Résultat de la recherche pour Swedish Love Story par pertinence:
Sous-titres pour swedish love story
karlekshistoria, en, 1970, 2, cd, finnish, fi, swedish, love, story, fin, 3, 97, 6, fps, 1,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,040 --> 00:00:09,476
M? hakkaan sen tyypin.
2
00:00:11,520 --> 00:00:15,274
Ja te vaan seisoitte vieress?.
3
00:00:19,360 --> 00:00:23,319
Ja se tytt?? Siit? m? en v?lit?.
4
00:00:25,520 --> 00:00:29,479
Miten m? voisin tavata sen nyt?
5
00:00:33,520 --> 00:00:36,956
M? en vaan jaksa.
6
00:00:40,160 --> 00:00:42,230
Te vaan katselitte.
7
00:00:50,360 --> 00:00:54,148
Se ei v?lit? musta.
8
00:02:47,480 --> 00:02:49,436
P?r!
9
00:02:52,960 --> 00:02:55,918
Odota, P?r!
10
00:02:58,600 --> 00:03:01,034
Odota!
11
00:04:31,600 --> 00:04:33,556
Ei!
12
00:05:10,880
Recherches approchées pour
Sous-titres pour swedish love story
ally, mcbeal, s02e0, 5, story, of, love, saints, english, motechnet, com, 2x0,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,680 --> 00:00:34,797
Excuse me. Are you all right?
2
00:00:35,000 --> 00:00:36,672
Yeah. I'm okay.
3
00:00:36,920 --> 00:00:40,629
Sometimes I'm so okay
I have to sit and cry about it...
4
00:00:40,840 --> 00:00:43,070
...Iet some of the joy out.
5
00:00:43,280 --> 00:00:45,430
I was just being concerned.
6
00:00:45,800 --> 00:00:47,233
Thank you.
7
00:00:51,560 --> 00:00:52,913
Maybe I could help.
8
00:00:53,120 --> 00:00:56,635
You've already done more
than enough. Really.
9
00:00:59,680 --> 00:01:02,831
If you're gonna sit
on a sidewalk and cry...
10
00:01:03,52
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,200 --> 00:00:54,663
{y:i} Ce ar fi de spus în legãturã cu
{y:i} o fatã de 25 de ani care a murit ?
2
00:00:56,164 --> 00:00:59,250
{y:i} Cã era frumoasã ºi inteligentã ?
3
00:01:00,627 --> 00:01:04,089
{y:i} Cã-i plãcea Mozart ºi Bach ?
4
00:01:04,297 --> 00:01:06,841
{y:i} ªi "The Beatles" ?
5
00:01:07,050 --> 00:01:09,052
{y:i} ªi eu ?
6
00:01:26,069 --> 00:01:29,155
- Aveþi "Amurgul Evului Mediu" ?
- N-aveþi propria voastrã bibliotecã, Preppie ?
7
00:01:29,364 --> 00:01:32,867
- Vrei, te rog, sã-mi rãspunzi la întrebare ?
- Vrei sã rãspunzi la a mea, m
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,200 --> 00:00:54,663
{y:i} Ce ar fi de spus în legãturã cu
{y:i} o fatã de 25 de ani care a murit ?
2
00:00:56,164 --> 00:00:59,250
{y:i} Cã era frumoasã ºi inteligentã ?
3
00:01:00,627 --> 00:01:04,089
{y:i} Cã-i plãcea Mozart ºi Bach ?
4
00:01:04,297 --> 00:01:06,841
{y:i} ªi "The Beatles" ?
5
00:01:07,050 --> 00:01:09,052
{y:i} ªi eu ?
6
00:01:26,069 --> 00:01:29,155
- Aveþi "Amurgul Evului Mediu" ?
- N-aveþi propria voastrã bibliotecã, Preppie ?
7
00:01:29,364 --> 00:01:32,867
- Vrei, te rog, sã-mi rãspunzi la întrebare ?
- Vrei sã rãspunzi la a mea, m
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,092 --> 00:00:32,793
ENNEMIES
UNE HISTOIRE D'AMOUR
2
00:03:06,619 --> 00:03:08,416
Yadwiga ?
3
00:03:41,287 --> 00:03:43,016
Yadwiga ?
4
00:03:45,058 --> 00:03:47,583
- Yadwiga ?
- Bonjour.
5
00:03:47,660 --> 00:03:50,823
- Quelle heure est-il ?
- Il est 10 h.
6
00:03:50,897 --> 00:03:53,627
J'ai fait les courses. J'ai repassé
ta chemise et ton caleçon.
7
00:03:53,700 --> 00:03:56,328
J'ai lavé le sol de la
cuisine et de la salle de bains.
8
00:03:56,402 --> 00:03:59,428
J'ai mangé mon petit déjeuner,
mais je vais remanger avec toi.
9
00:03:59,505 --> 00:04:02,0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{27}{599}Translated By Robberweb
{602}{959}Translated By Robberweb
{962}{1199}Translated By Robberweb
{1202}{1279}What can you say about|a 25-year-old girl who died?
{1344}{1402}That she was beautiful and brilliant?
{1450}{1515}That she loved Mozart and Bach?
{1540}{1599}The Beatles?
{1603}{1642}And me?
{2059}{2133}- Do you have this book?|- You have your own library.
{2138}{2222}- Answer my question.|- Answer mine first.
{2226}{2289}We're allowed to use|the Radcliffe library.
{2294}{2376}I'm not talking legality,|I'm talking ethics.
{2379}{2457}Harvard's got five million books,|Radcliffe a few thousand.
{2462}{2538}I only want one. I've
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{30}Ã|M|o
{31}{40}ÃÃ|Ma|oz
{41}{50}ÃÃã|Mah|ozo
{51}{60}ÃÃã Ã|Mahm|ozo_
{61}{70}ÃÃã ÃÃ|Mahmo|ozo_1
{71}{80}ÃÃã ÃÃá|Mahmou|ozo_1s
{81}{90}ÃÃã ÃÃáÃ|Mahmoud|ozo_1st
{91}{100}ÃÃã ÃÃáÃÃ|Mahmoud_|ozo_1st@
{101}{110}ÃÃã ÃÃáÃÃÃ|Mahmoud_1|ozo_1st@y
{111}{120}ÃÃã ÃÃáÃÃÃã|Mahmoud_1S|ozo_1st@ya
{121}{130}ÃÃã ÃÃáÃÃÃãÃ|Mahmoud_1ST|ozo_1st@yah
{131}{140}ÃÃã ÃÃáÃÃÃãà ã|Mahmoud_1ST@|ozo_1st@yaho
{141}{150}ÃÃã ÃÃáÃÃÃãà ãÃ|Mahmoud_1ST@h|ozo_1st@yahoo
{151}{160}ÃÃã ÃÃáÃÃÃãà ãÃÃ|Mahmoud_1ST@ho|ozo_1st@yahoo.
{161}{170}ÃÃã ÃÃáÃÃÃãà ãÃÃÃ|
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1232}{1369}{y:i}What can you say about|{y:i}a 25-year-old girl who died?
{1375}{1476}{y:i}That she was beautiful and brilliant?
{1482}{1564}{y:i}That she loved Mozart and Bach?
{1570}{1630}{y:i}The Beatles?
{1636}{1721}{y:i}And me?
{2092}{2165}- Do you have this book?|- You have your own library.
{2171}{2254}- Answer my question.|- Answer mine first.
{2260}{2321}We're allowed to use|the Radcliffe library.
{2327}{2390}I'm not talking legality,|I'm talking ethics.
{2396}{2481}Harvard's got five million
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,004 --> 00:00:07,128
?????´????? ???????????????????
2
00:01:36,530 --> 00:01:39,130
????????????????????
3
00:01:41,595 --> 00:01:44,265
????????????????????
4
00:01:46,300 --> 00:01:50,314
?????????????????????
5
00:01:51,081 --> 00:01:55,829
??·??????????????????
6
00:01:56,109 --> 00:01:58,148
?????????????
7
00:01:58,568 --> 00:02:01,601
?????????
8
00:02:01,975 --> 00:02:05,284
???????????????
9
00:02:07,173 --> 00:02:09,356
???????????????????
10
00:02:10,636 --> 00:02:13,003
û????? ??????
11
00:02:30,697 --> 00:02:33,030
????????????????
12
00:02:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1232}{1339}Co mo?na powiedzie? o 25-letniej|dziewczynie, kt?ra zmar?a?
{1375}{1449}?e by?a pi?kna i zdolna?
{1482}{1565}?e kocha?a Mozarta i Bacha?
{1570}{1631}Beatles?w?
{1636}{1684}I mnie?
{2092}{2166}- Dostan? u was t? ksi??k??|- Nie masz w?asnej biblioteki?
{2171}{2255}- Odpowiedz na moje pytanie.|- Odpowiedz na moje.
{2260}{2322}Wolno nam korzysta?|z biblioteki Radcliffe.
{2327}{2391}Nie m?wi? o tym, co wolno,|tylko o tym, co etyczne.
{2396}{2482}Harvard ma pi?? milion?w ksi??ek,|a Radcliffe zaledwie par? tysi?cy.
{2487}{2570}Chc? tylko jedn?. Mam jutro|godzinny egzamin, do cholery!
{2575}{2661}Takich manier ci? uczyli|
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 29.97fps 342.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:W poprzednim odcinku:
00:00:09:Asymetria
00:00:12:Przepraszam, poplami?am ci??
00:00:16:To nic, przynajmniej nie b?d? si?|musia? t?umaczy? z tej plamy,
00:00:18: bo to z tob? si? dzisiaj spotykam.
00:00:23:Siedzi na mnie! Zabierz go!
00:00:25:To jest George Madison,|wydawca "La Femme".
00:00:28:To s? prawnicy.
00:00:33:Oddaj mi Stefana. Chod? do mnie!
00:00:36:Masz zwierz?tko. ?ab??
00:00:37:To jest ?aba pokazowa.|Nie znios? kpin.
00:00:41:Jak si? poznali?cie z Elaine?
00:00:43:W Urz?dzie Patentowym US.
00:00:47:A co ty wynalaz?e??|To co? w stylu...kr?tego spaceru.
00:00:50:A
Sous-titres pour swedish love story
ally, mcbeal, 1997, 1, cd, polish, pl, 20, 5, story, of, love,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{804}{875}Przepraszam?|Czy wszystko w porz?dku?
{879}{945}Tak, wszystko w porz?dku.
{949}{1020}Jest tak dobrze, ?e musz?|usi??? i zap?aka? nad tym.
{1029}{1096}Uwolni? troch? tej rado?ci.
{1100}{1146}By?am tylko lekko zmartwiona.
{1157}{1220}Dzi?kuj?.
{1309}{1348}Mo?e mog?abym pom?c?
{1352}{1480}W?a?nie pomog?a?, |wi?cej ni? trzeba by?o, naprawd?.
{1508}{1579}Wiesz, je?li zamierzasz |siedzie? tak na chodniku i p?aka?,
{1600}{1665}musisz oczekiwa?, ?e ludzie|b?d? si? zatrzymywa? i oferowa? pomoc.
{1669}{1715}Nie powinna? by? niegrzeczna,|je?eli tak zrobi?.
{1720}{1791}P?acz?, poniewa?|wracam od lekarza, z bada?.
{1829}{1900}Ostre zaburzeni
Sous-titres pour swedish love story
the, neverending, story, 1984, internal, wic, swedish, motechnet, com, tns,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:38,636
DEN OÃNDLIGA HISTORIEN
2
00:02:28,800 --> 00:02:33,191
-God morgon, Bastian.
-God morgon, pappa.
3
00:02:49,920 --> 00:02:56,075
Jag drömde igen, pappa...
om mamma.
4
00:02:57,680 --> 00:03:03,949
Jag förstår, men vi två
måste leva vidare.
5
00:03:16,000 --> 00:03:20,357
Vi har saker vi måste göra, Bastian.
6
00:03:20,520 --> 00:03:27,437
Vi får inte låta mammas död
bli en ursäkt att slippa undan det.
7
00:03:43,200 --> 00:03:48,399
Jag tror att det är dags
att du och jag pratar lite.
8
00:03:50,080 --> 00:03:54,471
Din mattelärare ringd
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,120 --> 00:00:29,114
Okej, allihop. Detta är ett bankrån!
Upp med händerna!
2
00:00:30,200 --> 00:00:33,078
Ãppna kassaskÃ¥pet!
3
00:00:34,440 --> 00:00:36,874
Pengar, pengar, pengar...
4
00:00:37,000 --> 00:00:43,235
-Sluta, din gamla dumma potatis.
-Tyst! Annars kör jag över dina får.
5
00:00:43,360 --> 00:00:47,592
-Hjälp oss!
-Mina får! Kan inte nån göra nåt?
6
00:00:53,760 --> 00:00:58,914
<i>-Upp med labbarna!</i>
-Ã nej! Sheriff Woody...
7
00:00:59,040 --> 00:01:04,114
-Jag ska bura in dig, Bert Enöga.
-Hur visste du att det var jag?
8
00:01:04,240 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5792}{5870}ATHEN, GR?KENLAND
{5902}{5952}19 ?R SENERE
{6167}{6295}Godaften, mine damer og herrer.|Velkommen til vores lille show.
{6300}{6520}I aften har vi en virkelig|mangfoldig konglomeration -
{6527}{6605}- af cubanere p? scenen her i aften.
{6652}{6787}Vi har ... Paquito D'Rivera!
{6917}{6997}Vi har Ignacio Berroa!
{7150}{7210}Og ...
{7215}{7345}... vi har min nyeste cubanske s?n:
{7350}{7470}Arturo Sandoval.
{7500}{7575}Her med s?rlig tilladelse|fra den cubanske regering.
{7710}{7767}Jeg vil gerne sige noget.
{7802}{7985}Siden jeg var en lille dreng, og siden|jeg h?rte hans musik f?rste gang ...
{7990}{8110}... har jeg dr?mt om at
Sous-titres pour swedish love story
the, wendell, baker, story, 2005, limited, ddx, swedish, motechnet, com,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,320 --> 00:01:00,992
Wendell?
2
00:01:01,200 --> 00:01:04,351
Snälla, skynda dig.
Jag får inte komma försent i dag.
3
00:01:04,560 --> 00:01:09,031
Jag kommer, Doreen. Jag letar
bara efter min stövel. - Kom nu.
4
00:01:18,480 --> 00:01:22,439
Det sägs att man inte vet
vad man har förrän det är b0rta.
5
00:01:22,640 --> 00:01:27,430
Jag visste vad jag hade,
men inte att det skulle försvinna.
6
00:01:27,640 --> 00:01:30,074
Hej, Junior.
7
00:01:48,760 --> 00:01:51,593
Jag har tänkt mycket på dig, Wendell.
8
00:01:51,800 --> 00:01:55,156
Och på oss två. Jag älsk
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,320 --> 00:01:00,992
Wendell?
2
00:01:01,200 --> 00:01:04,351
Snälla, skynda dig.
Jag får inte komma försent i dag.
3
00:01:04,560 --> 00:01:09,031
Jag kommer, Doreen. Jag letar
bara efter min stövel. - Kom nu.
4
00:01:18,480 --> 00:01:22,439
Det sägs att man inte vet
vad man har förrän det är b0rta.
5
00:01:22,640 --> 00:01:27,430
Jag visste vad jag hade,
men inte att det skulle försvinna.
6
00:01:27,640 --> 00:01:30,074
Hej, Junior.
7
00:01:48,760 --> 00:01:51,593
Jag har tänkt mycket på dig, Wendell.
8
00:01:51,800 --> 00:01:55,156
Och på oss två. Jag älsk
Sous-titres pour swedish love story
the, simpsons, 3x2, 3, barts, friend, falls, in, love, fov, swedish, motechnet, com,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:07,100
Bart´s Friend Falls in Love
2
00:01:14,000 --> 00:01:18,400
Synkad av DumSomFan
www.Undertexter.se
3
00:01:22,500 --> 00:01:24,700
HOMERS VÃXELPENGAR
4
00:01:42,400 --> 00:01:44,300
Din lille...!
5
00:02:21,100 --> 00:02:27,500
Pappa tog med mig till affären i går
och sa att jag fick vad jag ville.
6
00:02:28,000 --> 00:02:33,500
-Fräckt, ett jättestort biljardklot!
-Det kan förutspå framtiden.
7
00:02:33,900 --> 00:02:38,200
Klarar jag engelskaprovet?
8
00:02:38,600 --> 00:02:42,900
"Inte så troligt". Oj, det funkar!
9
00:02:43,200 --> 00:
Sous-titres pour swedish love story
futurama, 4x0, 4, love, and, rocket, fov, swedish, motechnet, com,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,840 --> 00:00:06,990
DRICK NÃR DU SER ROBOTEN!
2
00:00:07,240 --> 00:00:09,276
Love and Rocket
3
00:00:33,760 --> 00:00:38,038
Hur inskränkt får ett rymdskepp bli?!
4
00:00:38,200 --> 00:00:41,954
Varför ska min skatt
gå till stötande konst?
5
00:00:43,080 --> 00:00:47,153
Skulle du censurera
Venus från Venus?
6
00:00:47,320 --> 00:00:52,474
Snuskigt! Varför inte inrätta
en fond för strippklubbar också?
7
00:00:52,640 --> 00:00:57,475
Sluta käbbla, annars tar jag
och förändrar era åsikter manuellt!
8
00:00:57,640 --> 00:01:01,792
Okej, då går jag och njute
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:54:[ Trapper Laughing ]
00:00:58:- Hey, Radar, why don't you eat with us?|- [ Coughing ]
00:01:00:Okay.
00:01:06:That's a nice-looking|hors d'oeuvre.
00:01:12:Would you like a doggie bag|in advance?
00:01:14:Don't give him a doggie bag. He eats|those, too, with cream and sugar.
00:01:19:Hey, what's the matter, kid?|Come on.
00:01:21:You gotta stay in training|for the Olympic Glutton Team.
00:01:23:I'll see you guys later.
00:01:25:- What about your lunch?|- I'm not eating.
00:01:30:- That's a first.|- Radar not eating.
00:01:34:- Not eating?|- We saw it with our own eyes.
00:01:37:- Aw, come on.|- Henry, we were there.
00:01:40:Yesterday I walked in here|and found him...
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,070 --> 00:00:30,987
Ãversatt av: Oggi
martin_2439@hotmail.com
2
00:02:28,030 --> 00:02:31,473
Sigfrid gav kungen dödsstöten!
3
00:02:33,582 --> 00:02:37,995
Blodet flöt från såret, och
Kung Lindegast blev ledsen.
4
00:02:38,377 --> 00:02:41,447
Han bad Sigfrid om sitt liv
och erbjöd honom sitt rike.
5
00:03:16,548 --> 00:03:18,081
Bastian?
6
00:03:23,165 --> 00:03:25,083
Du kära!
7
00:03:28,344 --> 00:03:32,679
- Bastian...
- Hej, pappa.
8
00:03:40,269 --> 00:03:41,867
Upp ur vattnet, ungar!
9
00:03:42,057 --> 00:03:44,168
Sluta putta på varandra!
10
00:
Sous-titres pour swedish love story
in, the, mood, for, love, 2000, internal, schizo, swedish, motechnet, com, itmfl,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,900 --> 00:00:30,800
IN THE MOOD FOR LOVE
2
00:00:31,000 --> 00:00:35,300
I rollerna : Maggie Cheung Man-Yuk
Tony Leung Chiu-Wai
3
00:00:35,500 --> 00:00:38,100
Regi :
Wong Kar-Wai
4
00:00:41,700 --> 00:00:46,000
Hon sänker blicken för att ge
honom en chans att närma sig.
5
00:00:46,300 --> 00:00:49,800
Men han vågar inte.
Hon vänder sig om och går.
6
00:00:50,800 --> 00:00:52,900
HONGKONG 1962
7
00:00:57,600 --> 00:01:00,500
Ãt upp, fisken är färsk!
8
00:01:07,000 --> 00:01:12,700
-Förlåt att jag stör mitt i maten.
-Ingen fara. Vi sätter oss där.
9
00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:20,606 --> 00:04:22,801
Ik denk dat ze gehuild heeft op m'n begrafenis.
2
00:04:22,875 --> 00:04:27,847
Ik wil er niet over opscheppen,
maar ik ben er vrijwel zeker van.
3
00:04:29,415 --> 00:04:33,351
Soms kan ik me voorstellen
dat ze over me praat...
4
00:04:33,419 --> 00:04:35,546
met een kerel waar ze erg met verbonden is.
5
00:04:35,621 --> 00:04:38,419
Je gaat hem nooit meer zien, weet je?
6
00:04:38,490 --> 00:04:41,497
Hoe ze me ten grave brachten,
zielig en ineengedoken.
7
00:04:41,532 --> 00:04:44,360
Zoals een gesmolten chocoladereep.
8
00:04:44,430 --> 00:04:48,457
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,807 --> 00:02:43,198
Lystring! Hör på det här!
2
00:02:43,367 --> 00:02:47,280
General Grant har jagat ut
sydstatarna ur Richmond.
3
00:02:47,447 --> 00:02:51,326
Det ryktas att Lee har kapitulerat.
4
00:02:51,487 --> 00:02:54,285
Kriget är över!
5
00:03:44,927 --> 00:03:48,681
- Här är kaptenens papper.
- Se till att få bort dem.
6
00:03:48,847 --> 00:03:52,203
Se till att få bort kroppen.
7
00:03:52,367 --> 00:03:54,961
Pardee, göm undan dem.
8
00:03:56,727 --> 00:03:58,763
Skynda på, Mike.
9
00:04:23,207 --> 00:04:25,516
Kapten Cagle? Major Harris.
10
Sous-titres pour swedish love story
futurama, s02e0, 5, why, must, i, be, crustacean, in, love, divx, amc, swedish, motechnet, com, 20,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,680 --> 00:00:07,480
Från de som gav er
"The Simpsons"
2
00:00:07,520 --> 00:00:10,240
Why Must I Be a Crustacean in Love
3
00:00:29,400 --> 00:00:33,080
På Robotjouren kan vi rensa rör
4
00:00:33,240 --> 00:00:38,120
Och om du är förstoppad
vet vi hur man gör
5
00:00:40,480 --> 00:00:43,280
Snacka om framsteg!
6
00:00:43,440 --> 00:00:47,640
Fylld bayersk korv
som mikrar sig själv.
7
00:00:49,480 --> 00:00:54,440
Jösses!
Bara jag orkar hämta en bärs till.
8
00:00:59,840 --> 00:01:02,840
Det här är rena medeltiden!
9
00:01:07,600 --> 00:01:13,600
Ta inte i
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,070 --> 00:00:30,987
Ãversatt av: Oggi
martin_2439@hotmail.com
2
00:02:28,030 --> 00:02:31,473
Sigfrid gav kungen dödsstöten!
3
00:02:33,582 --> 00:02:37,995
Blodet flöt från såret, och
Kung Lindegast blev ledsen.
4
00:02:38,377 --> 00:02:41,447
Han bad Sigfrid om sitt liv
och erbjöd honom sitt rike.
5
00:03:16,548 --> 00:03:18,081
Bastian?
6
00:03:23,165 --> 00:03:25,083
Du kära!
7
00:03:28,344 --> 00:03:32,679
- Bastian...
- Hej, pappa.
8
00:03:40,269 --> 00:03:41,867
Upp ur vattnet, ungar!
9
00:03:42,057 --> 00:03:44,168
Sluta putta på varandra!
10
00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{176}Klippt från | morgondagens rubriker
{177}{230}Bendless Love
{839}{912}Styrsystem? Autopilot?
{916}{1016}Mörk materiemätare? | Alla system gröna.
{1020}{1061}Nu drar vi.
{1391}{1475}Haverirapporten är klar.
{1479}{1554}Glöm det! Sammanfatta med ett ord.
{1558}{1614}Sabotage.
{1618}{1733}Utan L-enhet är rymdresor | bara sjuka fantasier.
{1737}{1789}Den är viktig.
{1793}{1898}Här är L-enheten från rymdskeppet.
{1958}{2072}-Det är bara ett gement L! | -De räknas inte!
{2076}{2201}Sabotören var stark. | Vi snackar 1 50 kg starkt stål.
{2205}{2314}Den borde se ut så, | men den ser ut så.
{2318}{2481}-Vem skulle gör
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,120 --> 00:00:33,000
- Ja, jag väntar fortfarande.
- Vad gäller saken?
2
00:00:33,120 --> 00:00:36,960
Jag tittar på er kampanj om
flygbolaget kanonerbjudande.
3
00:00:37,000 --> 00:00:38,520
Jaså, kampanjen,
med gratis flygresa.
4
00:00:38,560 --> 00:00:41,400
Ja, det är lite svårt att förstå
därför det står: "i förbindelse med"-
5
00:00:42,120 --> 00:00:44,520
-men jag kan inte förstå i
förbindelse med vad?-
6
00:00:44,600 --> 00:00:47,000
-för det finns faktisk inget
att sätta det i förbindelse med.
7
00:00:47,760 --> 00:00:49,680
Jag tror att det
är et
Sous-titres pour swedish love story
love, story, 1970, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:41,700
LOVE STORY
2
00:00:50,000 --> 00:00:53,300
25 yaþýnda ölen bir kýz hakkýnda
ne söyleyebilirsiniz?
3
00:00:56,000 --> 00:00:58,400
Güzel ve akýllý olduðunu mu?
4
00:01:00,400 --> 00:01:03,100
Mozart ve Bach'ý sevdiðini mi?
5
00:01:04,200 --> 00:01:06,600
Beatles'ý mý?
6
00:01:06,800 --> 00:01:08,400
Beni mi?
7
00:01:25,800 --> 00:01:28,900
- Sizde bu kitap var mý?
- Sizin kendi kütüphaneniz var.
8
00:01:29,100 --> 00:01:32,600
- Soruma cevap ver.
- Ãnce sen cevap ver.
9
00:01:32,800 --> 00:01:35,400
Radcliffe kütüphanesini
kulla
Sous-titres pour swedish love story
for, love, country, the, arturo, sandoval, story, 2000, tv, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:04:14.17,00:04:16.67
Buna seara, doamnelor si domnilor.
00:04:17.13,00:04:19.21
Si bine ati venit la micul nostru spectacol.
00:04:19.96,00:04:22.72
In aceasta seara suntem aici noi...
00:04:23.17,00:04:26.89
...a bona fide multiplicitous...
00:04:27.39,00:04:30.14
...un conglomerat de cubanezi...
00:04:30.17,00:04:32.89
...pe aceasta scena in seara asta
00:04:34.56,00:04:36.23
ii avem pe...
00:04:37.20,00:04:40.28
...Paquito D'Rivera!
00:04:45.66,00:04:49.80
Ignacio Berroa!
00:04
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0:00:27:1942 A LOVE STORY
0:02:48:Forgive me, Mother.|l could do nothing for you.
0:02:53:You're sacrificing your life|for your Motherland.
0:02:57:What more can you do for me?
0:03:02:Go, son.
0:03:09:Long Live, India.
0:03:21:The General will still pardon you.
0:03:23:Tell him the whereabouts of|the traitors and save yourself.
0:03:26:l know just one traitor.
0:03:29:And that's you!
0:04:16:Long Live, India!
0:05:30:1942 - 9th August.
0:05:33:ln every corner of India,|there was but one echo...
0:05:39:Quit India!|We'll do, or die.
0:05:45:As the Independence Movement spread,
0:05:48:...the atrocities of|the British worsened.
0:05:53:The man behind them|was General Douglas.
0:05:57:Who murd
Sous-titres pour swedish love story
dreamer, inspired, by, a, true, story, done, swedish, motechnet, com, cd, 1, 2,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,633 --> 00:01:24,633
Ãversättning av Die Hard©
www.Undertexter.se
2
00:01:29,234 --> 00:01:39,799
DREAMER-
inspirerad av en sann berättelse.
3
00:02:04,000 --> 00:02:06,100
Det brukade finnas hästar i det stallet.
4
00:02:06,200 --> 00:02:10,100
Det är i all fall vad
min farfar säger.
5
00:02:10,200 --> 00:02:14,200
Vi är förmodligen den enda hästfamiljen
i Lexington,Kentucky...
6
00:02:14,300 --> 00:02:17,000
...som inte har någon häst.
7
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
Inte en enda.
8
00:02:35,600 --> 00:02:37,600
Det verkar bli regn.
9
00:02:43,000 --> 00:
Sous-titres pour swedish love story
the, straight, story, 1999, internal, belial, swedish, motechnet, com, cd, 1, 2,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,080 --> 00:02:10,280
Ãversättning:lordmiau
2
00:02:45,080 --> 00:02:46,280
Hej, Rose.
3
00:02:46,280 --> 00:02:47,633
Hej, Dorothy.
4
00:04:48,920 --> 00:04:51,309
Jag går över dit.
5
00:05:01,160 --> 00:05:03,798
Vi väntar.
6
00:05:23,600 --> 00:05:25,320
Alvin.
7
00:05:25,320 --> 00:05:27,720
Alvin Straight!
8
00:05:27,720 --> 00:05:32,520
Rose gick för ett par timmar sen.
9
00:05:32,520 --> 00:05:37,240
Hörde du mig ropa på Rose? Jag har inte letat efter Rose.
10
00:05:37,240 --> 00:05:41,720
Jag har inte sett Alvin idag. -Frågade jag?
11
00:05:41,720
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,888 --> 00:00:13,306
Ãñòîðèÿ Ãà ñòîÿùåé Ãþáâè
ÃåòÃèå äåÃüêè è ...
[ïåðåâîä Kaname Chidori]
2
00:01:42,710 --> 00:01:44,168
Ãåòî ïî÷òè Ãà ÷à ëîñü.
3
00:01:46,127 --> 00:01:50,918
Ãîé ïëà Ã: ïîéòè Ãà Ãêåà Ãñêèé Ãåñòèâà ëü ñ Ãîðèñà êè...
4
00:01:50,918 --> 00:01:52,543
... è ïîñìîòðåòü ôåéåðâåðê âìåñòå.
5
00:01:52,835 --> 00:01:54,418
à òà ê ðåøèëà .
6
00:01:55,668 --> 00:01:57,418
Ãî äî ñèõ ïîð ïëà à ñòîèò Ãà ìåñòå.
7
00:01:58,960 -->
Sous-titres pour swedish love story
futurama, 1999, 7, cd, czech, cs, 01, 5, 2acv0, 2, brannigan, begin, again, 3, 1acv1, fry, and, the, slurm, factory, 8, why, must, i, be, crustacean, love, 6, head, polls, 4, xmas, story, second, that, emotion, put, your, my, shoulder,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,373 --> 00:00:09,943
Kon?k na chl?pka v klobouku ?est
2
00:00:17,150 --> 00:00:19,286
?ach
3
00:00:19,620 --> 00:00:21,788
Na n?j, ho?i
4
00:00:24,758 --> 00:00:26,793
Dobr? tah
5
00:00:27,127 --> 00:00:34,601
FUTURAMA - Zabezpe?eno proti Y3K
6
00:00:34,935 --> 00:00:39,873
D?l 15. - Brannigan na dla?b?
7
00:00:57,558 --> 00:01:03,630
Dobr? zpr?vy! Na?? dal?? z?silkou podpo??me
vzne?enou ideu intergalaktick?ho m?ru
8
00:01:03,964 --> 00:01:07,467
- Ne-e. Te? m?me telku
- Sorry
9
00:01:07,801 --> 00:01:08,535
Jak? je n?? ?kol?
10
00:01:08,869 --> 00:01:13,073
- Dor
Sous-titres pour swedish love story
rocky, the, rebel, 2006, 1, cd, eng, kya, love, story, hai, 2, chuadhvin, ka, chand, paheli, cdrip, kamal, kati, patang, fizasub, ddlj, pt, mili, tdh,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
2 RTEXTR*ch
Sous-titres pour swedish love story
freaky, chakra, 2003, brg, kya, love, story, hai, cd, 2, chuadhvin, ka, chand, 1, paheli, cdrip, kamal, kati, patang, fizasub, ddlj, pt, mili, tdh,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
2 RTEXTR*ch
Sous-titres pour swedish love story
naseeb, 1981, arabic, cd, kya, love, story, hai, 2, chuadhvin, ka, chand, paheli, cdrip, kamal, kati, patang, fizasub, ddlj, pt, mili, tdh,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
2 RTEXTR*ch
Sous-titres pour swedish love story
rain, 2005, brg, kya, love, story, hai, cd, 2, chuadhvin, ka, chand, 1, paheli, cdrip, kamal, kati, patang, fizasub, ddlj, pt, mili, tdh,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
2 RTEXTR*ch