Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Survive par pertinence:
Sous-titres pour Survive
keywords: survive, style, 5, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, sn,
original filename: Survive Style 5 (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,248 --> 00:00:16,545
When was it?
2
00:00:17,050 --> 00:00:19,348
When I first started thinkin' about
killing my wife...
3
00:00:21,888 --> 00:00:24,083
For those of you who've never
killed anyone...
4
00:00:25,058 --> 00:00:26,082
Yes you!
5
00:00:26,593 --> 00:00:29,721
You people peacefully watching
6
00:00:30,096 --> 00:00:32,064
You'll never get your mind around it.
7
00:00:34,267 --> 00:00:39,762
For you, snuffing out somebody's life
is almost 100% unbelievable.
8
00:00:41,975 --> 00:00:48,073
For us killing folk, not whacking
someone is almost 100% unbelievable.
Sous-titres pour Survive
keywords: survive, style, 5, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 37540-Survive_Style_5+_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,474 --> 00:00:16,767
When was it?
2
00:00:17,267 --> 00:00:19,561
When I first started thinkin' about
killing my wife...
3
00:00:22,105 --> 00:00:24,274
For those of you who've never
killed anyone...
4
00:00:25,275 --> 00:00:26,276
Yes you!
5
00:00:26,818 --> 00:00:29,947
You people peacefully watching
6
00:00:30,322 --> 00:00:32,282
You'll never get your mind around it.
7
00:00:34,493 --> 00:00:39,957
For you, snuffing out somebody's life
is almost 100% unbelievable.
8
00:00:42,167 --> 00:00:48,298
For us killing folk, not whacking
someone is almost 100% unbelievable.
Sous-titres pour Survive
keywords: 1003, ally, mcbeal, s03e1, 7, i, will, survive, internal, ws, saints, english, motechnet, com, 3x1,
original filename: 10031-Ally.McBeal.S03E17.I.Will.Survive.iNTERNAL.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,432 --> 00:01:04,928
¢à And here's a little songfor all you romantics out there
2
00:01:04,928 --> 00:01:08,456
whose first love just diedfrom a brain tumor.
3
00:01:08,456 --> 00:01:14,375
It's a picture of the boy next door
4
00:01:14,375 --> 00:01:17,516
First I was afraid, I was petrified
5
00:01:17,516 --> 00:01:21,522
Kept thinking I could never livewithout you by my side
6
00:01:30,206 --> 00:01:34,330
Thinking how you did me wrong
7
00:01:34,330 --> 00:01:35,953
And I grew strong
8
00:01:35,953 --> 00:01:37,972
And I learned how to get along
9
00:01:37,972 --> 00
Sous-titres pour Survive
keywords: survive, style, 5, 2004, 1, cd, spanish, es,
original filename: Survive Style 5+ - 2004 - 1CD - Spanish - es - 2c4862cba66d4128f4d9b3cb17868818.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,248 --> 00:00:16,545
?Cu?ndo fue?
2
00:00:17,050 --> 00:00:19,348
?Cu?ndo empec? a pensar en matar a mi esposa...?
3
00:00:21,888 --> 00:00:24,083
Para aquellos de vosotros
que nunca hab?is matado a nadie...
4
00:00:25,058 --> 00:00:26,082
?S?, vosotros!
5
00:00:26,593 --> 00:00:29,721
Vosotros, pac?ficos espectadores.
6
00:00:30,096 --> 00:00:32,064
Nunca os har?is una idea.
7
00:00:34,267 --> 00:00:39,762
Para vosotros, acabar con la vida de alguien
es pr?cticamente impensable.
8
00:00:41,975 --> 00:00:48,073
Para nosotros los asesinos, no golpear a
alguien es casi imposi
Sous-titres pour Survive
keywords: i, will, survive, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1999,
original filename: I Will Survive - Eng - 23,976fps - 1999.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,657 --> 00:00:48,811
I WILL SURVIVE
2
00:02:18,937 --> 00:02:22,134
Do you want
your daughter Margarita
3
00:02:22,697 --> 00:02:25,416
to be baptized
in the Church whose
4
00:02:25,657 --> 00:02:28,376
faith we have all
just professed?
5
00:02:28,857 --> 00:02:30,256
My name is Margarita.
6
00:02:30,457 --> 00:02:33,335
Not only is it
an old-fashioned name,
7
00:02:33,537 --> 00:02:35,129
but iÂs also bad luck.
8
00:02:35,337 --> 00:02:38,409
Like Marguerite Gauthier,
consumptive and abandoned.
9
00:02:38,617 --> 00:02:41,973
Or Princess Margaret, seduced
by a hal
Sous-titres pour Survive
keywords: mujin, wakusei, survive, tv, yuki, kitsune, 1,
original filename: mujin_wakusei_survive_tv_[yuki.kitsune]_(2116).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,490 --> 00:00:59,060
Ãà ïî÷êà , ïîòîðîïèñü.
2
00:00:59,850 --> 00:01:01,010
Ãà ïî÷êà !
3
00:01:02,700 --> 00:01:04,010
à â ïîðÿäêå.
4
00:01:05,740 --> 00:01:06,680
ÃóÃà ...
5
00:01:07,460 --> 00:01:09,080
Ãà ê áû òÿæåëî...
6
00:01:09,410 --> 00:01:11,550
...èëè ïëîõî òåáå ÃÃ¥ áûëî, ÃÃ¥ ñäà âà éñÿ.
7
00:01:12,300 --> 00:01:15,380
Ãèâè... äî êîÃöà .
8
00:01:15,940 --> 00:01:17,100
Ãèâè...
9
00:01:17,850 --> 00:01:18,530
...ÃóÃà ...
10
00:01:18,680 --> 00:01:19,800
Ãà ïî÷êà !
11
Sous-titres pour Survive
keywords: survive, style, 5, 2004, deady, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Survive Style 5 (2004) - DeaDy - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,548 --> 00:00:17,245
<i>Ne zaman baþladým?</i>
2
00:00:17,350 --> 00:00:21,448
<i>Karýmý öldürmeyi düþünmeye
ne zaman baþladým?</i>
3
00:00:22,188 --> 00:00:26,382
<i>Kimseyi öldürmemiþ olanlara
soruyorum. Evet, sizler!</i>
4
00:00:26,893 --> 00:00:30,021
<i>Evinde sakince oturup izleyenler...</i>
5
00:00:30,396 --> 00:00:33,864
<i>Aklýnýzýn ucundan bile
geçmediðine eminim.</i>
6
00:00:34,567 --> 00:00:40,062
<i>Sizin için baþkasýnýn hayatýna
son vermek korkunç bir þey olabilir.</i>
7
00:00:42,275 --> 00:00:48,373
<i>Bizim gibiler için ise baþkasýna
Sous-titres pour Survive
keywords: 3x1, 7, who, will, survive, and, what, be, left, of, them,
original filename: 20002209.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,440
Previamente en "One tree Hill"...
2
00:00:01,450 --> 00:00:03,670
Alguien tiene un arma ahà dentro,
esta disparando.
3
00:00:03,671 --> 00:00:04,403
Nosotros vamos a salir
de aquÃ, ¿Esta bien?
4
00:00:04,404 --> 00:00:05,700
Aléjense de la puerta.
5
00:00:05,701 --> 00:00:07,210
Necesitamos llevarte para
un lugar seguro, vamos.
6
00:00:07,220 --> 00:00:09,170
No, no me dejes, por favor.
7
00:00:09,171 --> 00:00:11,660
Tu vas a marcar una lÃnea
en el centro del cuarto, ¡vamos!
8
00:00:12,410 --> 00:00:17,820
Si te digo que te quiero, ahora,
¿Tu
Sous-titres pour Survive
keywords: one, tree, hill, 3x1, 7, en, who, will, survive, and, what, be, left, of, them,
original filename: one_tree_hill_3x17_en.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,017 --> 00:00:01,606
Previously on "One Tree Hill"...
2
00:00:01,607 --> 00:00:03,436
Somebody has a gun inside, and they're shooting.
3
00:00:03,447 --> 00:00:05,583
- We'll get out of here, okay?
- Get away from the door.
4
00:00:05,584 --> 00:00:07,103
We got to get you somewhere safe.
5
00:00:07,104 --> 00:00:09,109
No, don't leave me, please.
6
00:00:09,110 --> 00:00:11,917
You're gonna tape a line down the center of the room. Go on!
7
00:00:12,168 --> 00:00:18,294
If I say I love you right now, will you hold it against me?
8
00:00:19,287 --> 00:00:21,413
- Don't push me
Sous-titres pour Survive
keywords: one, tree, hill, 3x1, 7, es, who, will, survive, and, what, be, left, of, them,
original filename: one_tree_hill_3x17_es.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:01,394
Anteriormente en One Tree Hill:
2
00:00:01,547 --> 00:00:03,470
Alguien tiene una arma dentro
de la escuela y está disparando
3
00:00:03,622 --> 00:00:05,541
- Vamos a salir de aquÃ, ¿de acuerdo?
- Aléjate de la puerta
4
00:00:05,688 --> 00:00:07,359
Tenemos que ir a un
lugar más seguro, vamos
5
00:00:07,414 --> 00:00:09,185
No me dejes, por favor
6
00:00:09,344 --> 00:00:11,102
Traza una lÃnea en el centro de la sala
7
00:00:11,153 --> 00:00:11,934
¡¡Vamos!!
8
00:00:12,341 --> 00:00:18,074
Si ahora dijese que te quiero,
¿Me besarÃas?
9
0
Sous-titres pour Survive
keywords: one, tree, hill, 31, 7, 2003, s03e1, who, will, survive, and, what, be, left, of, them, topaz, s03e17,
original filename: One.Tree.Hill(317)(2003).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,662
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:02,736 --> 00:00:04,795
Alguien adentro tiene un arma
y está disparando.
3
00:00:04,871 --> 00:00:05,860
No lo sé. Saldremos de aquÃ, ¿sÃ? Todos.
4
00:00:05,939 --> 00:00:06,928
Aléjense de la puerta.
5
00:00:07,007 --> 00:00:08,736
Debemos ir a un lugar seguro.
6
00:00:08,808 --> 00:00:10,332
No, no me dejes, por favor.
7
00:00:10,410 --> 00:00:12,241
Pegarás una lÃnea en
el medio de la sala.
8
00:00:12,312 --> 00:00:13,370
¡Vamos!
9
00:00:13,446 --> 00:00:14,811
¿Si te digo...
10
00:00
Sous-titres pour Survive
keywords: ally, mcbeal, 3x1, 7, i, will, survive, eng,
original filename: Ally McBeal - 3x17 - I Will Survive.eng.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,432 --> 00:01:04,928
?? And here's a little songfor all you romantics out there
2
00:01:04,928 --> 00:01:08,456
whose first love just diedfrom a brain tumor.
3
00:01:08,456 --> 00:01:14,375
It's a picture of the boy next door
4
00:01:14,375 --> 00:01:17,516
First I was afraid, I was petrified
5
00:01:17,516 --> 00:01:21,522
Kept thinking I could never livewithout you by my side
6
00:01:30,206 --> 00:01:34,330
Thinking how you did me wrong
7
00:01:34,330 --> 00:01:35,953
And I grew strong
8
00:01:35,953 --> 00:01:37,972
And I learned how to get along
9
00:01:37,972 --> 00:0
Sous-titres pour Survive
keywords: survive, style, 5, plus, 2004, imbt, english, motechnet, com, svst, cd, 2, 1,
original filename: 3877-Survive.Style.5.Plus.2004.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,914 --> 00:00:06,850
Not much. Maybe I'm
going overboard.
2
00:00:08,619 --> 00:00:09,916
You're bleeding.
3
00:00:11,622 --> 00:00:14,420
Crow beaks are sharp.
4
00:00:21,866 --> 00:00:23,333
Scary, huh?
5
00:00:23,501 --> 00:00:25,332
Pretty scary.
6
00:00:35,146 --> 00:00:36,511
<i>Hypnotist Murdered!</i>
7
00:00:47,825 --> 00:00:48,757
Welcome.
8
00:00:52,697 --> 00:00:53,595
Pako noodles.
9
00:00:55,266 --> 00:00:58,633
One order of pako noodles,
right?
10
00:00:58,769 --> 00:00:59,565
Yes.
11
00:00:59,770 --> 00:01:00,702
Thank you.
12
00:01:02,440 -
Sous-titres pour Survive
keywords: survive, style, movie, aniforce, team, 5, cd, 2, 1,
original filename: survive_style_movie_[aniforce_team]_(2596).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,914 --> 00:00:06,850
ÃÃ¥ î÷åÃü. Ãà âåðÃîå
ÿ ñëèøêîì ïðåóâåëè÷èâà þ.
2
00:00:08,619 --> 00:00:09,916
à òåáÿ êðîâü.
3
00:00:11,622 --> 00:00:14,420
à âîðîà êëþâû îñòðûå.
4
00:00:21,866 --> 00:00:23,333
Ãòðà øÃî áûëî?
5
00:00:23,501 --> 00:00:25,332
Ã֌Ãü ñòðà øÃî.
6
00:00:35,146 --> 00:00:36,511
<i>Ãáèò ÃèïÃîòèçåð!</i>
7
00:00:47,825 --> 00:00:48,757
Ãîáðî ïîæà ëîâà òü.
8
00:00:52,697 --> 00:00:53,595
Ãà ïøó ïà êî.
9
00:00:55,266 --> 00:00:58,633
Ãäèà çÃ
Sous-titres pour Survive
keywords: survive, style, 5, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, plus, imbt, 1,
original filename: Survive Style 5 (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,914 --> 00:00:06,850
Not much. Maybe I'm
going overboard.
2
00:00:08,619 --> 00:00:09,916
You're bleeding.
3
00:00:11,622 --> 00:00:14,420
Crow beaks are sharp.
4
00:00:21,866 --> 00:00:23,333
Scary, huh?
5
00:00:23,501 --> 00:00:25,332
Pretty scary.
6
00:00:35,146 --> 00:00:36,511
Hypnotist Murdered!
7
00:00:47,825 --> 00:00:48,757
Welcome.
8
00:00:52,697 --> 00:00:53,595
Pako noodles.
9
00:00:55,266 --> 00:00:58,633
One order of pako noodles,
right?
10
00:00:58,769 --> 00:00:59,565
Yes.
11
00:00:59,770 --> 00:01:00,702
Thank you.
12
00:01:02,440 --> 00:0
Sous-titres pour Survive
keywords: survive, style, 5, plus, 2004, imbt, english, motechnet, com, svst, cd, 2, 1,
original filename: Survive.Style.5.Plus.2004.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,914 --> 00:00:06,850
Not much. Maybe I'm
going overboard.
2
00:00:08,619 --> 00:00:09,916
You're bleeding.
3
00:00:11,622 --> 00:00:14,420
Crow beaks are sharp.
4
00:00:21,866 --> 00:00:23,333
Scary, huh?
5
00:00:23,501 --> 00:00:25,332
Pretty scary.
6
00:00:35,146 --> 00:00:36,511
<i>Hypnotist Murdered!</i>
7
00:00:47,825 --> 00:00:48,757
Welcome.
8
00:00:52,697 --> 00:00:53,595
Pako noodles.
9
00:00:55,266 --> 00:00:58,633
One order of pako noodles,
right?
10
00:00:58,769 --> 00:00:59,565
Yes.
11
00:00:59,770 --> 00:01:00,702
Thank you.
12
00:01:02,440 -
Sous-titres pour Survive
keywords: 1928, survive, style, 5, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 19289-Survive_Style_5+_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:06,092
Cat face?
2
00:00:12,007 --> 00:00:13,098
1 milion yeni.
3
00:00:13,576 --> 00:00:17,603
1 milion yeni. E cam mult.
4
00:00:17,779 --> 00:00:20,112
Dar e strain.
5
00:00:20,281 --> 00:00:21,009
Si...
6
00:00:21,150 --> 00:00:25,415
Asa ca l-am adus tocmai din Londra.
7
00:00:25,587 --> 00:00:28,056
Asta nu e un motiv.
8
00:00:29,357 --> 00:00:30,757
1 milion, ha?
9
00:00:31,726 --> 00:00:33,523
Bagami-as. Scuze.
10
00:00:35,463 --> 00:00:38,023
Poti astepta un minut?
11
00:00:42,403 --> 00:00:45,237
Facem afacerea.
Spune pretul.
12
00:0
Sous-titres pour Survive
keywords: 1272, survive, style, 5, subtitrari, romana, romanian, cd, 1,
original filename: 12722-Survive Style 5 ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,248 --> 00:00:16,545
Tradus si adaptat de BlackM00N (2005)
m00nblack@yahoo.com
2
00:00:17,050 --> 00:00:19,348
Când m-am gândit prima datã
sã-mi ucid soþia...
3
00:00:21,888 --> 00:00:24,083
Pentru cei care nu au ucis niciodatã...
4
00:00:25,058 --> 00:00:26,082
Da tu!
5
00:00:26,593 --> 00:00:29,721
Voi cei care vã uitaþi liniºtiþi.
6
00:00:30,096 --> 00:00:34,064
Nu va ve-þi bate capu cu asta niciodatã.
7
00:00:34,267 --> 00:00:39,762
Pentru tine, sã iei viaþa cuiva
este aproape 100% incredibil.
8
00:00:41,975 --> 00:00:48,073
Pentru noi ucigaºii, sã
Sous-titres pour Survive
keywords: survive, style, 5, plus, 2004, imbt, cd, 1, 2,
original filename: 31f9386cd20e18eba580be5780d8d90b.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,248 --> 00:00:16,545
When was it?
2
00:00:17,050 --> 00:00:19,348
When I first started thinkin' about
killing my wife...
3
00:00:21,888 --> 00:00:24,083
For those of you who've never
killed anyone...
4
00:00:25,058 --> 00:00:26,082
Yes you!
5
00:00:26,593 --> 00:00:29,721
You people peacefully watching
6
00:00:30,096 --> 00:00:32,064
You'll never get your mind around it.
7
00:00:34,267 --> 00:00:39,762
For you, snuffing out somebody's life
is almost 100% unbelievable.
8
00:00:41,975 --> 00:00:48,073
For us killing folk, not whacking
someone is almost 100% unbelievable.
Sous-titres pour Survive
keywords: survive, style, 5, 2004, 2, cd, spanish, es, 1,
original filename: Survive Style 5+ - 2004 - 2CD - Spanish - es - d9eb139f00683151c42daeb4e8085c83.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,914 --> 00:00:06,850
No mucho. Puede que me este pasando.
2
00:00:08,619 --> 00:00:09,916
Est?s sangrando.
3
00:00:11,622 --> 00:00:14,420
Los picos de los cuervos son muy afilados.
4
00:00:21,866 --> 00:00:23,333
Da miedo, ?eh?
5
00:00:23,501 --> 00:00:25,332
Bastante.
6
00:00:35,146 --> 00:00:36,511
{Y:i}?Hipnotizador asesinado!
7
00:00:47,825 --> 00:00:48,757
Bienvenida.
8
00:00:52,697 --> 00:00:53,595
Fideos pako.
9
00:00:55,266 --> 00:00:58,633
Una de fideos pako, ?verdad?
10
00:00:58,769 --> 00:00:59,565
S?.
11
00:00:59,770 --> 00:01:00,702
Gracias.
12
Sous-titres pour Survive
keywords: 1787, survive, style, 5, 2004, 2, 3, 9, fps, cd, en, 1,
original filename: 17872-Survive_Style_5+_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,914 --> 00:00:06,850
Not much. Maybe I'm
going overboard.
2
00:00:08,619 --> 00:00:09,916
You're bleeding.
3
00:00:11,622 --> 00:00:14,420
Crow beaks are sharp.
4
00:00:21,866 --> 00:00:23,333
Scary, huh?
5
00:00:23,501 --> 00:00:25,332
Pretty scary.
6
00:00:35,146 --> 00:00:36,511
<i>Hypnotist Murdered!</i>
7
00:00:47,825 --> 00:00:48,757
Welcome.
8
00:00:52,697 --> 00:00:53,595
Pako noodles.
9
00:00:55,266 --> 00:00:58,633
One order of pako noodles,
right?
10
00:00:58,769 --> 00:00:59,565
Yes.
11
00:00:59,770 --> 00:01:00,702
Thank you.
12
00:01:02,440 -
Sous-titres pour Survive
keywords: survivestyle, 5, czech, survive, plus, cd, 1, cz, 2,
original filename: SurviveStyle5-Czech.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Survive.Style.5.Plus.2004.DVDRip.XviD-iMBT|23.976
{366}{397}Kdy to bylo?
{409}{464}Kdy jsem poprvý pomyslel |na to, že zabiju svoji ženu...
{525}{577}Pro ty, kdo ještì nikdy |nikoho nezabili...
{601}{625}Ano, vy!
{638}{713}Vy, co se v klidu dÃváte...
{722}{769}...nikdy nic takového neudìláte.
{822}{953}Pro vás je uhasenà nìèÃho |života témìø 100% neuvìøitelný.
{1006}{1153}Pro nás je zabità nìkoho, ne pouhý |praÅ¡tìnÃ, témìø 100% neuvìøitelný.
{1169}{1209}Témìø...
{10250}{10303}Ach... to je pøÃjemný... Jo...
{10310}{10354}Jo... Já....
{10357}{10380}Já už bu...
{11766}{11858}Reklama o chlapo
Sous-titres pour Survive
keywords: 3, 4, survive, style, plus, 5, cd, 2, 1,
original filename: 34_Survive Style Plus 5.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,914 --> 00:00:06,850
Não muito. Talvez esteja na
hora de sair.
2
00:00:08,619 --> 00:00:09,916
Estás a sangrar.
3
00:00:11,622 --> 00:00:14,420
Os bicos dos corvos são afiados.
4
00:00:21,866 --> 00:00:23,333
Assustador, não é?
5
00:00:23,501 --> 00:00:25,332
Bastante assustador.
6
00:00:35,146 --> 00:00:36,511
Hipnotizador Assassinado!
7
00:00:47,825 --> 00:00:48,757
Bem-Vindo.
8
00:00:52,697 --> 00:00:53,595
Massas Pako.
9
00:00:55,266 --> 00:00:58,633
Uma dose de massas Pako,
certo?
10
00:00:58,769 --> 00:00:59,565
Sim.
11
00:00:59,770 --> 00:01:00,702
Sous-titres pour Survive
keywords: survive, style, 5, 2004, deady, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, plus, imbt, 1,
original filename: Survive Style 5 (2004) - DeaDy - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,314 --> 00:00:07,250
Ãok acýmadý.
Baþýma çok geldiði için olabilir.
2
00:00:09,019 --> 00:00:11,316
Ama yaran kanýyor.
3
00:00:12,022 --> 00:00:15,620
Kargalarýn gagasý keskin olur.
4
00:00:22,266 --> 00:00:25,732
- Aslýnda korkunç deðil mi?
- Biraz.
5
00:00:35,546 --> 00:00:36,911
Ãpnozcu Ãldürüldü!
6
00:00:48,225 --> 00:00:50,157
Hoþ geldiniz.
7
00:00:53,097 --> 00:00:54,995
Eriþteli çorba.
8
00:00:55,666 --> 00:00:59,733
Bir tabak eriþte çorbasý mý?
9
00:00:59,869 --> 00:01:01,902
- Evet.
- Teþekkürler.
10
00:01:02,840 --> 00:01:05,57
Sous-titres pour Survive
keywords: survive, style, 5, 2004, 2, cd, portuguese, pt, plus, 1,
original filename: Survive Style 5+ - 2004 - 2CD - Portuguese - pt - 23d990b9be78667047b2d1f26342b538.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,248 --> 00:00:16,545
Quando ? isto aconteceu?
2
00:00:17,050 --> 00:00:19,348
Quando pensei pela primeira
vez matar a minha mulher...
3
00:00:21,888 --> 00:00:24,083
Para todos voc?s que nunca
mataram ningu?m...
4
00:00:25,058 --> 00:00:26,082
Sim, voc?s!
5
00:00:26,593 --> 00:00:29,721
Pessoal pac?fico que est? a ver
6
00:00:30,096 --> 00:00:32,064
Nunca poder?o fazer ideia do que estou a falar.
7
00:00:34,267 --> 00:00:39,762
Para voc?s, andar a mexericar
na vida dos outros ? o m?ximo.
8
00:00:41,975 --> 00:00:48,073
Para n?s, assassinos, esquartejar
algu?m ? o del?rio.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,914 --> 00:00:06,850
ÃÃ¥ ìÃîãî.
Ãîâå÷å ìå èçïëà øè.
2
00:00:08,619 --> 00:00:09,916
Ãà , à ìà êúðâèø.
3
00:00:11,622 --> 00:00:14,420
Ãìà øå îñòúð êëþÃ.
4
00:00:21,866 --> 00:00:23,333
Ãòðà ÃÃî ëè òè ñå ñòðóâà ?
5
00:00:23,501 --> 00:00:25,332
Ãîñòà ïðè òîâà .
6
00:00:35,146 --> 00:00:36,511
<i>Ãáèò Ã¥ õèïÃîòèçà òîð!</i>
7
00:00:47,825 --> 00:00:48,757
Ãà ïîâÿäà éòå.
8
00:00:52,697 --> 00:00:53,595
Ãïà ãåòè "Pako".
9
00:00:55,266 --> 00:00:58,633
ÃäÃà ïîðöèÿ ñï
Sous-titres pour Survive
keywords: survive, style, 5, 2004, cze, 2, cd, 62, imbt, svst, 1, cz,
original filename: survive.style.5.(2004).cze.2cd.(624).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Survive.Style.5.Plus.2004.DVDRip.XviD-iMBT|23.976
{366}{397}Kdy to bylo?
{409}{464}Kdy jsem poprv? pomyslel |na to, ?e zabiju svoji ?enu...
{525}{577}Pro ty, kdo je?t? nikdy |nikoho nezabili...
{601}{625}Ano, vy!
{638}{713}Vy, co se v klidu d?v?te...
{722}{769}...nikdy nic takov?ho neud?l?te.
{822}{953}Pro v?s je uhasen? n???ho |?ivota t?m?? 100% neuv??iteln?.
{1006}{1153}Pro n?s je zabit? n?koho, ne pouh? |pra?t?n?, t?m?? 100% neuv??iteln?.
{1169}{1209}T?m??...
{10250}{10303}Ach... to je p??jemn?... Jo...
{10310}{10354}Jo... J?....
{10357}{10380}J? u? bu...
{11766}{11858}Reklama o chlapovi, |kterej se rychle ud?l?.
{11878}{11913}
Sous-titres pour Survive
keywords: survive, style, movie, aniforce, team, 5, cd, 2, 1,
original filename: survive_style_movie_[aniforce_team]_(2596).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,914 --> 00:00:06,850
ÃÃ¥ î÷åÃü. Ãà âåðÃîå
ÿ ñëèøêîì ïðåóâåëè÷èâà þ.
2
00:00:08,619 --> 00:00:09,916
à òåáÿ êðîâü.
3
00:00:11,622 --> 00:00:14,420
à âîðîà êëþâû îñòðûå.
4
00:00:21,866 --> 00:00:23,333
Ãòðà øÃî áûëî?
5
00:00:23,501 --> 00:00:25,332
Ã֌Ãü ñòðà øÃî.
6
00:00:35,146 --> 00:00:36,511
<i>Ãáèò ÃèïÃîòèçåð!</i>
7
00:00:47,825 --> 00:00:48,757
Ãîáðî ïîæà ëîâà òü.
8
00:00:52,697 --> 00:00:53,595
Ãà ïøó ïà êî.
9
00:00:55,266 --> 00:00:58,633
Ãäèà çÃ
Sous-titres pour Survive
keywords: survive, style, 5, 2004, cd, 2, imbt, svst, 1,
original filename: Survive-Style-5+-(2004).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:06,092
Cat face?
2
00:00:12,007 --> 00:00:13,098
1 milion yeni.
3
00:00:13,576 --> 00:00:17,603
1 milion yeni. E cam mult.
4
00:00:17,779 --> 00:00:20,112
Dar e strain.
5
00:00:20,281 --> 00:00:21,009
Si...
6
00:00:21,150 --> 00:00:25,415
Asa ca l-am adus tocmai din Londra.
7
00:00:25,587 --> 00:00:28,056
Asta nu e un motiv.
8
00:00:29,357 --> 00:00:30,757
1 milion, ha?
9
00:00:31,726 --> 00:00:33,523
Bagami-as. Scuze.
10
00:00:35,463 --> 00:00:38,023
Poti astepta un minut?
11
00:00:42,403 --> 00:00:45,237
Facem afacerea.
Spune pretul.
12
00:0
Sous-titres pour Survive
keywords: ally, mcbeal, season, 3, eng, 3x1, pursuit, of, loneliness, english, 3x0, 6, changes, boy, next, door, just, friends, 2, in, search, pygmies, over, the, rainbow, 5, prime, suspect, 8, blue, christmas, 4, oddbal, parade, 7, saving, santa, car, wash, 9, do, you, wanna, dance, turning, thirty, buried, pleasures, 3x2, hope, and, glory, out, cold, musical, almost, troubled, water, i, will, survive, seeing, green, heat, wave,
original filename: Ally McBeal - Season 3 - Eng.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,328 --> 00:00:21,808
-Tall, semi-dry, nonfat cap.-Thank you.
2
00:00:21,808 --> 00:00:26,218
Uh ... hello. I don't mean to disturb you,but I am desperate for you to
3
00:00:26,218 --> 00:00:28,819
know my name: Hammond Dearing.
4
00:00:28,819 --> 00:00:32,013
-Okay. Got it.-Have we ever met or seen each other before?
5
00:00:32,013 --> 00:00:34,705
-I don't think so.-That's a shame.
6
00:00:34,705 --> 00:00:38,957
Because I've been making your special drinkse-every morning for almost three months now,
7
00:00:38,957 --> 00:00:41,296
handing them to you every single day, and ...
Sous-titres pour Survive
keywords: ally, mcbeal, 1997, season, 3, saints, english, djj, home, sapo, pt, s03e1, pursuit, of, loneliness, internal, ws, s03e13, 6, boy, next, door, s03e16, 5, prime, suspect, s03e15, s03e0, seeing, green, s03e03, 9, out, in, the, cold, s03e09, s03e2, hope, and, glory, s03e20, saving, santa, s03e07, buried, pleasures, s03e02, musical, almost, s03e21, search, pygmies, s03e12, i, will, survive, s03e17, 8, blue, christmas, s03e08, do, you, wanna, dance, s03e19, over, rainbow, s03e11, car, wash, s03e01, 4, oddball, parade, s03e14, changes, s03e06, heat, wave, s03e04, just, friends, s03e10, turning, thirty, s03e18, troubled, water, s03e05,
original filename: Ally McBeal (1997) - Season 3 - DVDRip - SAiNTS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,300
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,328 --> 00:00:21,808
-Tall, semi-dry, nonfat cap.-Thank you.
2
00:00:21,808 --> 00:00:26,218
Uh ... hello. I don't mean to disturb you,but I am desperate for you to
3
00:00:26,218 --> 00:00:28,819
know my name: Hammond Dearing.
4
00:00:28,819 --> 00:00:32,013
-Okay. Got it.-Have we ever met or seen each other before?
5
00:00:32,013 --> 00:00:34,705
-I don't think so.-That's a shame.
6
00:00:34,705 --> 00:00:38,957
Because I've been making your special drinkse-every morning for almost three months now,
7
00:00:38
Sous-titres pour Survive
keywords: ally, mcbeal, 3x0, 1, car, wash, english, 2, buried, pleasures, 3, seeing, green, 4, heat, wave, 5, troubled, water, 6, changes, 7, saving, santa, 8, blue, christmas, 9, out, in, the, cold, 3x1, just, friends, over, rainbow, search, of, pygmies, pursuit, loneliness, oddbal, parade, prime, suspect, boy, next, door, i, will, survive, turning, thirty, do, you, wanna, dance, 3x2, hope, and, glory, musical, almost,
original filename: 81955.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,240 --> 00:00:42,680
Ally !
2
00:00:42,680 --> 00:00:47,320
John ? I ... I thought you and Nelle were going to the game.
3
00:00:47,320 --> 00:00:57,240
Well, I just... umm, umm, little work to do... Why... Why are you so wet ?
4
00:00:57,240 --> 00:00:59,440
It's the new look.
5
00:01:12,400 --> 00:01:15,640
What's wrong ?
6
00:01:15,640 --> 00:01:17,000
nothing.
7
00:01:17,000 --> 00:01:23,680
Ally ?
8
00:01:23,680 --> 00:01:25,240
I just met this guy.
9
00:01:25,240 --> 00:01:31,600
Somebody I'd never laid eyes on before, I met him at the car wash, one of those drive-t
Sous-titres pour Survive
keywords: ally, mcbeal, 1997, season, 3, saints, english, djj, home, sapo, pt, s03e1, pursuit, of, loneliness, internal, ws, s03e13, 6, boy, next, door, s03e16, 5, prime, suspect, s03e15, s03e0, seeing, green, s03e03, 9, out, in, the, cold, s03e09, s03e2, hope, and, glory, s03e20, saving, santa, s03e07, buried, pleasures, s03e02, musical, almost, s03e21, search, pygmies, s03e12, i, will, survive, s03e17, 8, blue, christmas, s03e08, do, you, wanna, dance, s03e19, over, rainbow, s03e11, car, wash, s03e01, 4, oddball, parade, s03e14, changes, s03e06, heat, wave, s03e04, just, friends, s03e10, turning, thirty, s03e18, troubled, water, s03e05,
original filename: Ally McBeal (1997) - Season 3 - DVDRip - SAiNTS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,300
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,328 --> 00:00:21,808
-Tall, semi-dry, nonfat cap.-Thank you.
2
00:00:21,808 --> 00:00:26,218
Uh ... hello. I don't mean to disturb you,but I am desperate for you to
3
00:00:26,218 --> 00:00:28,819
know my name: Hammond Dearing.
4
00:00:28,819 --> 00:00:32,013
-Okay. Got it.-Have we ever met or seen each other before?
5
00:00:32,013 --> 00:00:34,705
-I don't think so.-That's a shame.
6
00:00:34,705 --> 00:00:38,957
Because I've been making your special drinkse-every morning for almost three months now,
7
00:00:38
Sous-titres pour Survive
keywords: ally, mcbeal, s, 3, vo, 3x1, 6, boy, next, door, dvd, english, french, giefca, 3x0, 9, out, in, the, cold, 5, troubled, water, changes, 4, heat, wave, 2, search, of, pygmies, 8, blue, christmas, do, you, wanna, dance, turning, thirty, pursuit, loneliness, 7, i, will, survive, oddball, parade, just, friends, buried, pleasures, seeing, green, 3x2, hope, and, glory, over, rainbow, prime, suspect, car, wash, musical, almost, saving, santa,
original filename: Ally.McBeal.S3.VO.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,335 --> 00:00:46,955
A brain ... tumor?Yeah.
2
00:00:46,955 --> 00:00:48,007
In your head?
3
00:00:48,007 --> 00:00:52,471
No, it's in my ass, Ally.I have a brain tumor in my ass.
4
00:00:52,471 --> 00:00:57,659
Are they ... are they going to take it out?
5
00:00:57,659 --> 00:01:02,143
I'm going in for more tests,and then, they'll tell me what, uh ...
6
00:01:02,143 --> 00:01:07,628
Listen, um, everybody seems to know,but, uh, I wanted to tell you personally,
7
00:01:07,628 --> 00:01:14,757
since, uh ... you know, you probablyhelped bring it on. Kidding.
8
00:01:14,757 --> 00