> 00:02:22,680
Take up scent. Search for him.
6
00:02:22,715 --> 00:02:27,708
- Do you know this area?
- Yes.
- Good.
7
00:02:28,480 --> 00:02:31,480
The dogs failed to take scent.
8
00:02:31,515 --> 00:02:33,960
They're useless here.
9
00:02:33,995 --> 00:02:39,717
- You and your men must
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,534 --> 00:01:28,054
Un strãin perfect
2
00:01:29,055 --> 00:01:36,755
Traducerea: CdManiac
3
00:01:45,391 --> 00:01:47,549
-Uitaþi aici.
-Mulþumesc.
4
00:01:49,644 --> 00:01:51,710
-Vã rog sã treceþi.
5
00:01:53,994 --> 00:01:56,397
Deschideþi-vã geanta, vã rog.
6
00:02:01,399 --> 00:02:04,199
Cred cã oamenii îºi iau calculatoarele
peste tot cu ei, în zilele noastre.
7
00:02:04,200 --> 00:02:07,743
-Lucrez la sisteme de securitate.
-Aveþi noroc.
8
00:02:26,093 --> 00:02:29,189
-Vã rãspundeþi singur la uºã.
Domnule senator, sunt impresionatã.
9
00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,437 --> 00:01:45,461
Tenez.
2
00:01:48,875 --> 00:01:50,638
Avancez, s'il vous pla?t.
3
00:01:53,213 --> 00:01:54,373
Ouvrez l'ordinateur.
4
00:02:00,687 --> 00:02:03,315
Les gens les emportent partout,
de nos jours.
5
00:02:03,523 --> 00:02:04,888
Il ne me quitte jamais.
6
00:02:05,425 --> 00:02:06,551
Il en a de la chance.
7
00:02:25,545 --> 00:02:28,446
C'est vous qui ouvrez, s?nateur.
Je suis ?pat?e.
8
00:02:28,681 --> 00:02:31,241
J'aime savoir qui vient me voir.
9
00:02:31,451 --> 00:02:34,682
Et ma secr?taire, Laura,
est sortie d?jeuner.
10
00:02:35,255 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{135}Podle pøekladu z Ãeské televize Heleny Rejžkové|pøepsal a èasovánà upravil velkyvezir@email.cz
{140}{280}PODIVNÃJÅ Ã NEŽ RÃJ
{2685}{2717}Ano?
{2735}{2783}Ahoj, teto Lotte.
{2807}{2866}Nemluv na mì maïarsky!
{2915}{2983}Ne, deset let se neozvali.
{3042}{3145}Jo, dostal jsem tvùj dopis.|Mluv anglicky, prosÃm tì!
{3180}{3323}Pøespà u mì sestøenice|Eva, já vÃm. Kdy pøijede?
{3379}{3452}Dneska?|Rovnou z Budapešti?
{3519}{3565}Ã ne,
{3567}{3615}to jsme si nedomluvili!.
{3760}{3835}Nemùžu dìlat deset dnà chùvu!
{3891}{3952}Nabourá mi to program!
{4016}{4108}Už se ani nepovažuju za èlena rodiny.
{4201
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,478 --> 00:00:21,355
Estou
2
00:00:22,231 --> 00:00:23,148
à a Alice?
3
00:00:23,315 --> 00:00:25,359
Não, acho que foi engano.
4
00:00:26,485 --> 00:00:29,404
Como te chamas?
5
00:00:29,571 --> 00:00:31,573
Stacy.
6
00:00:31,740 --> 00:00:34,243
Quem é?
7
00:00:34,993 --> 00:00:36,537
Estou.
8
00:00:36,703 --> 00:00:38,747
Estou.
9
00:01:01,019 --> 00:01:02,938
Estou.
10
00:01:06,608 --> 00:01:07,901
Quem é?
11
00:01:15,534 --> 00:01:17,452
- Olá Sr. Wilson.
- Olá Dennis.
12
00:01:18,662 --> 00:01:20,956
A.J. Charlie. Katherine.
13
00:01:27,171
Sous-titres pour Sword Of The Stranger
keywords: 1264, stranger, than, paradise, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12643-Stranger Than Paradise ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{14}{287}MAI CIUDAT DECÃT PARADISUL
{381}{485}Un film de JIM JARMUSH
{2500}{2620}Traducerea: Dappon
{2692}{2715}Da...
{2745}{2781}Bunã, mãtuºã Lotte.
{2807}{2867}Nu-mi vorbi ungureºte, te rog.
{2917}{2987}Nu, n-am mai auzit|nimic de ei de zece ani.
{3044}{3085}Da, am primit sctisoarea ta.
{3100}{3150}Vorbeºte în englezã, te rog!
{3181}{3222}Da, vara mea Eva.
{3227}{3313}Da, o sã rãmânã peste noapte aici.|Când soseºte?
{3380}{3456}Astãzi?|Direct din Budapesta, astãzi?
{3518}{3545}O, nu...
{3567}{3634}Nu, n-am fost niciodatã|de acord cu asta!
{3761}{3840}Nu pot sã fac pe guvernanta|timp de zece zile!
{3891}{3953}As
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,480 --> 00:01:19,880
SAVRÅ ENI STRANAC
2
00:01:38,980 --> 00:01:40,880
-Izvolite.
-Hvala
3
00:01:43,480 --> 00:01:44,880
Proðite ovuda, molim vas.
4
00:01:47,400 --> 00:01:48,880
Otvorite Laptop, molim vas.
5
00:01:54,400 --> 00:01:57,400
Danas nose kompjutere svuda sa sobom.
Moj anðeo èuvar.
6
00:01:59,120 --> 00:02:00,320
Blago njemu.
7
00:02:17,240 --> 00:02:20,280
Ãak i sopstvena vrata otvarate, senatore.
Zadivljena sam.
8
00:02:20,440 --> 00:02:22,880
Stvar navike.
Volim da znam ko me poseæuje.
9
00:02:23,720 --> 00:02:26,280
Uz to , moja sekretarica Lora
j
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
http://www.arabdz.com/vb
1
00:01:15,279 --> 00:01:16,279
http://www.arabdz.com/vb
2
00:01:16,280 --> 00:01:20,655
PERFECT UNKNOWN
3
00:01:41,430 --> 00:01:43,378
-Here has.
-Thank you.
4
00:01:45,926 --> 00:01:47,704
Ahead, please.
5
00:01:49,979 --> 00:01:51,816
It can show me
Their lap top?
6
00:01:57,308 --> 00:01:58,928
They can be made so many
Sew with a computer
7
00:01:59,541 --> 00:02:01,465
In these times.
-Does fear for the security?
8
00:02:02,140 --> 00:02:03,560
It is my work.
9
00:02:20,719 --> 00:02:24,852
Go, yourself opens the
Door. I am impressed.
10
00:02:25,123 --> 00:02:27,286
Sous-titres pour Sword Of The Stranger
keywords: perfect, stranger, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: Perfect Stranger - 2007 - 1CD - Spanish - es - efa0c5245eb579c912338680db397bf1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,276 --> 00:01:20,376
SEDUCIENDO A UN EXTRA?O
2
00:01:26,590 --> 00:01:28,900
VISITANTE
3
00:01:31,794 --> 00:01:35,744
SENADO DE EE.UU.
VISITANTE, CAROLINE ELDRIDGE
4
00:01:39,056 --> 00:01:42,008
- Aqu? tiene, se?orita.
- Gracias.
5
00:01:43,277 --> 00:01:45,618
Pase, por favor.
6
00:01:47,371 --> 00:01:49,875
Abra su computadora, por favor.
7
00:01:54,472 --> 00:01:57,445
La gente ya lleva su
computadora a todos lados.
8
00:01:57,446 --> 00:01:58,948
Una cobija de seguridad.
9
00:01:58,949 --> 00:02:00,755
Una cobija con suerte.
10
00:02:09,759 --> 00:02:12,460
Sous-titres pour Sword Of The Stranger
keywords: stranger, than, fiction, 2006, 1, cd, greek, gr,
original filename: Stranger Than Fiction - 2006 - 1CD - Greek - gr - caede68f2543dcdefcc78e3a1e03ff24.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,178 --> 00:00:40,670
?????????- ????????????
A.P.S.U. TEAM-www.apsubs.com
2
00:00:54,671 --> 00:00:57,670
<i>???? ????? ? ??????? ??? ????
????? ??? ??????? ??????? ????.</i>
3
00:00:57,882 --> 00:01:00,112
<i>??? ?? ????? ???.</i>
4
00:01:00,685 --> 00:01:03,381
<i>? ??????? ???? ???? ???? ??????
??????? ???????...</i>
5
00:01:03,588 --> 00:01:07,252
<i>...?????????? ???????????
??? ?????????? ????? ??????.</i>
6
00:01:07,460 --> 00:01:10,327
<i>??? ?? ????? ??? ????? ????? ????????.</i>
7
00:01:12,064 --> 00:01:14,898
<i>???? ???? ??? 12 ??????...</i>
8
00:01:15,102 --> 0
Sous-titres pour Sword Of The Stranger
keywords: the, headsman, 2005, 1, cd, swedish, sv, shadow, of, sword, 2006, dd,
original filename: The Headsman - 2005 - 1CD - Swedish - sv - 58956bffb7fe6a60781d9edddbef90b2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,980 --> 00:00:24,799
Martin Luthers epok. Hans
95 teser spreds ?ver kontinenten.
2
00:00:24,880 --> 00:00:28,639
Bara ett f?tal kunde l?sa.
Utbildning var f?rbeh?llet eliten.
3
00:00:28,720 --> 00:00:31,239
Efter att tryckeri konsten uppfunnits
4
00:00:31,320 --> 00:00:34,919
v?cktes kunskapst?rsten
hos massorna.
5
00:00:35,561 --> 00:00:38,279
Katolska kyrkan
f?rtryckte denna r?relse.
6
00:00:38,361 --> 00:00:40,599
B?dlarna var lagens hantlangare.
7
00:00:40,681 --> 00:00:43,839
De var ober?rbara och
tvingades bo utanf?r st?derna.
8
00:00:43,921 --> 00:00:46,359
Liksom
Sous-titres pour Sword Of The Stranger
keywords: when, a, stranger, calls, 1999, 1, cd, czech, cs, done,
original filename: When a Stranger Calls - 1999 - 1CD - Czech - cs - 94edc3f48bb3c68b7561e5b80cd34d20.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,-521 --> 00:00:04,385
p?elo?il: PeReWIL
2
00:00:04,695 --> 00:00:10,795
p?e?asoval: Skill3r
3
00:00:10,235 --> 00:00:15,335
When.a.Stranger.Calls.DVDRip.XviD-DoNE
4
00:00:19,001 --> 00:00:21,703
/Haloo???
5
00:00:21,703 --> 00:00:26,174
/- To jsi ty, Alice?
/- Ne, to bude omyl.
6
00:00:27,342 --> 00:00:29,578
/Tak jak se teda jmenuje??
7
00:00:29,578 --> 00:00:31,680
/Jsem Stacy.
8
00:00:31,680 --> 00:00:34,716
A kdo jste vy?
9
00:00:35,217 --> 00:00:38,553
/Hallo, Hallo?
10
00:01:01,109 --> 00:01:03,779
/Hallo?
11
00:01:06,648 --> 00:01:09,618
/Kdo je to?
Sous-titres pour Sword Of The Stranger
keywords: unmei, janai, hito, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, a, stranger, of, mine, promise,
original filename: Unmei janai hito - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - babd5701dbd1abd4ed4bcd80f49f081f.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,412 --> 00:01:24,645
? como se eu tivesse sozinha num planeta estranho
2
00:01:28,188 --> 00:01:31,453
Tenho que continuar vivendo sozinha.
3
00:01:32,158 --> 00:01:33,989
Neste planeta.
4
00:01:34,894 --> 00:01:36,418
Sozinha.
5
00:02:11,264 --> 00:02:12,754
3,000 yen.
6
00:02:14,734 --> 00:02:18,329
Mas esse ? meu anel de noivado.
7
00:02:19,906 --> 00:02:23,865
Ent?o, 3,500 yen.
8
00:02:29,616 --> 00:02:35,521
Isso aconteceu porque eu dependia
de algu?m para ser feliz.
9
00:03:06,085 --> 00:03:11,045
Nunca mais vou depender de ningu?m.
N?o vou mais acreditar em ningu
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:18.50,00:01:19.69
Idemo!
00:01:31.70,00:01:32.81
Oèe!
00:01:39.26,00:01:42.89
- Stvarno moraš otiæi, oèe?[br]- Na žalost, Kayley.
00:01:43.70,00:01:46.26
Kraljevi vitezovi stiæi æe uskoro.
00:01:46.70,00:01:49.21
Prièaj mi opet o tome[br]zašto si postao vitezom?
00:01:49.30,00:01:52.02
Kayley, pa èula si to veæ tisuæu puta.
00:01:52.78,00:01:54.41
U redu je, dušo.
00:01:55.02,00:01:57.74
Pa, kæeri moja, prije tvojega roðenja...
00:01:57.94,00:02:00.40
...ovo je bila mraèna i d
Sous-titres pour Sword Of The Stranger
keywords: perfect, stranger, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 5,
original filename: Perfect Stranger - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 49b7af8c4ad87370b1413e198f914e41.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,920 --> 00:01:41,037
- Tome.
- Obrigada.
2
00:01:42,492 --> 00:01:44,540
Pode passar, por favor.
3
00:01:47,094 --> 00:01:49,038
Seu laptop, por favor.
4
00:01:54,309 --> 00:01:57,563
Creio que as pessoas levam seus pcs
consigo para todo lugar hoje em dia.
5
00:01:57,599 --> 00:01:59,317
Cobertor de seguran?a.
6
00:01:59,370 --> 00:02:01,190
Cobertor de sorte.
7
00:02:01,958 --> 00:02:03,437
Pr?ximo.
8
00:02:17,697 --> 00:02:20,570
At? atende a pr?pria porta,
Senador. Estou impressionada.
9
00:02:20,590 --> 00:02:23,398
Mentalidade da porta da frente.
Gosto de saber q
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{242}{467}t?umaczenie behemot|do wersji DVDRip.XviD-RKN 694,85MB
{612}{729}MIECZ PRZEZNACZENIA
{900}{979}Scenariusz: SHINOBU HASHIMOTO|Na podstawie opowiadania: KAIZAN NAKZATO
{981}{1043}Zdj?cia: HIROSHI MURAI
{1045}{1104}Muzyka: MASARU SATO
{1220}{1263}Wyst?puj?:
{1268}{1327}TATSUYA NAKADAI
{1332}{1407}MICHIYO ARATAMA|YUZO KAYAMA
{1412}{1504}YOKO NAITO, TADAO NAKAMARU|KEl SATO, KO NISHIMURA
{2052}{2111}TOSHIRO MIFUNE
{2116}{2208}Re?yseria: KIHACHI OKAMOTO
{2212}{2362}Wiosna 1860 roku. Sakudara, brama do Edo.|Mia? tu miejsce atak na cz?onka rz?du.
{2823}{2889}Szybciej, dziadku!|Szybciej!
{3261}{3313}W ko?cu doszed?em.
{3348}{3383}Kaplic
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2622}{2682}Uma lenda é cantada
{2686}{2760}de quando a Inglaterra era jovem
{2764}{2902}e os cavaleiros|eram bravos e fortes
{2906}{2971}O bom rei havia morrido
{2975}{3064}e ninguem podia decidir
{3068}{3211}Quem era o herdeiro|do trono
{3250}{3310}Parecia que a terra
{3314}{3396}seria rasgada por um aguerra,
{3400}{3587}ou salvo por um milagre solitario
{3614}{3717}e este milagre surgiu
{3721}{3898}No centro de Londres
{3923}{3985}A Espada
{3989}{4155}Na Rocha
{4208}{4285}E embaixo do cabo|em letras douradas...
{4289}{4350}estavam escritas estas palavras:
{4354}{4454}"Quem arrancar esta espada|da rocha e da bigorna...
{4458}{4565}
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,756 --> 00:01:23,121
PERFECTO DESCONOCIDO
2
00:01:43,901 --> 00:01:45,863
- Aqu? tiene.
- Gracias.
3
00:01:48,426 --> 00:01:50,188
Adelante, por favor.
4
00:01:52,470 --> 00:01:54,352
?Puede mostrarme
su lap top?
5
00:01:59,837 --> 00:02:01,439
Se pueden hacer tantas
cosas con una computadora
6
00:02:02,040 --> 00:02:03,962
en estos tiempos.
- ?Teme por la seguridad?
7
00:02:04,642 --> 00:02:06,084
Es mi trabajo.
8
00:02:23,181 --> 00:02:27,385
Vaya, usted mismo abres la
puerta. Estoy impresionada.
9
00:02:27,665 --> 00:02:29,827
Me gusta saber qui?n
viene de visita
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,325 --> 00:01:53,656
«s�
2
00:01:54,394 --> 00:01:56,385
Hola, tÃa Lotte.
3
00:01:57,397 --> 00:01:59,865
No me hables en húngaro, por f avor.
4
00:02:01,935 --> 00:02:04,768
No, no sé nada de él
desde hace 10 años.
5
00:02:07,207 --> 00:02:09,368
sÃ, recibà tu carta.
6
00:02:09,443 --> 00:02:11,468
Habla inglés, por f avor.
7
00:02:12,979 --> 00:02:14,844
sÃ, mi pequeña prima Eva.
8
00:02:14,915 --> 00:02:18,908
Ya sé, vendrá y pasará la noche aquÃ.
«Cuándo llega?
9
00:02:21,254 --> 00:02:24,314
«Hoy?
«Llega hoy de Budapest?
10
00:02:27,093 --
Sous-titres pour Sword Of The Stranger
keywords: perfect, stranger, 2007, 1, cd, czech, cz,
original filename: Perfect Stranger - 2007 - 1CD - Czech - cz - fd5e946b69828d13ce685147500e5b45.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,008 --> 00:00:10,182
-=Translated by Praethorian=-
2
00:00:10,822 --> 00:00:15,608
Korektury gramatiky, dopln?n?
++ Mraz?k ++
3
00:00:15,609 --> 00:00:20,609
p?e?asoval Marty
4
00:01:19,003 --> 00:01:24,258
Nezn?m? sv?dce
5
00:01:30,348 --> 00:01:32,684
N?V?TEVN?K
6
00:01:43,987 --> 00:01:47,281
Tak tady to m?te pan?
D?kuji.
7
00:01:48,533 --> 00:01:51,619
Projd?te branou, pros?m.
8
00:01:52,787 --> 00:01:56,207
Uka?te mi v?? notebook.
9
00:02:00,128 --> 00:02:03,047
Lid? si dnes berou po??ta?e v?ude, kde jdou.
10
00:02:03,214 --> 00:02:04,882
Bezpe?nostn? z?st?r
Sous-titres pour Sword Of The Stranger
keywords: stranger, than, fiction, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, proper, diamond, shareheaven,
original filename: Stranger Than Fiction - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 698be6e4bbe0edd922a10ce0caeba1fe.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,695 --> 00:02:12,329
Essa ? uma hist?ria de um
homem chamado Harold Crick
2
00:02:12,330 --> 00:02:13,950
e seu rel?gio de pulso
3
00:02:15,487 --> 00:02:17,789
Harold Crick era um homem
de infinitos n?meros
4
00:02:18,026 --> 00:02:22,007
E seus c?lculos ***
5
00:02:22,008 --> 00:02:24,978
E seu rel?gio ***
6
00:02:26,508 --> 00:02:34,864
Todo dia durante 12 anos, Harold
escovava seus 32 dentes 76 vezes
7
00:02:36,507 --> 00:02:41,770
38 vezes para os lados e 38
vezes para cima e para baixo
8
00:02:43,390 --> 00:02:55,219
Todo dia durante 12 anos, amarra
sua gravata ***
Sous-titres pour Sword Of The Stranger
keywords: sword, and, the, sorcerer, 1982, 5, fps, qim, swedish,
original filename: 37642-Sword_and_the_Sorcerer,_The_(1982)-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:29,836
<i>- Fira ned!</i>
<i>- Vi firar ned! HÃ¥ll sty r, po jkar!</i>
2
00:00:32,200 --> 00:00:35,954
<i>Jollarna är i s jön, kapten!</i>
3
00:00:36,240 --> 00:00:41,360
<i>Landstignings gru ppen!</i>
<i>Gör klart att gå ombord.</i>
4
00:00:41,560 --> 00:00:46,873
<i>- Redo.</i>
<i>- Kliv över relingen, mannar.</i>
5
00:00:47,440 --> 00:00:51,069
<i>Ni hörde kapten, po jkar.</i>
<i>Kasta loss.</i>
6
00:00:59,360 --> 00:01:06,596
<i>Tänk nu på en sv unnen tid,</i>
<i>då v ärlden ännu v ar ung.</i>
7
00:01:06,800 --> 00:01:12,511
<i>Då häxeri frodades
Sous-titres pour Sword Of The Stranger
keywords: the, s03e1, 2, topaz, english, motechnet, com, terrible, swift, sword, eng, s03e12,
original filename: 6169-The.4400.S03E12.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,539 --> 00:00:42,201
<i>We're not a threat. We're salvation.</i>
2
00:00:42,375 --> 00:00:44,570
The worId wiII have to deaI with us.
3
00:00:46,246 --> 00:00:48,146
<i>Previously on</i> The 4400<i>:</i>
4
00:00:48,314 --> 00:00:50,441
Do you know who I am?
5
00:00:50,617 --> 00:00:53,609
As soon as I am free, you and the worId
wiII know what I know.
6
00:00:53,787 --> 00:00:55,948
My son is in prison.
You're the one who can get him out.
7
00:00:56,122 --> 00:00:58,090
Did you kiII me?
8
00:00:58,258 --> 00:01:01,386
That's Jordan CoIIier!
TeII them I didn't kiII you!
9
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,080 --> 00:01:20,452
PERFECTO DESCONOCIDO
2
00:01:41,217 --> 00:01:43,164
-Aquà tiene.
-Gracias.
3
00:01:45,711 --> 00:01:47,488
Adelante, por favor.
4
00:01:49,762 --> 00:01:51,598
¿Puede mostrarme
su lap top?
5
00:01:57,087 --> 00:01:58,706
Se pueden hacer tantas
cosas con una computadora
6
00:01:59,319 --> 00:02:01,242
en estos tiempos.
-¿Teme por la seguridad?
7
00:02:01,917 --> 00:02:03,336
Es mi trabajo.
8
00:02:20,486 --> 00:02:24,616
Vaya, usted mismo abres la
puerta. Estoy impresionada.
9
00:02:24,888 --> 00:02:27,049
Me gusta saber quién
viene de visit
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,836 --> 00:00:26,873
Text och översättning: greeneye
Omsynk av: Tastymushroom - www.UnderteXter.se
2
00:00:31,617 --> 00:00:33,817
<i>Hallå?</i>
3
00:00:34,418 --> 00:00:38,626
<i>- Ãr det Alice?
- Nej, du har ringt fel nummer.</i>
4
00:00:39,134 --> 00:00:44,258
<i>- Vad heter du?
- Det här är Stacy.</i>
5
00:00:44,459 --> 00:00:50,461
<i>Vem är det här?
Hallå...hallå?</i>
6
00:01:13,434 --> 00:01:15,954
<i>Hallå?</i>
7
00:01:18,917 --> 00:01:21,277
<i>Vem är det här?</i>
8
00:01:31,370 --> 00:01:34,574
AJ, Charlie, Catherine!
9
00:01:39,754 --> 00:01:44,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,091 --> 00:01:03,091
MDM_4u
2
00:01:39,092 --> 00:01:41,644
?? ??? ????? -
???? ?? -
3
00:01:43,314 --> 00:01:45,256
???? ?????? ?? ?????
4
00:01:47,409 --> 00:01:49,513
????? ??????? ???????
5
00:01:54,511 --> 00:01:57,292
????? ?? ?????? ????
?????? ???????? ???????? ??? ?? ???? ?????? ????
6
00:01:57,486 --> 00:01:58,795
????? ????
7
00:01:58,989 --> 00:02:00,396
?? ???
8
00:02:01,933 --> 00:02:03,306
??????
9
00:02:17,448 --> 00:02:20,032
??? , ??? ????? ???? ?????
???????
10
00:02:22,342 --> 00:02:23,902
??? ?? ???? ?? ??????
11
00:02:24,101 --> 00:02:27,
Sous-titres pour Sword Of The Stranger
keywords: stranger, at, the, door, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Stranger.at.the.Door.2004.Ned.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,520 --> 00:01:27,479
Dit ziet er niet best uit.
- Zeg dat wel.
2
00:01:32,080 --> 00:01:36,278
Tara zou een auto krijgen
als ze goede cijfers haalde.
3
00:01:36,480 --> 00:01:38,596
Het zit er nu niet in.
4
00:01:40,280 --> 00:01:46,196
Het is niet erg. Ik speel wel de gemene
stiefmoeder, en jij de aardige agent.
5
00:01:46,400 --> 00:01:48,391
Nee, we doen 't samen.
6
00:02:18,520 --> 00:02:21,592
Tot kijk.
- Ik bel je.
7
00:02:50,400 --> 00:02:52,550
Hallo lieverd.
8
00:02:55,120 --> 00:02:58,829
Wat ruik ik nu?
- We hadden 't over roken gehad.
9
00:02:59,040 --> 00
Sous-titres pour Sword Of The Stranger
keywords: when, the, last, sword, is, drawn, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003,
original filename: When The Last Sword Is Drawn - Fin - 23,976fps - 2003.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,607 --> 00:00:31,886
TOKIO, TALVI 1899
2
00:00:50,327 --> 00:00:56,596
Mitä nämä ovat?
- Muista pakata tämä.
3
00:00:56,687 --> 00:01:00,441
Emme millään ehdi ajoissa.
- Kyllä ehdimme.
4
00:01:18,847 --> 00:01:23,841
Saatjuoda sitten kun
olemme pakanneet.
5
00:01:23,927 --> 00:01:26,361
Selvä.
6
00:01:26,447 --> 00:01:30,042
Emme voi ottaa
pisaraakaan mukaan.
7
00:01:42,807 --> 00:01:46,083
Klinikka on suljettu
8
00:01:46,167 --> 00:01:50,763
Muutamme pois
9
00:01:50,847 --> 00:01:54,283
Chiaki Ono - lääkäri
10
00:01:58,007 --> 00:02:00,726
Niin?
1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,100
<i>Previamente en "Desperate Housewives".</i>
2
00:00:02,200 --> 00:00:03,613
Los chicos están en mi clase porque...
3
00:00:03,614 --> 00:00:06,050
...soy la única profesora
que puede controlarlos.
4
00:00:06,100 --> 00:00:08,600
PodrÃamos ya no ser
capaces de acomodarles.
5
00:00:08,700 --> 00:00:10,300
<i>Se dieron ultimátums.</i>
6
00:00:10,400 --> 00:00:12,300
Usó esto para suicidarse.
7
00:00:12,335 --> 00:00:13,400
¿Por qué la guardas?
8
00:00:13,500 --> 00:00:15,300
<i>Se hicieron preguntas.</i>
9
00:00:15,400 --> 00:00:16,600
¿Está
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,870 --> 00:00:20,330
Hello!
2
00:00:22,870 --> 00:00:23,560
Es Alice?
3
00:00:23,870 --> 00:00:25,869
No, Creo que tiene,
el numero equivocado.
4
00:00:25,870 --> 00:00:28,140
Oh, Entonces, Cual es tu nombre?
5
00:00:29,970 --> 00:00:30,950
Esta es Stacy.
6
00:00:32,270 --> 00:00:32,960
Quien es?
7
00:00:35,170 --> 00:00:36,100
Hello, Hello!
8
00:01:01,370 --> 00:01:01,830
Hello!
9
00:01:07,270 --> 00:01:07,960
Quién es?
10
00:01:19,570 --> 00:01:21,380
A-Jay, Charlie, Catherine!
11
00:01:27,870 --> 00:01:28,380
A-Jay!
12
00:01:31,070 --> 00:01:31,650
Cha
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,200 --> 00:00:20,660
Hola!
2
00:00:23,200 --> 00:00:23,890
Es Alice?
3
00:00:24,200 --> 00:00:26,199
No, Creo que tiene,
el numero equivocado.
4
00:00:26,200 --> 00:00:28,470
Oh, Entonces, Cual es tu nombre?
5
00:00:30,300 --> 00:00:31,278
Esta es Suzy.
6
00:00:32,600 --> 00:00:33,289
Quien es?
7
00:00:35,499 --> 00:00:36,429
Hola, Hola!
8
00:01:01,700 --> 00:01:02,160
Hola!
9
00:01:07,599 --> 00:01:08,288
Quién es?
10
00:01:19,899 --> 00:01:21,708
A-Jay, Charlie, Catherine!
11
00:01:28,198 --> 00:01:28,708
A-Jay!
12
00:01:31,399 --> 00:01:31,978
Charlie!
Sous-titres pour Sword Of The Stranger
keywords: stranger, than, fiction, 2006, 1, cd, farsi, fa, eng, axxo,
original filename: Stranger Than Fiction - 2006 - 1CD - Farsi - fa - 83955529e9aa02824c3632d2ee8eff88.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,200 --> 00:00:57,700
??? ?????? ?????? ?? ??? ?????? ????
2
00:00:57,900 --> 00:01:00,200
? ???? ??? ??
3
00:01:00,800 --> 00:01:03,400
...?????? ???? ???? ??? ?? ????? ???????
4
00:01:03,700 --> 00:01:07,300
??????? ?? ????? ? ?? ??? ???? ???????? ?? ???...
5
00:01:07,500 --> 00:01:10,400
? ???? ??? ?? ??? ???? ?? ?? ??????
6
00:01:12,100 --> 00:01:15,000
?????? ??? ??? ?? ?? ??? ????
7
00:01:15,200 --> 00:01:20,600
...?????? 32 ????? ??? ?? 76 ????? ???? ?????
8
00:01:22,200 --> 00:01:24,700
?? ? ??? ????? ?? ??? ?? ???
9
00:01:25,300 --> 00:01:27,600
?? ? ??? ????? ???
Sous-titres pour Sword Of The Stranger
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, english, en, lost, 3x0, 9, stranger, in, strange, land,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - English - en - a085423a490f7fcfed52b49543b188cf.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,305 --> 00:00:01,580
Anteriormente en Lost...
2
00:00:01,765 --> 00:00:02,581
Quieres que yo te salve
la vida.
3
00:00:02,582 --> 00:00:05,986
Quiero que quieras
salvarme la vida.
4
00:00:05,987 --> 00:00:08,551
Acabo de hacer una peque?a
incisi?n en el ri??n de Ben...
5
00:00:08,552 --> 00:00:11,167
Y si no lo coso en la pr?xima hora...
6
00:00:11,168 --> 00:00:11,779
Est? muerto.
7
00:00:11,780 --> 00:00:13,526
Me gustar?a que
volvieses ah? dentro...
8
00:00:13,919 --> 00:00:15,650
ane