Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Sweet Smell Of Success
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,740 --> 00:00:37,570
All right, fellas, here they come.
2
00:00:42,500 --> 00:00:48,530
Come on, we haven't got all night!
Let's get goin'. Move it outta here. Move!
3
00:00:48,660 --> 00:00:49,610
Come in here!
4
00:02:00,260 --> 00:02:04,730
They're in trouble, folks. Get these
papers while they're hot. Latest paper!
5
00:02:04,860 --> 00:02:07,530
- Come on!
- Keep your sweatshirt on, Sidney.
6
00:02:07,660 --> 00:02:09,450
Latest paper here!
7
00:02:09,580 --> 00:02:14,290
Want a hot item on Hunsecker's column?
Two rolls got fresh with the baker!
8
00:02:14,420 --> 00:0
Sous-titres pour Sweet Smell Of Success
keywords: the, sweet, smell, of, success, 1957, dvdivx, epic, english, motechnet, com, ssos,
original filename: 4626-The.Sweet.Smell.of.Success.1957.DVDivX-EPiC.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,840 --> 00:00:37,673
- (bell rings)
- All right, fellas, here they come.
2
00:00:42,600 --> 00:00:48,630
Come on, we haven't got all night!
Let's get goin'. Move it outta here. Move!
3
00:00:48,760 --> 00:00:49,715
Come in here!
4
00:02:00,360 --> 00:02:04,831
They're in trouble, folks. Get these
papers while they're hot. Latest paper!
5
00:02:04,960 --> 00:02:07,633
- Come on!
- Keep your sweatshirt on, Sidney.
6
00:02:07,760 --> 00:02:09,557
Latest paper here!
7
00:02:09,680 --> 00:02:14,390
Want a hot item on Hunsecker's column?
Two rolls got fresh with the baker!
8
00:
Sous-titres pour Sweet Smell Of Success
keywords: sweet, smell, of, success, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Sweet Smell of Success (1957) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,740 --> 00:00:37,570
All right, fellas, here they come.
2
00:00:42,500 --> 00:00:48,530
Come on, we haven't got all night!
Let's get goin'. Move it outta here. Move!
3
00:00:48,660 --> 00:00:49,610
Come in here!
4
00:02:00,260 --> 00:02:04,730
They're in trouble, folks. Get these
papers while they're hot. Latest paper!
5
00:02:04,860 --> 00:02:07,530
- Come on!
- Keep your sweatshirt on, Sidney.
6
00:02:07,660 --> 00:02:09,450
Latest paper here!
7
00:02:09,580 --> 00:02:14,290
Want a hot item on Hunsecker's column?
Two rolls got fresh with the baker!
8
00:02:14,420 --> 00:0
Sous-titres pour Sweet Smell Of Success
keywords: the, sweet, smell, of, success, 1957, dvdivx, epic, english, motechnet, com, ssos,
original filename: The.Sweet.Smell.of.Success.1957.DVDivX-EPiC.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,840 --> 00:00:37,673
- (bell rings)
- All right, fellas, here they come.
2
00:00:42,600 --> 00:00:48,630
Come on, we haven't got all night!
Let's get goin'. Move it outta here. Move!
3
00:00:48,760 --> 00:00:49,715
Come in here!
4
00:02:00,360 --> 00:02:04,831
They're in trouble, folks. Get these
papers while they're hot. Latest paper!
5
00:02:04,960 --> 00:02:07,633
- Come on!
- Keep your sweatshirt on, Sidney.
6
00:02:07,760 --> 00:02:09,557
Latest paper here!
7
00:02:09,680 --> 00:02:14,390
Want a hot item on Hunsecker's column?
Two rolls got fresh with the baker!
8
00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{871}{942}- (bell rings)|- All right, fellas, here they come.
{1065}{1216}Come on, we haven't got all night!|Let's get goin'. Move it outta here. Move!
{1219}{1243}Come in here!
{3009}{3121}They're in trouble, folks. Get these|papers while they're hot. Latest paper!
{3124}{3191}- Come on!|- Keep your sweatshirt on, Sidney.
{3194}{3239}Latest paper here!
{3242}{3360}Want a hot item on Hunsecker's column?|Two rolls got fresh with the baker!
{3363}{3441}Hey, the late paper just came in!|Who wants the late paper?
{4560}{4617}Just a minute, Mr Welden. I think...
{4620}{4669}Uh-uh.
{4706}{4770}I'm sorry, I thought I heard Mr Falco.
{4773}{4832}Y
Sous-titres pour Sweet Smell Of Success
keywords: sweet, smell, of, success, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1957, 73, 68, 39,
original filename: Sweet Smell Of Success - Eng - 23,976fps - 1957.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,740 --> 00:00:37,570
All right, fellas, here they come.
2
00:00:42,500 --> 00:00:48,530
Come on, we haven't got all night!
Let's get goin'. Move it outta here. Move!
3
00:00:48,660 --> 00:00:49,610
Come in here!
4
00:02:00,260 --> 00:02:04,730
They're in trouble, folks. Get these
papers while they're hot. Latest paper!
5
00:02:04,860 --> 00:02:07,530
- Come on!
- Keep your sweatshirt on, Sidney.
6
00:02:07,660 --> 00:02:09,450
Latest paper here!
7
00:02:09,580 --> 00:02:14,290
Want a hot item on Hunsecker's column?
Two rolls got fresh with the baker!
8
00:02:14,420 --> 00:0
Sous-titres pour Sweet Smell Of Success
keywords: sweet, smell, of, success, 1957, 1, cd, portuguese, br, pb, a, embriaguez, do, sucesso,
original filename: Sweet Smell of Success - 1957 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0e9babdd4a971108f047ecf342e63b8c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,761 --> 00:01:45,956
Certo, rapazes.
L? vem eles! Preparem-se!
2
00:01:50,968 --> 00:01:52,435
Vamos, vamos!
N?o temos a noite toda!
3
00:01:52,435 --> 00:01:56,540
Vamos continuar! Mexa-se!
Vamos! Saiam daqui!
4
00:01:56,540 --> 00:01:58,565
Voc?! Por aqui.
Por aqui! Vamos!
5
00:01:59,210 --> 00:02:03,704
"A EMBRIAGUEZ DO SUCESSO"
6
00:03:12,183 --> 00:03:15,380
Eles est?o com problemas, rapazes. Levem
os jornais enquanto ainda est?o quentes!
7
00:03:15,886 --> 00:03:17,615
- ?ltima edi??o!
- Vamos, vamos!
8
00:03:17,615 --> 00:03:21,751
N?o tire o seu casaco, Sidney.
Sous-titres pour Sweet Smell Of Success
keywords: sweet, smell, of, success, 1957, bob, le, flambeur, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Sweet Smell of Success (1957) - Bob le Flambeur - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,740 --> 00:00:37,570
Pekâlâ millet, iþte geldi.
2
00:00:42,500 --> 00:00:48,530
Elinizi çabuk tutun!
3
00:00:48,660 --> 00:00:49,610
Son baský!
4
00:02:00,260 --> 00:02:04,730
Son haberler burada!
5
00:02:04,860 --> 00:02:07,530
Gömleðine dikkat et Sidney.
6
00:02:07,660 --> 00:02:09,450
Son haberler burada!
7
00:02:09,580 --> 00:02:14,290
Hunsecker'ýn köþesinden sýcak
bir þeyler okumak istemez misin?
8
00:02:14,420 --> 00:02:17,530
Haydi millet! Hepsi daha yeni geldi!
9
00:03:02,300 --> 00:03:04,570
Bir dakika Bay Welden. Sanýrým...
10
00:03:04,700 --
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,720 --> 00:00:37,560
- - All right, fellas, here they come.
2
00:00:42,480 --> 00:00:48,520
Come on, we haven't got all night!
Let's get goin'. Move it outta here. Move!
3
00:00:48,640 --> 00:00:49,600
Come in here! C'mon.
4
00:02:00,240 --> 00:02:04,720
They're in trouble, folks. Get these
papers while they're hot. Latest paper!
5
00:02:04,880 --> 00:02:07,520
- Come on!
- Keep your sweatshirt on, Sidney.
6
00:02:07,680 --> 00:02:09,440
Latest paper here!
7
00:02:09,600 --> 00:02:14,280
You want a hot item on Hunsecker's column?
Two rolls got fresh with the baker!
8
00:02:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,040 --> 00:00:17,040
Hecht, Hill a Lancaster uv?d? film:
2
00:00:21,320 --> 00:00:25,320
Sladk? v?n? ?sp?chu
3
00:00:26,520 --> 00:00:30,520
?esk? titulky: Petr Sko??k <pskocik@seznam.cz>
4
00:00:31,160 --> 00:00:33,160
Z americk?ho origin?lu: Sweet Smell of Success
5
00:00:34,720 --> 00:00:37,560
- Tak jdeme na to ho?i, tady je m?me.
6
00:00:42,480 --> 00:00:48,520
Hejbn?te s t?m, nem?me na to celou noc.
Do pr?ce. V?ichni. Pry? s t?m odsud. Jdeme. Jdeme.
7
00:00:48,640 --> 00:00:49,600
Tady. Tady. Jedem.
8
00:02:00,240 --> 00:02:04,720
Maj? probl?m, lidi?ky. Berte noviny, do
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,700 --> 00:00:38,130
Muy bien, chicos, aquà llegan.
2
00:00:42,500 --> 00:00:48,530
¡Vamos, que no tenemos toda la noche!
Marchando. Sacadlos de aquÃ. ¡Moveos!
3
00:00:48,660 --> 00:00:50,610
¡Venid aquÃ!
4
00:01:56,620 --> 00:01:59,490
LEA "THE GLOBE"
5
00:02:01,620 --> 00:02:04,730
Compren el periódico calentito.
¡Ãltima edición!
6
00:02:04,860 --> 00:02:07,530
- Vamos.
- No te sulfures, Sidney.
7
00:02:07,660 --> 00:02:09,450
¡Ãltima edición!
8
00:02:09,580 --> 00:02:14,290
¿Quieren una primicia de Hunsecker?
¡Un bollo se puso fresco con la panadera!
9
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,551 --> 00:00:02,928
<i>Previously on
"Pushing Daisies"...</i>
2
00:00:03,137 --> 00:00:05,347
<i>Young Ned had a
special gift.</i>
3
00:00:05,639 --> 00:00:09,101
<i>He could touch dead things
and bring them back to life.</i>
4
00:00:09,193 --> 00:00:12,366
<i>But he could only bring the dead
back to life for one minute.</i>
5
00:00:12,396 --> 00:00:14,774
<i>Any longer and someone
else had to die.</i>
6
00:00:15,066 --> 00:00:17,046
<i>And there was one more
thing he had to learn --</i>
7
00:00:17,076 --> 00:00:18,652
<i>First touch, life.</i>
8
00:00:18,944 --> 00:00:2
Sous-titres pour Sweet Smell Of Success
keywords: pushing, daisies, 2007, 1, cd, portuguese, pt, s01e0, smell, of, success, caph, s01e07,
original filename: Pushing Daisies - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - a081bc9478dcde3f8021061aca67fe81.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,551 --> 00:00:02,928
<i>Anteriormente em
"Pushing Daisies"...</i>
2
00:00:03,137 --> 00:00:05,347
<i>O jovem Ned tinha um dom especial.</i>
3
00:00:05,639 --> 00:00:09,101
<i>ele podia tocar em coisas mortas e traz?-las ? vida novamente.</i>
4
00:00:09,193 --> 00:00:12,366
<i>Mas s? podia trazer os mortos ? vida por um minuto.</i>
5
00:00:12,396 --> 00:00:14,774
<i>Um pouco mais, e outra coisa teria de morrer.</i>
6
00:00:15,066 --> 00:00:17,046
<i>E ainda havia mais uma coisa que ele teria de aprender --</i>
7
00:00:17,076 --> 00:00:18,652
<i>Ao primeiro toque ,vida.</i>
8
0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:50:I'd grown bored with his penis
00:00:53:swirling around inside me
00:00:58:Then, I met him
00:01:02:What brought us together was...
00:01:07:something that can happen|to anyone
00:01:20:Kim Seo-hyung, Kim Sung-soo
00:01:25:Directed by Bong Man-dae
00:01:30:The Sweet Sex and Love
00:01:35:It's like spiced fried chicken|without bones
00:01:39:You like it?
00:01:42:Is this how you pick up girls?
00:01:46:Do I deliberately bump into a girl|spill coffee on her...
00:01:51:Pretend I'm cleaning up|then become sorry
00:01:52:so asked her out to dinner
00:01:54:at a Chinese restaurant|to make up for it?
00:01:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:03,366 --> 00:02:06,244
Why Emmet Ray? Because
he was interesting.
2
00:02:06,846 --> 00:02:10,839
He was a fascinating character.
l was a big fan when l was young.
3
00:02:11,206 --> 00:02:14,357
l thought he was a
great guitar player.
4
00:02:14,566 --> 00:02:16,522
And he was funny, yknow?
5
00:02:16,686 --> 00:02:20,884
Or if funnys the wrong word,
then, y'know, sort of pathetic.
6
00:02:21,046 --> 00:02:23,514
He was flamboyant and he was...
7
00:02:23,766 --> 00:02:26,838
boorish and obnoxious.
8
00:02:27,406 --> 00:02:30,603
The problem is that little
is known abo
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,700 --> 00:02:02,668
Why emmet ray?
Because he was interesting.
2
00:02:02,740 --> 00:02:05,294
To me, emmet ray was
a fascinating character.
3
00:02:05,365 --> 00:02:07,819
I was a huge fan of his
when i was younger.
4
00:02:07,892 --> 00:02:10,740
I thought he was
an absolutely great guitar player...
5
00:02:10,806 --> 00:02:12,661
and he was funny.
6
00:02:12,726 --> 00:02:14,581
You know, or...
7
00:02:14,647 --> 00:02:17,581
if funny's the wrong word,
then sort of pathetic in a way.
8
00:02:17,654 --> 00:02:21,167
He was flamboyant
and he was, you know...
9
00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:21,520
New York City.
2
00:00:21,600 --> 00:00:23,720
He wants to see
what's there.
3
00:00:23,760 --> 00:00:25,520
I can tell him
what's there.
4
00:00:25,600 --> 00:00:28,880
I don't know how,
when you've never been.
5
00:01:20,400 --> 00:01:24,920
Well, Toto, I guess
we're not in Kansas anymore.
6
00:01:26,640 --> 00:01:30,400
I can't figure out why he'd want to go
to New York when we got everything here.
7
00:01:31,480 --> 00:01:33,480
Somethin' I have to do, Dad.
8
00:01:33,520 --> 00:01:36,040
Did you pack an iron
like I told you to?
9
00:01:36,08
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1090}{1241}POSLJEDNJA JESEN
{1522}{1547}To je bilo dobro.
{1616}{1652}Glavni pas, veliki pas,|gadni pas.
{1716}{1751}Tko je najbolji|pas?
{1756}{1796}Moj pas.
{1817}{1866}Tko je najbolji pas?
{1875}{1915}Moj pas.
{1931}{1982}Veliki, gadni pas.
{2347}{2390}Najbolji pas.|Najvažniji pas.
{2417}{2469}Polako, Fido.|Moramo razgovarati.
{2475}{2507}- Da?|- Vince.
{2513}{2597}Vidio si prodaju Vitagirla?|Pogodili smo demografski.
{2603}{2635}Da, dobro|izgleda.
{2641}{2680}- O èemu razgovarati?|- O nama.
{2685}{2744}24 sata smo od slave...
{2749}{2819}. . .ili propasti s brzom hranom.|Potpisat èeš?
{2824}{2846}Neèu.
{2851}{
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{763}{845}... Haide, Jake.|... Uºurel!
{846}{919}... Grãbeºte-te, Jake!|... Melanie!
{921}{1002}Trebuie sã ajung acasã.|Mama o sã mã omoare.
{1004}{1040}Oau, ai vãzut?
{1042}{1128}1, 001... 1, 002...
{1130}{1187}... Pãi, rãspunde la întrebare!|... Nu!
{1189}{1257}Nu vrei sã rãspunzi,|sau nu vrei sã te cãsãtoreºti cu mine?
{1259}{1300}Jake Perry,|Am 10 ani.
{1301}{1344}Am motive prea întemeiate sã trãiesc.
{1346}{1393}... Ahh!
{1394}{1496}Nu în felul ãsta, imbecilule!|Haide!
{1617}{1665}... Uau!|... Ce fain!
{1666}{1714}E fierbinte.|Sã nu pui mâna.
{1716}{1761}Vom fi în siguranþã aici.
{1763}{1793}Cine zice ast
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{445}{500}-Cine vrea sã se uite?| -Eu!
{505}{554}25 de penny. |Plãteºte-i lui Pinball.
{559}{688}Treci în rând. Primul intrã. |Tu, treci în spate. Miºcã. Banii.
{693}{777}Vrei sã încerci ºi tu?| Treci la coadã.
{782}{846}-Ai plãtit? Sigur? |-Da.
{850}{901}-Vezi ceva? |-Da.
{969}{1012}Timpul s-a terminat.
{1017}{1169}
{1174}{1254}O vezi pe cea mare?| Este Saturn.
{1259}{1318}-O vezi acum? |-Nu. Tot stele.
{1323}{1375}-Tot stele.| -Acolo?
{1380}{1438}-Tot stele? |-Dar acum?
{1443}{1483}Tot stele.
{1488}{1583}Cea mare este Saturn.| Ãþi dai seama dupã inele. Urmãtorul.
{1588}{1638}Cine a plãtit?
{1691}{1735}Pinball, au
Sous-titres pour Sweet Smell Of Success
keywords: gei, sun, yan, 2007, 1, cd, english, en, sweet, revenge, proper, vomit, eng,
original filename: Gei sun yan - 2007 - 1CD - English - en - a1a5ec9b931094935211d89e906e100d.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,955 --> 00:00:24,446
Relax your toes.
2
00:00:24,958 --> 00:00:29,122
Your arches, your insteps and heels.
3
00:00:29,462 --> 00:00:33,626
Relax your ankles, your shanks.
4
00:00:33,967 --> 00:00:37,630
Your calves and shins.
5
00:00:38,138 --> 00:00:40,971
Your knees, your kneecaps.
6
00:00:41,474 --> 00:00:44,637
Relax your thighs, the inner pafts of them.
7
00:00:45,145 --> 00:00:46,806
The tendons of your thighs.
8
00:00:48,148 --> 00:00:49,809
Relax your hips.
9
00:00:50,150 --> 00:00:53,984
Your hips, and your genitals.
10
00:00:54,154 --> 00:00:56,645
Relax yo
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,640 --> 00:00:17,598
Valtion elokuvatarkastamo:
lk?raja: S/T 10 (nro T-97362)
2
00:01:04,360 --> 00:01:06,874
VALKOINEN TALO
3
00:01:06,960 --> 00:01:09,428
WASHINGTON, DC
4
00:01:09,520 --> 00:01:13,672
Kunnianarvoisa Alan Dee
ja entinen rouva Easton.
5
00:01:13,760 --> 00:01:17,469
Kunnianarvoisa William
ja rouva Breslow.
6
00:01:17,560 --> 00:01:21,917
Kunnianarvoisa Nelson
ja rouva Winnie Mandela.
7
00:01:22,000 --> 00:01:26,790
Hyv?t naiset ja herrat,
Yhdysvaltojen presidentti
8
00:01:26,880 --> 00:01:29,155
ja rouva Bush.
9
00:01:31,720 --> 00:01:35,269
Mit? te
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,200 --> 00:00:48,876
MISIÃN IMPOSIBLE
2
00:00:49,960 --> 00:00:51,712
DULCE CARIDAD
3
00:01:37,000 --> 00:01:38,558
<i>Buenos dÃas, señor Phelps.</i>
4
00:01:38,760 --> 00:01:40,990
<i>El hombre al que está mirando
es Erik Hagar.</i>
5
00:01:41,160 --> 00:01:43,515
<i>Ha recaudado mucho dinero
durante años...</i>
6
00:01:43,680 --> 00:01:47,673
<i>...supuestamente para obras
benéficas, pero se queda con todo.</i>
7
00:01:47,880 --> 00:01:50,952
<i>Roba a los enfermos,
los que pasan hambre, los indigentes.</i>
8
00:01:51,120 --> 00:01:53,588
<i>La socia de Hagar
en e
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,119 --> 00:00:44,883
D U L C E N E B U N I E
2
00:00:46,119 --> 00:00:52,119
Traducerea ºi adaptarea: LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:02:40,119 --> 00:02:42,883
<i>Tu ºi cu mine vom fi singuri!
Pânã atunci, trebuie sã mã asculþi!</i>
4
00:02:58,972 --> 00:02:59,939
<i>Stacy.</i>
5
00:03:04,872 --> 00:03:06,039
<i>Stacy... aº vrea sã...</i>
6
00:03:53,092 --> 00:03:56,493
- Mulþumesc cã ai bãtut la uºã.
- Nu vroiam sã intru fãrã sã bat.
7
00:03:56,596 --> 00:03:59,929
- Ce ai fãcut cu Angela?
- Amuzant.
8
00:04:00,033 --> 00:04:02,126
Ce av
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1095}{1215}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1514}{1540}Ãîáðå áåøå.
{1608}{1644}Ãúðõîâåà äîã, ãîëÿì äîã, ñòðà õîâèò äîã.
{1707}{1743}Ãèé Ã¥ Ãà é-õóáà âèÿ äîã?
{1749}{1788}Ãîÿò õîò-äîã.
{1809}{1858}Ãîé äîã Ã¥ Ãà é-äîáúð?
{1868}{1908}Ãîÿò õîò-äîã.
{1923}{1974}Ãòðà õîòåÃ, ãîëÿì õîò-äîã.
{2339}{2381}Ãîò-äîã - Ãîìåð åäÃî. Ãîã - âúðõúò.
{2409}{2460}Ãà ìà ëè òåìïîòî, Ãà ðî, òðÿáâà äà ïîãîâîðèì.
{2468}{2500}-Ãëî?|-ÃèÃñ.
{2505}{2588}Ãèäÿ ëè áðîÿ Ãà "Ãèòà ãúðëñ"?
Sous-titres pour Sweet Smell Of Success
keywords: sweet, bird, of, youth, 1962, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Sweet Bird of Youth (1962) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,213 --> 00:00:53,532
Hey!
2
00:00:54,333 --> 00:00:56,210
Hey sen,
her kimsen!
3
00:00:56,373 --> 00:00:59,046
- Uyandýnýz mý prenses?
- Ãçki istiyorum.
4
00:00:59,453 --> 00:01:02,365
- Birazdan prenses.
- Ãimdi istiyorum.
5
00:01:03,533 --> 00:01:05,410
Lütfen...
6
00:01:05,573 --> 00:01:07,928
...bana bir içki ver.
7
00:01:08,093 --> 00:01:10,561
Tanrý aþkýna bebeðim
beni bekletme.
8
00:01:10,733 --> 00:01:12,007
Geliyor prenses.
9
00:02:09,373 --> 00:02:10,806
Prenses.
10
00:03:23,893 --> 00:03:25,326
ST. CLOUD'a
Hoþ Geldiniz
11
00:03:43,493
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,307 --> 00:00:28,767
HISTORIA DE UN DETECTIVE
2
00:01:15,992 --> 00:01:19,826
Por lo que recuerdo, eras muy charlatán.
De repente te has vuelto callado, hijo.
3
00:01:19,896 --> 00:01:22,956
¿Los ratones te comieron la lengua
o esperas a tu abogado?
4
00:01:23,032 --> 00:01:25,500
Quizás no creas
que el homicidio te sienta bien.
5
00:01:25,568 --> 00:01:28,162
- Quizás no lo hice yo.
- Quizás no lo hizo.
6
00:01:28,238 --> 00:01:30,672
Mira, Marlowe, te estamos acusando.
7
00:01:30,740 --> 00:01:33,231
No nos caes bien,
pero esto no es personal.
8
00:01:33,309 --> 00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{763}{845}...Haide, Jake.|...Uºurel!
{846}{919}...Grãbeºte-te, Jake!|...Melanie!
{921}{1002}Trebuie sã ajung acasã.|Mama o sã mã omoare.
{1004}{1040}Oau, ai vãzut?
{1042}{1128}1,001... 1,002...
{1130}{1187}...Pãi, rãspunde la întrebare!|...Nu!
{1189}{1257}Nu vrei sã rãspunzi,|sau nu vrei sã te cãsãtoreºti cu mine?
{1259}{1300}Jake Perry,|Am 10 ani.
{1301}{1344}Am motive prea întemeiate sã trãiesc.
{1346}{1393}...Ahh!
{1394}{1496}Nu în felul ãsta, imbecilule!|Haide!
{1617}{1665}...Uau!|...Ce fain!
{1666}{1714}E fierbinte.|Sã nu pui mâna.
{1716}{1761}Vom fi în siguranþã aici.
{1763}{1793}Cine zice asta?
{1795}{
Sous-titres pour Sweet Smell Of Success
keywords: prison, break, sweet, caroline, 2007, 1, cd, hungarian, hu, s02e1, 9, 72, p, x26, 4, saints, s02e19,
original filename: Prison Break Sweet Caroline - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 986ca69a57f3ada81c6170ba93c61298.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,312 --> 00:00:07,226
Vegy?k ?t m?g egyszer.
2
00:00:07,318 --> 00:00:11,362
Elj?nnek abba a v?rosba, ami 15 m?rf?ldre
van a b?rt?nt?l. Mi?rt tenn?nek ilyet?
3
00:00:11,499 --> 00:00:14,408
Tal?n, mert az Eln?k Chicago-ban
van ?s k?sz?lnek valamire.
4
00:00:14,514 --> 00:00:16,592
A b?r?s?g el?tt ez a szalag haszn?lhatatlan.
5
00:00:16,690 --> 00:00:17,776
Teh?t megzsaroljuk.
6
00:00:17,865 --> 00:00:19,050
Mit rem?l?nk cser?be?
7
00:00:20,056 --> 00:00:21,448
Eln?ki amneszti?t.
8
00:00:21,752 --> 00:00:24,600
Tov?bb sir?nkozunk a p?nz miatt,
amit ?gyis megkap...
9
00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,180 --> 00:00:20,410
-????? ????? ?? ???;
-???... ???...
2
00:00:20,820 --> 00:00:24,176
-?????? ????? ????? ?? ?????.
-?????? ??? ??????.
3
00:00:25,460 --> 00:00:27,928
??????? ???? ???. ?? ?????!
4
00:00:29,940 --> 00:00:31,612
?? ??? ?? ????; ???? ????!
5
00:00:31,940 --> 00:00:33,771
????????; ???????;
6
00:00:34,940 --> 00:00:36,737
??????? ??????;
7
00:00:47,060 --> 00:00:50,018
?? ??????? ?? ??????;
????? ? ??????.
8
00:00:50,860 --> 00:00:53,169
-?? ???????;
-'???.'????? ?????.
9
00:00:54,140 --> 00:00:56,529
-????;
-?? ????.
10
00:01:00,380 --> 00:01:03
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,770 --> 00:00:06,350
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:06,360 --> 00:00:08,246
Déjeme entender algo.
Los hermanos regresan a una ciudad...
3
00:00:08,281 --> 00:00:10,135
...que está a 25 kilómetros de
la prisión de la que se escaparon.
4
00:00:10,170 --> 00:00:10,940
¿Por qué harÃan eso?
5
00:00:10,950 --> 00:00:12,660
Porque la Presidente está en Chicago...
6
00:00:12,695 --> 00:00:14,220
...para dar un discurso
y están tramando algo.
7
00:00:14,230 --> 00:00:16,470
Legalmente hablando,
esta grabación es inservible.
8
00:00:16,480 --> 00:00:17,650
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,899 --> 00:00:35,319
-Vamos, Jake.
-¡Despacio!
2
00:00:35,361 --> 00:00:38,405
-¡Date prisa, Jake!
-¡Melanie!
3
00:00:38,489 --> 00:00:41,867
Tengo que ir a casa.
Mi madre me va a matar.
4
00:00:41,992 --> 00:00:43,494
¿Viste eso?
5
00:00:43,577 --> 00:00:47,164
1001... 1002...
6
00:00:47,248 --> 00:00:49,625
-Bien, ¡responde a la pregunta!
-¡No!
7
00:00:49,708 --> 00:00:52,545
¿No, no responderás,
o no, no te casarás conmigo?
8
00:00:52,628 --> 00:00:54,338
Jake Perry, tengo 10 años.
9
00:00:54,380 --> 00:00:56,173
Tengo mucho que vivir.
10
00:00:58,25
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,320 --> 00:00:35,613
Emmet Ray:
Wenig bekannter Jazzgitarrist,
2
00:00:35,824 --> 00:00:40,152
der in den Drei?igern
kurze Zeit Erfolg hatte.
3
00:00:40,369 --> 00:00:44,697
Er galt als der zweitbeste Gitarrist
nach Django Reinhardt...
4
00:00:44,915 --> 00:00:48,994
und ist vorwiegend
Jazz-Anh?ngern bekannt.
5
00:02:05,900 --> 00:02:08,817
Warum Emmet Ray?
Weil er interessant war.
6
00:02:09,111 --> 00:02:14,068
Er war faszinierend. Ich war in
meiner Jugend ein gro?er Fan von ihm.
7
00:02:14,282 --> 00:02:17,365
Ich hielt ihn f?r einen fantastischen
Gitarristen.
8
00:02
Sous-titres pour Sweet Smell Of Success
keywords: prison, break, sweet, caroline, 2007, 1, cd, norwegian, no, s02e1, 9, xor, s02e19,
original filename: Prison Break Sweet Caroline - 2007 - 1CD - Norwegian - no - 3e7942a72c4d4b28d78b0297cdf640c5.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,126 --> 00:00:07,240
La meg se om jeg
forst?r deg rett.
2
00:00:07,237 --> 00:00:09,768
Br?drene kommer tilbake til en by
som er 25 km fra fengselet
3
00:00:09,815 --> 00:00:11,276
de r?mte fra.
Hvorfor gj?r de det?
4
00:00:11,358 --> 00:00:12,651
Kanskje fordi presidenten
er i Chicago
5
00:00:12,733 --> 00:00:14,322
for ? holde en tale,
og de brygger p? noe.
6
00:00:14,428 --> 00:00:16,506
I forhold til loven er dette
opptaket verdil?st.
7
00:00:16,604 --> 00:00:17,690
S? vi presser henne.
8
00:00:17,779 --> 00:00:18,964
I bytte mot hva?
9
00:00:19,970 --> 00:00:21,
Sous-titres pour Sweet Smell Of Success
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, 1x0, 5, homeboy, sweet, homeboytxt,
original filename: Id049644.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 175.3 MB| napisy slon38 (slon38@wp.pl)
{102}{160}Geoffrey, widzia?e? Will`a?
{162}{299}Panicz William jest w swoim pokoju | ze smutkiem wygl?ga przez okno, madam...
{301}{367}cichy jak mysz ko?cielna
{381}{507}Nie odzywa si? od kilku godzin.| Co za wstyd.
{564}{632}Biedne st?sknione za domem dziecko
{639}{749}Mam pomys?. Je?li Will jest st?skniony za domem | wy?lijmy go do domu.
{798}{871}Wszystko o czym m?wi to Philadephia
{873}{949}Mam nadzieje | ?e steki z serem rozwesel? go.
{951}{1049}Nie wiem co ty i Will widzicie | w tych wstr?tnych miksturach.
{1051}{1112}I dlatego zjad?e? ich pi???
{1204
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,040 --> 00:00:40,474
T? ????? ????; ??? ???...
2
00:00:40,840 --> 00:00:42,114
??? ???...
3
00:00:42,400 --> 00:00:45,153
- ???????? ???!
-?O??!
4
00:00:45,520 --> 00:00:48,432
?O?? ??? ???????
? ??? ??? ?? ???????????;
5
00:00:48,640 --> 00:00:52,110
T???? ???? ????? ???? ??????.
?E?? ????? ?? ???? ?????.
6
00:00:54,360 --> 00:00:56,635
?O?? ??? ??? ??? ???! ?E??!
7
00:01:02,520 --> 00:01:04,317
????.
8
00:01:04,600 --> 00:01:06,397
?????. M?? ?? ????????.
9
00:01:06,800 --> 00:01:08,313
E?? ?? ??????? ????????.
10
00:01:08,640 --> 00:01:10,312
- ????? ?? ????;
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0050}{1000} ÃÃÃãà : äæà ÃÃæà ÃÃÃÃáäÃÃ
{1000}{1700} Nour_Tharwat@yahoo.com
{1725}{1829}ÃÃæà ÃáÃä ÃÃ|æÃáÃÃÃà ÃÃÃÃæä
{1831}{1924}ÃÃæà ÃáÃÃà æáÃÃã|æÃáÃÃÃà ÃÃÃÃáæ
{1926}{2035}æÃáÃÃà äÃáÃæä|æÃáÃÃÃæ æÃäà ãÃäÃÃáÃ
{2037}{2157}ÃáÃÃÃÃà æ ÃáÃÃÃÃ|ÃáÃÃÃà ÃáÃãÃÃÃÃ
{2159}{2216}æÃáãÃÃã ÃÃãå
{2280}{2369}ÃÃà ÃÃáÃã ÃãÃÃÃð¿|ÃáÃãÃà åäà ÃÃÃÃ!
{2371}{2415}ÃåáÃð ÃÃÃÃ
{2461}{2558}Ãäà ÃÃÃà ÃÃÃæãà Ãà ÃÃÃ|ÃÃá ÃåáÃð
{2560}{2662}ÃÃáà ãä ÃÃäà Ãäåà áÃÃÃÃ