Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Surveillance 2006 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Résultat de la recherche pour Surveillance 2006 par pertinence:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,207 --> 00:01:03,758
Mr Marsh, u bent niet onder invloed.
Waarom reed u zo hard?
2
00:01:03,887 --> 00:01:06,447
Ik ben vandaag van school afgegaan.
3
00:01:06,567 --> 00:01:09,320
Proficiat, u hebt een gouden toekomst.
4
00:01:09,447 --> 00:01:11,756
Omdraaien.
- Wat?
5
00:01:13,807 --> 00:01:15,638
Vooruit, opschieten.
6
00:01:16,207 --> 00:01:19,005
Hebben jullie niks beters te doen?
7
00:02:29,687 --> 00:02:33,566
Fantastisch.
Zou mama die mooi vinden?
8
00:02:33,687 --> 00:02:36,918
Hebt u bijpassende kettingen?
- Natuurlijk.
9
00:02:38,727 --> 00:02:42,322
Laat
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,207 --> 00:01:03,758
Mr Marsh, u bent niet onder invloed.
Waarom reed u zo hard?
2
00:01:03,887 --> 00:01:06,447
Ik ben vandaag van school afgegaan.
3
00:01:06,567 --> 00:01:09,320
Proficiat, u hebt een gouden toekomst.
4
00:01:09,447 --> 00:01:11,756
Omdraaien.
- Wat?
5
00:01:13,807 --> 00:01:15,638
Vooruit, opschieten.
6
00:01:16,207 --> 00:01:19,005
Hebben jullie niks beters te doen?
7
00:02:29,687 --> 00:02:33,566
Fantastisch.
Zou mama die mooi vinden?
8
00:02:33,687 --> 00:02:36,918
Hebt u bijpassende kettingen?
- Natuurlijk.
9
00:02:38,727 --> 00:02:42,322
Laat
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,207 --> 00:01:03,758
Mr Marsh, u bent niet onder invloed.
Waarom reed u zo hard?
2
00:01:03,887 --> 00:01:06,447
Ik ben vandaag van school afgegaan.
3
00:01:06,567 --> 00:01:09,320
Proficiat, u hebt een gouden toekomst.
4
00:01:09,447 --> 00:01:11,756
Omdraaien.
- Wat?
5
00:01:13,807 --> 00:01:15,638
Vooruit, opschieten.
6
00:01:16,207 --> 00:01:19,005
Hebben jullie niks beters te doen?
7
00:02:29,687 --> 00:02:33,566
Fantastisch.
Zou mama die mooi vinden?
8
00:02:33,687 --> 00:02:36,918
Hebt u bijpassende kettingen?
- Natuurlijk.
9
00:02:38,727 --> 00:02:42,322
Laat
Advertisement:
------------
------------
Sous-titres pour Surveillance 2006
keywords: cashback, 2006, 1, cd, english, en, ntsc, dvdr, bestdvd,
original filename: Cashback - 2006 - 1CD - English - en - d821019d15230fe9e5127d13a44440b6.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,767 --> 00:01:03,067
it takes approximately 500
pounds to crush a human skull.
2
00:01:03,133 --> 00:01:07,434
but the human emotion
is a much more delicate thing.
3
00:01:20,367 --> 00:01:24,133
take suzy,
my first real girlfriend.
4
00:01:24,200 --> 00:01:26,434
my first real breakup,
5
00:01:26,501 --> 00:01:28,601
happening right in front of me.
6
00:01:28,667 --> 00:01:32,334
i never thought it was going
to be similar to car crash.
7
00:01:32,400 --> 00:01:34,133
i've slammed the brakes,
8
00:01:34,200 --> 00:01:38,200
and i'm skidding towards
an emotional impact.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,970 --> 00:01:04,559
DOMNIªOARA POTTER
2
00:01:05,960 --> 00:01:12,560
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:01:13,561 --> 00:01:19,561
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, cipilixx, Dorol, Shakti & Lovendal
4
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
<i>Este ceva minunat în a scrie primele
cuvinte ale unei poveºti.</i>
5
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
<i>Nu poþi chiar spune unde te apucã
sã le scrii.</i>
6
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
<i>Pe mine m-a apucat aici.</i>
7
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
<i>Ca sã fiu cinstitã, nu mi-a plãcut
niciodatã oraºul.</i
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,299 --> 00:00:50,466
Un an bun
2
00:01:19,372 --> 00:01:21,187
-Max.
3
00:01:21,188 --> 00:01:23,438
Vrei sã mãnânci ceva?
-Nu.
4
00:01:38,494 --> 00:01:44,087
-Dacã tot e ultima ta seara aici
cred cã ar trebui sã deschidem asta.
5
00:01:45,210 --> 00:01:47,165
-Vandall.
-Excelentã alegere.
6
00:01:47,166 --> 00:01:50,914
Templiere Vandall din anul 1969.
7
00:01:50,915 --> 00:01:55,167
Genul de vin care îi înmoaie ºi
pe cei mai tari oameni.
8
00:01:55,168 --> 00:02:03,122
L-am vãzut odatã pe un toreador
care s-a prãbuºit dupã doar un pahar.
9
00:02:03,1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,690 --> 00:01:33,921
A dog in golden armor
is still a dog.
2
00:01:34,027 --> 00:01:35,927
What did you say?
3
00:01:36,029 --> 00:01:39,430
- He said, "Caesar is great."
- There's a curfew.
4
00:01:39,532 --> 00:01:43,024
Do not be seen
on the street again, Jew.
5
00:01:43,136 --> 00:01:46,333
But we must buy food
for Passover.
6
00:01:46,439 --> 00:01:50,705
Buy it then,
and get off the street!
7
00:01:50,810 --> 00:01:53,040
Yes. Yes.
8
00:01:53,146 --> 00:01:58,209
- If I were a younger man-
- You surely would have taught him a lesson.
9
00:02:07,594 --> 00:02:12
Sous-titres pour Surveillance 2006
keywords: candy, 2006, 1, cd, czech, cs, eng, axxo, cz,
original filename: Candy - 2006 - 1CD - Czech - cs - 0ccc275effab05a7a973b1acb71578c1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,500 --> 00:03:07,800
Kdy? jsem poprv? potkal Candy,
2
00:03:07,700 --> 00:03:11,300
bylo to jako l?tat v oblac?ch.
3
00:03:11,300 --> 00:03:15,200
V?echno bylo p?ekr?sn?.
4
00:03:15,200 --> 00:03:19,200
Pt?ci na nebi.
5
00:03:23,000 --> 00:03:27,000
Byla v n?s chu? do ?ivota.
6
00:03:33,900 --> 00:03:37,900
NEBE
7
00:03:50,600 --> 00:03:54,600
Hotovo.
8
00:03:58,200 --> 00:04:02,200
Chci to vyzkou?et po tv?m.
9
00:04:09,200 --> 00:04:13,200
No ale tak je to spr?vn?.
10
00:04:13,400 --> 00:04:17,400
Pro? ty to tak d?l???
11
00:04:19,200 --> 00:04:21,900
Schumanne
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,773 --> 00:02:23,853
Tvoja diploma.
2
00:02:27,116 --> 00:02:29,676
Zaslužila si je.
Ponosan sam na tebe.
3
00:02:58,917 --> 00:03:02,336
Moj savršeni momak bi
morao biti vrlo sladak,
4
00:03:02,337 --> 00:03:05,755
kao Isus ili Bob Marli.
5
00:03:06,681 --> 00:03:08,740
I da ima principe.
6
00:03:08,741 --> 00:03:10,799
Da nikada ne sluša
neka sranja od muzike.
7
00:03:11,915 --> 00:03:14,349
I da miriše na žele.
- Na žele?
8
00:03:15,870 --> 00:03:17,064
Obožavam ih.
9
00:03:18,485 --> 00:03:22,387
Zovi me Kalista. -ponovi?
10
00:03:22,388 --> 00:03:26,29
Sous-titres pour Surveillance 2006
keywords: all, the, kings, men, 2006, 1, cd, english, king's,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 1CD - English - en - 26cccc627fa95715cedf846598ada199.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,800 --> 00:01:21,167
To find something, anything...
2
00:01:21,337 --> 00:01:25,797
...a great truth,
or a lost pair of glasses...
3
00:01:26,275 --> 00:01:30,678
...you must first believe there will be
some advantage in finding it.
4
00:01:31,880 --> 00:01:34,348
I found something a long time ago...
5
00:01:34,516 --> 00:01:38,111
...and have held on to it
for grim death ever since.
6
00:01:38,287 --> 00:01:41,279
I owe my success in life to it.
7
00:01:41,457 --> 00:01:43,925
It put me where I am today.
8
00:01:44,093 --> 00:01:46,152
This principle:
9
00:01:47,663 --
Sous-titres pour Surveillance 2006
keywords: beerfest, 2006, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Beerfest - 2006 - 1CD - Romanian - ro - d216b1698d3dd06f68579b4d745f4a7d.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:35,999
Traducerea:veveri?a_bc & alin022
2
00:00:38,000 --> 00:00:42,772
Avertisment:
Interpre?ii acestui film sunt profesioni?ti.
3
00:00:42,773 --> 00:00:47,014
V? rug?m s? nu ?ncerca?i
aceste activit??i acas?.
4
00:00:47,015 --> 00:00:51,000
Dac? ?ncerca?i s? be?i at?t de mult,
VE?I MURI.
5
00:00:57,407 --> 00:01:01,002
Ai curaj, Wolfhouse.
Trebuie s? recunosc.
6
00:01:01,177 --> 00:01:03,611
Nu mai am loc ?n buzunare
pentru banii t?i.
7
00:01:04,180 --> 00:01:06,614
S? vezi ce am eu pentru tine.
8
00:01:11,855 --> 00:01:16,451
Nu ?i-ai putea lovi propriil
Sous-titres pour Surveillance 2006
keywords: the, night, listener, 2006, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: The Night Listener - 2006 - 1CD - English - en - 324fd971d5862124007cc0ebfa466ee2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:41,991
(piano)
2
00:02:49,726 --> 00:02:51,091
(creak)
3
00:02:51,161 --> 00:02:52,594
(feedback)
4
00:02:52,662 --> 00:02:54,061
(thumps)
5
00:02:54,131 --> 00:02:56,656
-(man) Ready?
-(woman murmurs)
6
00:02:56,733 --> 00:03:00,464
-( man) Yeah, let's try it like that.
-(papers rustle)
7
00:03:01,438 --> 00:03:04,930
From the studios of WNYH
in New York City,
8
00:03:05,008 --> 00:03:09,069
I'm GabrieI Noone,
and this is Noone at Night.
9
00:03:10,914 --> 00:03:14,975
As a storyteIIer, I've spent years
Iooting my Iife for fiction.
10
00:03:15,051
Sous-titres pour Surveillance 2006
keywords: borat:, cultural, learnings, of, america, for, make, be, 2006, 1, cd, romanian, ro, borat,
original filename: Borat: Cultural Learnings of America for Make Be... - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 8a71538800f2af8f210e5a39f63bd9e6.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
MINISTERUL KAZAHSTAN AL INFORMA?IILOR
PREZINT?
2
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
O PRODUC?IE A
TELEVIZIUNII NA?IONALE KAZAHSTANE
3
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
?N ASOCIERE CU BAGATOV FILMS
4
00:01:18,935 --> 00:01:19,945
<i>Bun?!</i>
5
00:01:20,046 --> 00:01:21,843
Numele meu e Borat.
6
00:01:21,948 --> 00:01:25,384
?mi place de voi.
?mi place s? fac sex.
7
00:01:25,485 --> 00:01:27,851
E fain.
8
00:01:27,954 --> 00:01:30,718
Asta e ?ara mea, Kazahstan.
9
00:01:30,824 --> 00:01:34,692
<i>E situat? ?ntre Tajikistan, Kyrgyzstan...</i>
10
00:01:34,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,751 --> 00:01:08,653
Pogodi koliko brzo idemo.
Nije me briga, èekam bebu!
2
00:01:08,855 --> 00:01:11,778
180 kilometara na sat,
veruješ li to?
3
00:01:17,197 --> 00:01:19,813
Reese, prošao si kraj bolnice!
4
00:01:21,301 --> 00:01:24,700
Beba stiže, stiže sad!
Dobro, èekaj.
5
00:01:24,903 --> 00:01:27,793
Ok, mislim da je možda zaglavljen.
Primi se za nešto. Spremna?
6
00:01:28,007 --> 00:01:29,929
Jedan, dva, tri!
7
00:01:36,382 --> 00:01:38,816
Deèko je.
8
00:01:41,153 --> 00:01:44,078
Sreæan sam što Waffle House
nije imao ništa protiv da doðem ovde
9
Sous-titres pour Surveillance 2006
keywords: heroes, 2006, 1, cd, english, en, s01e2, lol, vo, s01e20,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - English - en - 3c8e54856d0b04c2b0eadb27709c52c3.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,918 --> 00:00:02,586
Previously on Heroes
2
00:00:02,753 --> 00:00:04,046
Peter Petrelli?
3
00:00:04,254 --> 00:00:07,216
My name is Hiro Nakamura.
I'm from the future.
4
00:00:07,466 --> 00:00:08,717
I have message for you.
5
00:00:09,051 --> 00:00:10,856
The cheerleader...
You have to save her.
6
00:00:10,886 --> 00:00:12,900
- It's the only way to prevent it.
- Prevent what?
7
00:00:12,930 --> 00:00:14,306
Everything.
8
00:00:15,098 --> 00:00:17,267
He says that we all
meet up... somehow.
9
00:00:17,559 --> 00:00:19,531
- Sometime in the future, I guess.
- I see.
Sous-titres pour Surveillance 2006
keywords: the, covenant, 2006, 1, cd, polish, pl,
original filename: The Covenant - 2006 - 1CD - Polish - pl - bb0fcaa59edcf3949c30f2108e22d876.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x272 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{404}{472}Nikt nie wie jak powsta?a Moc.
{476}{617}Nie ma tego nawet w Ksi?dze Pot?pienia.|Ale na tych, kt?rzy j? zdobyli polowano od zawsze.
{621}{800}W po?owie 17-ego wieku podczas polowania na |czarownice w Anglii i Francji wielu uciek?o do Ameryki.
{805}{968}Po brutalnych prze?ladowaniach ludzi posiadaj?cych Moc w Massachusetts,| rodziny z Ipswich zawar?y Pakt milczenia.
{972}{1060}Chroni? ich przez 300 lat.
{1088}{1140}A? do dzi?.
{1759}{1826}"PAKT"
{1830}{1900}<<T?umaczenie: Asiunia>>
{3930}{3980}Co s?ycha? ch?opaki?
{4010}{4066}- Gdzie by?e??|-
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,476 --> 00:00:32,082
Robotech: Las Crónicas de la Sombra
2
00:01:30,404 --> 00:01:32,504
Como el milagro de la RobotecnologÃa
envió a los humanos a las estrellas...
3
00:01:32,505 --> 00:01:35,505
la propia Tierra fue perdida
por misteriosas fuerzas alienigenas.
4
00:01:35,506 --> 00:01:39,506
Ahora, una generación después, la
Expedición Robotech vuelve...
5
00:01:39,507 --> 00:01:43,907
...para la batalla que reclamará su hogar.
6
00:01:58,465 --> 00:02:03,425
Wolf Recon completando el escaneo
del Sector 4-1-2. No hay señas de naves enemigas
7
00:02:04,905 --> 00:02:09
Sous-titres pour Surveillance 2006
keywords: indigenes, 2006, 1, cd, spanish, subspagnol,
original filename: Indigenes - 2006 - 1CD - Spanish - es - 55a22079142a1fd684218e590677a441.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,711 --> 00:02:03,936
DIAS DE GL?RIA
2
00:02:22,782 --> 00:02:26,840
ARG?LIA - 1943
3
00:02:34,418 --> 00:02:37,171
Debemos liberar Francia de
la ocupaci?n alemana
4
00:02:37,498 --> 00:02:39,454
?Vamos! Venga conmigo...
5
00:02:39,658 --> 00:02:42,889
Debemos lavar con nuestra
sangre la bandera francesa
6
00:02:43,098 --> 00:02:44,292
Vengan conmigo, hombres!
7
00:02:44,498 --> 00:02:48,411
Debemos liberar a Francia
y resolver esta situaci?n!
8
00:02:48,618 --> 00:02:49,653
Vengan, hombres!
9
00:02:49,858 --> 00:02:53,976
Debemos liberar a Francia
10
00:03:06,877 -
Sous-titres pour Surveillance 2006
keywords: black, snake, moan, 2006, 2, cd, spanish, es, dmd, blacksm,
original filename: Black Snake Moan - 2006 - 2CD - Spanish - es - b184d056638c45c2fdd752c16bdf5e81.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,720 --> 00:00:23,348
<i>Hay un solo tipo de blues.</i>
2
00:00:24,657 --> 00:00:27,854
<i>Es el que cuenta...</i>
3
00:00:28,495 --> 00:00:31,555
<i>el amor entre un hombre y una mujer.</i>
4
00:00:32,532 --> 00:00:36,593
<i>Enamorados, como en una canci?n
que cant? hace tiempo...</i>
5
00:00:36,703 --> 00:00:40,867
<i>en la que inclu? una frase que dec?a
que el amor ocultaba todo defecto...</i>
6
00:00:40,974 --> 00:00:43,602
<i>y que provocaba que uno hiciera cosas
que no quer?a.</i>
7
00:00:43,710 --> 00:00:47,271
<i>A veces el amor provoca
tristeza y melancol?a.</i>
8
0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,935 --> 00:00:07,635
Russia Channel
State Television Company
2
00:00:12,278 --> 00:00:18,547
Pavel Lounguine Studio
3
00:00:21,855 --> 00:00:28,488
Presenteerd
4
00:00:33,800 --> 00:00:36,769
Pyotr Mamonov
5
00:00:39,839 --> 00:00:42,831
Victor Suhorukov
6
00:00:45,845 --> 00:00:49,042
Dmitry Dyuzhev
7
00:01:36,029 --> 00:01:39,328
O Heer Jesus Christus Zoon van God,
8
00:01:40,166 --> 00:01:42,031
Heb genade voor mij, een zondaar.
9
00:02:15,802 --> 00:02:18,703
In een Pavel Lounguine film
10
00:02:22,175 --> 00:02:25,633
E I L A N D
11
00:02:28,548 --> 00:02:3
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,965 --> 00:00:37,725
NEGDE U RUSIJI,1966
2
00:00:47,686 --> 00:00:49,605
Majka mi nikada nije prièala
o njenim roditeljima.
3
00:00:51,274 --> 00:00:54,254
Žalila je što nije dobila neko lepo
rusko ime kao Mila
4
00:00:54,534 --> 00:00:56,499
meðu imenima koja je dobila
u usvojiteljskij porodici.
5
00:00:58,100 --> 00:01:00,568
Ali mi je prièala da je prošlost
druga zemlja sada.
6
00:01:01,309 --> 00:01:02,197
Naj bolje zaboraviti.
7
00:01:04,246 --> 00:01:06,754
Njoj je u prirodi da raste
van svoje domovne.
8
00:01:07,545 --> 00:01:10,036
Kao što je u mojoj prirod
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,210 --> 00:00:57,260
¡Te amo!
2
00:00:57,260 --> 00:00:58,840
¡Yo también te amo!
3
00:01:43,630 --> 00:01:45,380
Mamá...
4
00:01:49,730 --> 00:01:52,830
SLIP
5
00:01:52,830 --> 00:01:55,970
Dicen que comenzarán
a matar a todos...
6
00:01:56,820 --> 00:01:58,770
SabÃa que no habÃa mucho tiempo...
7
00:01:58,770 --> 00:02:01,240
Ya estaban a 20 Km de aquÃ...
8
00:02:01,240 --> 00:02:03,100
¡Eran animales!
9
00:02:03,100 --> 00:02:05,150
¡Estaban listos para apretar
el gatillo de nuevo!
10
00:02:05,150 --> 00:02:06,510
¡TenÃa que ir!
11
00:02:08,200 -
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,336 --> 00:01:15,296
Montana is de mooiste plaats
waar ik de laatste zes keer woonde.
2
00:01:15,341 --> 00:01:20,335
De besneeuwde bergtoppen, de prachtige
valleien en rivieren...
3
00:01:20,380 --> 00:01:24,840
Voor het eerst in mijn leven
voelde ik me thuis.
4
00:01:24,884 --> 00:01:27,182
Totdat pa daar een
bom onder plaatste--
5
00:01:27,253 --> 00:01:31,383
We gaan weer verhuizen.
helemaal naar Florida.
6
00:02:11,564 --> 00:02:13,862
Mam vertelde dat het zo
mooi is daar, en zo zonnig...
7
00:02:13,900 --> 00:02:16,528
dat iedereen in Amerika
daar wil wonen.
8
00:0
Sous-titres pour Surveillance 2006
keywords: kyle, xy, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e1, dsr, orenji, s02e11,
original filename: Kyle XY - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 92c18cc3fd95875b05bec7dba9789450.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,959
<i>Anteriormente em Kyle XY...</i>
2
00:00:01,960 --> 00:00:04,130
- Voc? ? o Kyle.
- Voc? est? na minha banheira.
3
00:00:04,160 --> 00:00:06,430
O louco que fez isso roubou
o colar que Declan me deu,
4
00:00:06,460 --> 00:00:08,100
e eu quero de volta.
5
00:00:08,130 --> 00:00:10,560
- O que foi?
- ? o meu colar que foi roubado.
6
00:00:10,600 --> 00:00:12,599
S? para voc? saber,
Kyle est? comigo.
7
00:00:12,600 --> 00:00:14,200
N?o deveria ser assim.
8
00:00:14,230 --> 00:00:15,700
Voc? voltou por mim.
9
00:00:15,730 --> 00:00:17,930
Quando voc
Sous-titres pour Surveillance 2006
keywords: ostrov, 2006, 1, cd, czech, cs, mess,
original filename: Ostrov - 2006 - 1CD - Czech - cs - d2edeb2c21ad5234a463960d5aa600ae.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,280 --> 00:02:03,400
Je???i Kriste, synu Bo??, smiluj se nade mnou h???n?m.
2
00:02:03,400 --> 00:02:10,155
Je???i Kriste, synu Bo??, smiluj se nade mnou h???n?m.
3
00:02:28,156 --> 00:02:34,156
2. Sv?tov? v?lka
4
00:04:21,357 --> 00:04:25,157
Rychle, rychle!
5
00:04:25,158 --> 00:04:27,158
Jdeme, jdeme,
pohyb!
6
00:04:27,159 --> 00:04:28,159
D?lejte
7
00:04:28,160 --> 00:04:30,160
prohledejte lo?
8
00:04:49,800 --> 00:04:53,759
Nikdo tu nen?.
Co te??
9
00:05:09,760 --> 00:05:10,760
Nest??lejte!
10
00:05:12,920 --> 00:05:16,879
Nest??lejte. Vzd?v?m se.
11
00:05
Sous-titres pour Surveillance 2006
keywords: caffeine, 2006, 1, cd, czech, cz, limited, quidam, hi,
original filename: Caffeine - 2006 - 1CD - Czech - cz - d89e5b504e29eef429280edb42ad090d.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Titulky by
SULiik a EFRAMKA
1
00:00:15,815 --> 00:00:19,546
# <i>Live like you're gonna die</i>
<i>Tomorrow</i> #
2
00:00:19,619 --> 00:00:23,248
# <i>Wild, like you are</i>
<i>The final flame</i> #
3
00:00:23,323 --> 00:00:25,621
# <i>White flash into the dark</i> #
4
00:00:25,692 --> 00:00:30,789
# <i>Before the rain</i>
<i>Comes thundering down</i> #
5
00:00:30,864 --> 00:00:34,527
# <i>Live like you're gonna die</i>
<i>Tomorrow</i> #
6
00:00:34,601 --> 00:00:38,264
# <i>Shoot your gun</i>
<i>At the rising sun</i> #
7
00:00:38,338 --> 00:00:40,806
Sous-titres pour Surveillance 2006
keywords: sea, of, fear, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, sofer,
original filename: Sea Of Fear - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,280 --> 00:02:29,305
I can't believe you talked me into this.
2
00:02:29,382 --> 00:02:31,509
Now, you're sure,
like, all our gear...
3
00:02:31,584 --> 00:02:32,778
And everything's on the boat?
4
00:02:32,852 --> 00:02:34,149
Relax. I've taken
care of everything...
5
00:02:34,220 --> 00:02:35,312
All right?
6
00:02:35,388 --> 00:02:37,549
I know, I know,
I'm sure it'll be good.
7
00:02:37,624 --> 00:02:39,091
You're not gonna see
any of these guys...
8
00:02:39,159 --> 00:02:40,148
Don't worry about it.
9
00:02:40,226 --> 00:02:41,523
This is as close as
you're gon
Sous-titres pour Surveillance 2006
keywords: the, illusionist, 2006, 1, cd, czech, cz, tc, bestdivx, by, f3rn4nd, www, thegenius, com, br,
original filename: The Illusionist - 2006 - 1CD - Czech - cz - 89f672012869369a02bf2a7d4df158ea.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,314 --> 00:01:03,317
Ilusionista
2
00:01:04,314 --> 00:01:07,817
Subs by sweet-kitty
Omluvte pros?m chyby ?i nep?esnosti p?ekladu
3
00:03:42,479 --> 00:03:44,703
To je ona!
V?m, ?e je to ona!
4
00:03:45,090 --> 00:03:47,994
Chce n?m n?co ??ct.
Mus?me n?co ud?lat!
5
00:03:48,029 --> 00:03:48,845
Pros?m!
6
00:04:01,545 --> 00:04:06,112
Jm?nem Jeho Veli?enstva,
vl?dce V?dn?...
7
00:04:06,501 --> 00:04:09,443
zat?k?m Edwarda Ablamowitche,
8
00:04:10,044 --> 00:04:12,444
t?? zn?m?ho jako
Ilusionista Eisenheim.
9
00:04:12,885 --> 00:04:19,059
Je obvin?n z ru?en? ve?ejn?ho
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,632 --> 00:00:36,591
<i>Ojalá fuera un topo en la tierra</i>
2
00:00:38,271 --> 00:00:39,465
<i>¿Peludo?</i>
3
00:00:39,539 --> 00:00:42,565
<i>Ojalá fuera un topo en la tierra</i>
4
00:00:42,642 --> 00:00:44,507
<i>- ¿Por qué?
- ¿Qué cosa por qué?</i>
5
00:00:44,944 --> 00:00:47,879
<i>¿Por qué quisieras ser un topo en la tierra?</i>
6
00:00:51,651 --> 00:00:55,280
<i>- Ojalá fuera un topo en la tierra
- Ojalá fuera un topo en la tierra</i>
7
00:00:56,156 --> 00:00:58,454
FERIA LA SALLE
8
00:01:00,493 --> 00:01:03,394
Vamos, Anna, vamos.
¿Recuerdas este lugar?
Sous-titres pour Surveillance 2006
keywords: like, minds, 2006, 1, cd, finnish, fi,
original filename: Like Minds - 2006 - 1CD - Finnish - fi - d63e872809cae3903a7a6d11f1e111f7.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,927 --> 00:00:57,919
Antaa menn?!
2
00:01:19,687 --> 00:01:21,803
Pit?k?? vahtia.
3
00:01:31,807 --> 00:01:34,924
NALLIHATTUJA
4
00:01:40,327 --> 00:01:42,557
Menn??n.
5
00:02:02,767 --> 00:02:06,396
<i>En muista,</i>
<i>milloin huomasin muutoksen.</i>
6
00:02:06,487 --> 00:02:12,198
<i>Ymm?rsin mit? oli tapahtumassa,</i>
<i>mutta en halunnut uskoa sit?.</i>
7
00:02:12,287 --> 00:02:15,723
<i>Se ei ole mik??n puolustus,</i>
<i>mutta se on totuus.</i>
8
00:02:15,807 --> 00:02:19,163
Olet paha pikku paskiainen.
9
00:02:31,927 --> 00:02:34,316
<i>Tilanteeni ei n?ytt?nyt h
Sous-titres pour Surveillance 2006
keywords: 30, 2006, 1, cd, czech, cz, the30, spartans, scr, tr,
original filename: 300 - 2006 - 1CD - Czech - cz - eb1e3edfb8f0c57ce8b25add9fd78e92.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,767 --> 00:01:15,816
<i>O?lan do?du?unda...</i>
2
00:01:15,851 --> 00:01:19,359
<i>...b?t?n Spartal?lar gibi,
tepeden t?rna?a muayene edildi.</i>
3
00:01:19,983 --> 00:01:24,585
<i>Bodur, c?l?z, hastal?kl?
ya da ?z?rl?...</i>
4
00:01:24,620 --> 00:01:27,392
<i>... oldu?u g?r?leydi, telef edilecekti.</i>
5
00:01:34,263 --> 00:01:39,771
<i>Ayaklar? ?st?ne basmay? ??rendi?i g?n,
cenk ate?inde vaftiz edildi.</i>
6
00:02:01,928 --> 00:02:05,692
<i>Asla ?ekilmemesi, teslim olmamas?
??retildi.</i>
7
00:02:05,727 --> 00:02:10,182
<i>Harp meydan?nda ?l?m?ne
nas?l d?v???lece?ini ??rendi
Sous-titres pour Surveillance 2006
keywords: the, ultimate, gift, 2006, 2, cd, czech, cs, nedivx, tug, 1,
original filename: The Ultimate Gift - 2006 - 2CD - Czech - cs - 2f11d8bb945f966e74d1004c1e8554c2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,545 --> 00:00:19,385
Jsme p?ipraveni?
2
00:00:25,362 --> 00:00:28,563
Kdy?D?kuji.
3
00:00:26,241 --> 00:00:26,637
Halo.
4
00:00:28,642 --> 00:00:31,160
Ano.?eknu mu to.
5
00:00:38,174 --> 00:00:38,833
Pane.
6
00:00:42,116 --> 00:00:42,837
Je mrtv?.
7
00:00:48,097 --> 00:00:49,385
Kontaktujte ?leny rodiny,
8
00:00:49,008 --> 00:00:52,139
spole?enskou asociaci,
9
00:00:52,219 --> 00:00:54,454
a z?jmov? skupiny v podnik?n?.
10
00:00:56,668 --> 00:00:57,236
Ano,pane.
11
00:00:59,432 --> 00:01:02,045
Pane,
12
00:01:02,125 --> 00:01:05,020
Up??mnou soustrast.
Sous-titres pour Surveillance 2006
keywords: sl8n, 8, 2006, 1, cd, czech, cz, massie,
original filename: Sl8n8 - 2006 - 1CD - Czech - cz - 8c79fdbe41d72356f054a4414a630432.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,360 --> 00:00:07,035
Provincie Limburg
2
00:00:07,640 --> 00:00:13,112
V zim?, sedm d?t? sedl?k?
zmizelo beze stopy.
3
00:00:13,440 --> 00:00:19,436
Byla z??zena velk? policejn?
skupina, aby vy?et?ila toto zmizen?.
4
00:00:22,320 --> 00:00:25,997
Pro verzi SL8N8.DVDRip.XviD-MASSiE.avi
p?elo?il ++ Mrazik ++
5
00:04:45,240 --> 00:04:48,630
NOC VRA?D?N?
6
00:06:12,240 --> 00:06:14,629
Sou?asnost
7
00:06:15,440 --> 00:06:19,399
Fakulta zpravodajstv? a novina?iny
8
00:06:43,080 --> 00:06:45,719
Ede? Kde jsi?
9
00:06:47,400 --> 00:06:49,960
U? jdu... ??kala jsem, ?e u? jd
Sous-titres pour Surveillance 2006
keywords: see, no, evil, 2006, 1, cd, czech, cz,
original filename: See No Evil - 2006 - 1CD - Czech - cz - dad282001cbe88fb9bd0a39068be676d.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:39,900
P?eklad Novacisco
2
00:00:40,800 --> 00:00:43,900
Na verzi See.No.Evil.2006.TS.xVID-LRC
p?e?asoval Mraz?k
3
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Je???i, co to je?
Kdybych tu bydlel, tak vol?m taky.
4
00:01:36,035 --> 00:01:39,500
Soused taky ??kal, ?e sly?el n?jak? k?ik.
5
00:02:10,000 --> 00:02:12,965
Policie!
6
00:02:13,000 --> 00:02:16,500
- Nem?li bychom po?kat na posily?
- ?ekej si s?m.
7
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
Vid?l jsi to?
8
00:02:54,000 --> 00:02:55,965
Te?!
9
00:02:56,000 --> 00:03:00,000
Policie, neh?bejte se!
10
00:03:00,035 --> 00:0
Sous-titres pour Surveillance 2006
keywords: big, nothing, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, original,
original filename: Big Nothing - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fe8a1e870825055df9f47200cacec6c5.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,799 --> 00:00:35,798
Legendas: Ducor
Sorocaba
2
00:00:35,800 --> 00:00:40,800
www. legendas. tv
3
00:00:52,800 --> 00:00:54,836
<i>O meu nome ? Charlie Wood...</i>
4
00:00:58,600 --> 00:01:00,989
<i>eu acho que cometi um tremendo erro</i>
5
00:01:45,640 --> 00:01:47,679
Mais alto...
6
00:01:47,800 --> 00:01:51,509
N?o pode, querida. Se for mais
alto, voc? vai bater na lua.
7
00:01:51,640 --> 00:01:53,471
E vou ficar com um galo?
8
00:01:57,000 --> 00:01:59,673
? isso a?, garota esperta,
e vai ficar com um galo!
9
00:02:12,960 --> 00:02:16,794
Oi! Emily, olhe s? quem ?.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,322 --> 00:00:46,313
Mama!
2
00:00:48,727 --> 00:00:50,718
Mama!
3
00:00:53,064 --> 00:00:55,089
Mam...
4
00:00:55,166 --> 00:00:58,499
Tvoja mama ne može biti
više s tobom.
5
00:00:59,571 --> 00:01:01,562
Doði.
6
00:01:37,175 --> 00:01:39,643
- Prijatelj Owl.
- Oprostite, sir.
7
00:01:39,711 --> 00:01:42,202
Nadam se da ne smetam, ali...
8
00:01:42,280 --> 00:01:45,215
Pa, ja... Morao sam doæi.
9
00:01:46,885 --> 00:01:49,410
Siroti mali.
10
00:01:49,487 --> 00:01:52,479
Premlad da bi bio bez majke.
11
00:01:54,159 --> 00:01:56,889
Pa, ako ikako mogu pomo
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,716 --> 00:01:04,050
9 Februari, 2000 - Lijkenkamer,
Amerikaanse Legerbasis - Yongsan, Korea
2
00:01:06,823 --> 00:01:08,347
Meneer Kim.
3
00:01:13,029 --> 00:01:15,964
Ik heb de grootste hekel aan stof.
4
00:01:20,036 --> 00:01:22,470
Ik... Ik zal nog een keer schoonmaken.
5
00:01:23,039 --> 00:01:25,269
Je hoeft nu niet schoon te maken.
6
00:01:25,575 --> 00:01:27,805
Waarom gooi je dit niet eerst weg?
7
00:01:31,615 --> 00:01:33,139
Dat is formaline.
8
00:01:33,917 --> 00:01:36,943
Formaldehyde, om precies te zijn.
9
00:01:37,120 --> 00:01:41,853
Om nog preciezer te z
Sous-titres pour Surveillance 2006
keywords: mission:, impossible, iii, 2006, 1, cd, romanian, ro, mission, 3,
original filename: Mission: Impossible III - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 0f5686e7461929c83512170c8e57739f.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:25,000
- made by TUDORICI -
2
00:00:30,400 --> 00:00:32,800
?i-am introdus un exploziv ?n cap.
3