Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Surfs Up 2007 1 Cd Spanish Es Diamond Directors
Sous-titres pour Surfs Up 2007 1 Cd Spanish Es Diamond Directors
keywords: surfs, up, 2007, 1, cd, spanish, es, diamond, directors, comment,
original filename: Surfs Up - 2007 - 1CD - Spanish - es - 6c8fbb125c372fb1ce0da2621b8a9b2b.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,868 --> 00:00:06,305
Hola, bienvenidos al comentario
de audio de <i>Surf's Up.</i>
2
00:00:06,473 --> 00:00:07,838
Seremos vuestros gu?as...
3
00:00:08,008 --> 00:00:10,203
...en esta maravillosa presentaci?n
de <i>Surf's Up.</i>
4
00:00:10,377 --> 00:00:12,743
Soy Chris Buck,
uno de los directores.
5
00:00:12,912 --> 00:00:14,846
Y yo, Ash Brannon, otro director.
6
00:00:15,015 --> 00:00:18,974
Yo soy Chris Jenkins,
y hago el caf?.
7
00:00:19,152 --> 00:00:21,177
Es caf? del bueno...
8
00:00:21,354 --> 00:00:22,378
...no aquello de cristal.
9
00:00:22,555 --> 00:00:24
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,930 --> 00:00:32,921
<i>Silencio en el set.</i>
<i>Estamos rodando.</i>
2
00:00:33,099 --> 00:00:34,657
<i>Entrevista con Cody.</i>
<i>Toma uno.</i>
3
00:00:35,235 --> 00:00:36,600
?A qu? se debe la entrevista?
4
00:00:36,770 --> 00:00:38,897
<i>Eso hacemos.</i>
<i>Somos un equipo "de realidad".</i>
5
00:00:39,472 --> 00:00:41,633
?No deber?a saber
unas preguntas antes?
6
00:00:41,808 --> 00:00:44,276
- <i>No. Son f?ciles.</i>
- Bueno.
7
00:00:44,444 --> 00:00:47,004
<i>P?rate en esa caja, por favor.</i>
8
00:00:48,615 --> 00:00:50,776
?Aqu?? ? Qu? es eso?
9
00:00:51,
Sous-titres pour Surfs Up 2007 1 Cd Spanish Es Diamond Directors
keywords: surfs, up, 2007, 1, cd, english, en, diamond, directors, comment,
original filename: Surfs Up - 2007 - 1CD - English - en - bf6b3318c0807c41f231fd5a7954d8d9.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,868 --> 00:00:06,305
Hi. Welcome to <i>Surf's Up.</i>
Audio commentary.
2
00:00:06,473 --> 00:00:07,838
I will be your guide...
3
00:00:08,008 --> 00:00:10,203
...through this wonderful presentation
of <i>Surf's Up.</i>
4
00:00:10,377 --> 00:00:12,743
I'm Chris Buck, one of the directors.
5
00:00:12,912 --> 00:00:14,846
Ash Brannon, another director.
6
00:00:15,015 --> 00:00:18,974
And I'm Chris Jenkins
and I make the coffee.
7
00:00:19,152 --> 00:00:21,177
And it's good coffee too.
8
00:00:21,354 --> 00:00:22,378
Not that crystal stuff.
9
00:00:22,555 --> 00:00:24,887
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,994 --> 00:00:33,371
<i>Liniºte pe platou!
ªi... filmãm!</i>
2
00:00:33,538 --> 00:00:34,997
<i>Interviul cu Cody Maverick,
prima dublã.</i>
3
00:00:35,331 --> 00:00:36,791
<i>De ce-aþi venit
sã-mi luaþi mie un interviu?</i>
4
00:00:36,999 --> 00:00:39,209
<i>Pentru cã asta facem.
Suntem specialiºti în documentare.</i>
5
00:00:39,793 --> 00:00:42,254
<i>Pot sã aflu ºi eu niºte întrebãri
înainte de a începe, ca sã...</i>
6
00:00:42,289 --> 00:00:44,172
<i>Nu, doar... ºtii tu.
Sunt uºoare.</i>
7
00:00:44,422 --> 00:00:46,508
- Bine.
- Poþi sã stai pe cuti
Sous-titres pour Surfs Up 2007 1 Cd Spanish Es Diamond Directors
keywords: surfs, up, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, diamond,
original filename: Surfs Up (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:30,930 --> 00:00:32,921
<i>Quiet on the set. And we're rolling.</i>
1
00:00:33,099 --> 00:00:34,657
<i>Cody Maverick interview, take one.</i>
2
00:00:35,135 --> 00:00:36,602
Why are you guys here
to interview me?
3
00:00:36,770 --> 00:00:38,897
<i>It's what we do.</i>
<i>We're a reality film crew.</i>
4
00:00:39,472 --> 00:00:41,633
Should I know some of the questions
before we start?
5
00:00:41,808 --> 00:00:44,276
<i>- No. They're easy.</i>
- Okay.
6
00:00:44,444 --> 00:00:47,004
<i>- Can you stand on that box, please?</i>
- Oh, yeah.
7
00:00:48,615 --> 00:00:51,083
Right there? What is that?
8
00:00:51,284 --> 00:00:53,252
- What is t
Sous-titres pour Surfs Up 2007 1 Cd Spanish Es Diamond Directors
keywords: surfs, up, 2007, night, assassin, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, diamond,
original filename: Surfs Up (2007) - Night_Assassin - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,930 --> 00:00:32,921
<i>Sette sessiz olun. Ãekiyoruz.</i>
2
00:00:33,099 --> 00:00:34,657
<i>Cody Maverick Röportajý, çekim bir.</i>
3
00:00:35,135 --> 00:00:36,602
Neden benimle röportaj yapmak için
buraya geldiniz?
4
00:00:36,770 --> 00:00:38,897
<i>Ãþimiz bu. Gerçek hayat kesitleri
sunan bir ekibiz.</i>
5
00:00:39,472 --> 00:00:41,633
Baþlamadan sorularýnýzý
bilmem gerekiyor mu?
6
00:00:41,808 --> 00:00:44,276
<i>- Hayýr, kolay sorular.
- Pekâla.</i>
7
00:00:44,444 --> 00:00:47,004
<i>- Ãuradaki kutunun üstüne çýkar mýsýn, lütfen?
- Elbette.</i>
8
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,930 --> 00:00:32,921
<i>Silencio en el set.
Estamos rodando.</i>
2
00:00:33,099 --> 00:00:34,657
<i>Entrevista con Cody.
Toma uno.</i>
3
00:00:35,235 --> 00:00:36,600
?A qu? se debe la entrevista?
4
00:00:36,770 --> 00:00:38,897
<i>Eso hacemos.
Somos un equipo "de realidad".</i>
5
00:00:39,472 --> 00:00:41,633
?No deber?a saber
unas preguntas antes?
6
00:00:41,808 --> 00:00:44,276
<i>- No. Son f?ciles.
- Bueno.</i>
7
00:00:44,444 --> 00:00:47,004
<i>P?rate en esa caja, por favor.</i>
8
00:00:48,615 --> 00:00:50,776
?Aqu?? ?Qu? es eso?
9
00:00:51,284 --> 00:00:53,252
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,300 --> 00:00:32,206
P?elo?il -=Praethorian=-
2
00:00:32,207 --> 00:00:33,207
A jedeme!
3
00:00:33,507 --> 00:00:35,007
Cody Mawerick interview, klapka 1
4
00:00:35,008 --> 00:00:37,008
Tak chlapi, pro? d?l?te
interview zrovna se mnou?
5
00:00:37,335 --> 00:00:39,094
T?m se ?iv?me, jsme od filmu.
6
00:00:39,095 --> 00:00:41,583
M?l bych zn?t n?kter? z ot?zek
ne? za?neme?
7
00:00:42,126 --> 00:00:42,639
Abych nebyl ...
8
00:00:42,640 --> 00:00:43,642
Ne, uh ... jsou jednoduch?!
9
00:00:43,643 --> 00:00:44,644
Dob?e.
10
00:00:44,645 --> 00:00:45,648
Mohl byste si st
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,046 --> 00:00:47,479
Te quemar? los huevos.
2
00:00:47,547 --> 00:00:50,448
?Mierda! ?Mierda! ?Mis manos!
3
00:00:50,550 --> 00:00:52,541
?Demasiado caliente para Jonah!
4
00:00:52,619 --> 00:00:55,053
?Tragu? agua, carajo!
5
00:01:13,907 --> 00:01:15,704
?Ay, Dios m?o!
6
00:01:21,915 --> 00:01:24,645
?Tengo que bajar! ?Tengo que bajar!
?Tengo que bajar!
7
00:01:42,268 --> 00:01:44,099
Sadie, ?despi?rtate!
8
00:01:44,804 --> 00:01:46,601
?Ay, Dios m?o!
9
00:01:46,673 --> 00:01:48,470
Pap?, ?despi?rtate!
10
00:01:51,411 --> 00:01:52,571
Est? bien. Estoy levantado.
Sous-titres pour Surfs Up 2007 1 Cd Spanish Es Diamond Directors
keywords: surfs, up, 2007, 1, cd, spanish, es, r, 5, line, pukka,
original filename: Surfs Up - 2007 - 1CD - Spanish - es - edb4d1ac3c82bcb9cec509c1daabbb89.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,769 --> 00:00:35,965
Es lo que hacemos, somos un
Equipo de filmaci?n de realitys
2
00:00:36,616 --> 00:00:38,198
Puedo saber algunas de las
preguntas antes de empezar?
3
00:00:38,233 --> 00:00:39,310
Para no...
4
00:00:39,345 --> 00:00:40,820
No, uhh...son, son f?ciles
5
00:00:41,137 --> 00:00:42,610
Puedes pararte sobre
esa caja, por favor?
6
00:00:42,645 --> 00:00:43,584
Oh, S?
7
00:00:45,079 --> 00:00:48,318
Qu?...Qu?, qu? es eso,
qu? sonido es ese?
8
00:00:48,353 --> 00:00:49,682
Es un micr?fono
9
00:00:49,717 --> 00:00:50,977
Qu? hay? soy Cody
10
00:00:51,012
Sous-titres pour Surfs Up 2007 1 Cd Spanish Es Diamond Directors
keywords: surfs, up, 2007, 1, cd, spanish, es, dmd, surfsup, esp,
original filename: Surfs Up - 2007 - 1CD - Spanish - es - 4d6bd0fde55effbac2b90a9095a912c0.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,930 --> 00:00:32,921
<i>Silencio en el set.
Estamos rodando.</i>
2
00:00:33,099 --> 00:00:34,657
<i>Entrevista con Cody.
Toma uno.</i>
3
00:00:35,235 --> 00:00:36,600
?A qu? se debe la entrevista?
4
00:00:36,770 --> 00:00:38,897
<i>Eso hacemos.
Somos un equipo "de realidad".</i>
5
00:00:39,472 --> 00:00:41,633
?No deber?a saber
unas preguntas antes?
6
00:00:41,808 --> 00:00:44,276
<i>- No. Son f?ciles.
- Bueno.</i>
7
00:00:44,444 --> 00:00:47,004
<i>P?rate en esa caja, por favor.</i>
8
00:00:48,615 --> 00:00:50,776
?Aqu?? ?Qu? es eso?
9
00:00:51,284 --> 00:00:53,252
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,064 --> 00:00:33,055
Silence sur le plateau.
?a tourne!
2
00:00:33,233 --> 00:00:34,791
Interview Cody Maverick, premi?re.
3
00:00:35,368 --> 00:00:36,733
Pourquoi vous m'interviewez?
4
00:00:36,903 --> 00:00:39,428
C'est notre boulot.
On est une ?quipe de cin?-r?alit?.
5
00:00:39,606 --> 00:00:41,767
On me dit les questions
avant de commencer?
6
00:00:41,941 --> 00:00:44,136
Non. Elles sont simples.
7
00:00:44,577 --> 00:00:47,910
Pouvez-vous monter sur cette bo?te?
8
00:00:49,783 --> 00:00:51,774
C'est quoi?
9
00:00:51,951 --> 00:00:53,612
Le truc du son. Un micro.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:10,631
Silencio en el escenario y
comenzamos el rodaje
2
00:00:10,631 --> 00:00:13,219
Entrevista toma 1
con Cody Maverick
3
00:00:13,741 --> 00:00:15,269
Entonces para qu? me entrevistan?
4
00:00:15,269 --> 00:00:17,555
En eso estmaos, somos un
equipo de producci?n filmica
5
00:00:18,232 --> 00:00:19,879
Puedo saber algunas de las
preguntas antes de empezar?
6
00:00:19,879 --> 00:00:21,073
Para no...
7
00:00:21,073 --> 00:00:22,609
No, uhh...son, son f?cil
8
00:00:22,609 --> 00:00:22,938
Vale
9
00:00:22,938 --> 00:00:24,472
Puedes pararte sobre
es
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,930 --> 00:00:32,921
<i>Silencio en el set.
Estamos rodando.</i>
2
00:00:33,099 --> 00:00:34,657
<i>Entrevista con Cody.
Toma uno.</i>
3
00:00:35,235 --> 00:00:36,600
¿A qué se debe la entrevista?
4
00:00:36,770 --> 00:00:38,897
<i>Eso hacemos.
Somos un equipo "de realidad".</i>
5
00:00:39,472 --> 00:00:41,633
¿No deberÃa saber
unas preguntas antes?
6
00:00:41,808 --> 00:00:44,276
<i>- No. Son fáciles.
- Bueno.</i>
7
00:00:44,444 --> 00:00:47,004
<i>Párate en esa caja, por favor.</i>
8
00:00:48,615 --> 00:00:50,776
¿Aqu� ¿Qué es eso?
9
00:00:51,284 --> 00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,930 --> 00:00:32,921
<i>Quiet on the set. And we're rolling.</i>
2
00:00:33,099 --> 00:00:34,657
<i>Cody Maverick interview, take one.</i>
3
00:00:35,135 --> 00:00:36,602
Why are you guys here
to interview me?
4
00:00:36,770 --> 00:00:38,897
<i>It's what we do.</i>
<i>We're a reality film crew.</i>
5
00:00:39,472 --> 00:00:41,633
Should I know some of the questions
before we start?
6
00:00:41,808 --> 00:00:44,276
- <i>No. They're easy.</i>
- Okay.
7
00:00:44,444 --> 00:00:47,004
- <i>Can you stand on that box, please?</i>
- Oh, yeah.
8
00:00:48,615 --> 00:00:51,083
Right
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:33.50,0:00:35.20,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Es lo que hacemos, Nsomos un equipo de documentales
Dialogue: Marked=0,0:00:35.90,0:00:37.80,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,No deber?a conocer
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:39,297
? o que fazemos. Filmamos
hist?rias verdadeiras.
2
00:00:39,297 --> 00:00:42,113
Eu deveria saber as perguntas
antes de come?armos? Para...
3
00:00:42,113 --> 00:00:44,331
N?o, sabes, elas s?o f?ceis.
4
00:00:44,331 --> 00:00:46,565
- Podes subir para a caixa, por favor?
- Ah, claro!
5
00:00:46,565 --> 00:00:48,900
de frente para a c?mara...
6
00:00:49,701 --> 00:00:51,886
Whoa...Whoa, o que ? isto?
o que ? esta coisa?
7
00:00:51,886 --> 00:00:53,477
? o que chamamos de microfone.
8
00:00:53,477 --> 00:00:54,681
Que se passa, meu? Eu sou o Cody.
9
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,300 --> 00:00:32,206
P?elo?il -=Praethorian=-
2
00:00:32,207 --> 00:00:33,207
A jedeme!
3
00:00:33,507 --> 00:00:35,007
Cody Mawerick interview, klapka 1
4
00:00:35,008 --> 00:00:37,008
Tak chlapi, pro? d?l?te
interview zrovna se mnou?
5
00:00:37,335 --> 00:00:39,094
T?m se ?iv?me, jsme od filmu.
6
00:00:39,095 --> 00:00:41,583
M?l bych zn?t n?kter? z ot?zek
ne? za?neme?
7
00:00:42,126 --> 00:00:42,639
Abych nebyl ...
8
00:00:42,640 --> 00:00:43,642
Ne, uh ... jsou jednoduch?!
9
00:00:43,643 --> 00:00:44,644
Dob?e.
10
00:00:44,645 --> 00:00:45,648
Mohl byste si st
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,930 --> 00:00:32,921
<i>Quiet on the set. And we're rolling.</i>
2
00:00:33,099 --> 00:00:34,657
<i>Cody Maverick interview, take one.</i>
3
00:00:35,135 --> 00:00:36,602
Why are you guys here
to interview me?
4
00:00:36,770 --> 00:00:38,897
<i>It's what we do.
We're a reality film crew.</i>
5
00:00:39,472 --> 00:00:41,633
Should I know some of the questions
before we start?
6
00:00:41,808 --> 00:00:44,276
<i>- No. They're easy.
- Okay.</i>
7
00:00:44,444 --> 00:00:47,004
<i>- Can you stand on that box, please?
- Oh, yeah.</i>
8
00:00:48,615 --> 00:00:51,083
Right there?
Sous-titres pour Surfs Up 2007 1 Cd Spanish Es Diamond Directors
keywords: surfs, up, 2007, 1, cd, dutch, nl, surf's, eng, axxo,
original filename: Surfs Up - 2007 - 1CD - Dutch - nl - e67bf97f26571d5a44aeed3eb900ced3.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
- Dat doen wij altijd, we zijn een reality filmcrew.
2
00:00:39,750 --> 00:00:41,900
Moet ik niet bepaalde vragen
weten voordat we beginnen?
3
00:00:42,573 --> 00:00:45,760
Ze zijn makkelijk. Kun je daar op
die doos gaan staan, alstublieft?
4
00:00:46,196 --> 00:00:47,014
Oh, ja.
5
00:00:49,110 --> 00:00:53,248
Woh... Wat is dit? Wat is dat?
- Een geluidsding, een microfoon.
6
00:00:53,345 --> 00:00:54,487
Hoe is het, man?
Ik ben Cody.
7
00:00:54,989 --> 00:00:58,478
Je bent wat? 14, 15...
- 17 Jaar oud.
8
00:00:59,172 --> 00:01:03,043
Heb je nog meer
Sous-titres pour Surfs Up 2007 1 Cd Spanish Es Diamond Directors
keywords: 8, minutes, 2007, 1, cd, spanish, knocked, up, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: 88 Minutes - 2007 - 1CD - Spanish - es - dc13e3f9e4ab59d64f2e74b5bb44be90.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,046 --> 00:00:47,479
Te quemar? los huevos.
2
00:00:47,547 --> 00:00:50,448
?Mierda! ?Mierda! ?Mis manos!
3
00:00:50,550 --> 00:00:52,541
?Demasiado caliente para Jonah!
4
00:00:52,619 --> 00:00:55,053
?Tragu? agua, carajo!
5
00:01:13,907 --> 00:01:15,704
?Ay, Dios m?o!
6
00:01:21,915 --> 00:01:24,645
?Tengo que bajar! ?Tengo que bajar!
?Tengo que bajar!
7
00:01:42,268 --> 00:01:44,099
Sadie, ?despi?rtate!
8
00:01:44,804 --> 00:01:46,601
?Ay, Dios m?o!
9
00:01:46,673 --> 00:01:48,470
Pap?, ?despi?rtate!
10
00:01:51,411 --> 00:01:52,571
Est? bien. Estoy levantado.
Sous-titres pour Surfs Up 2007 1 Cd Spanish Es Diamond Directors
keywords: surfs, up, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, ts, video,
original filename: Surfs Up - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e1324a8f1fbcc0ab9536bb590591574b.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,420
Sil?ncio no set, vamos gravar.
2
00:00:11,571 --> 00:00:13,449
Entrevista com
Cody Maverick, tomada 1.
3
00:00:13,600 --> 00:00:14,770
Ent?o, por que decidiram
me entrevistar?
4
00:00:14,921 --> 00:00:17,215
? o que fazemos. Filmamos
hist?rias verdadeiras.
5
00:00:17,366 --> 00:00:20,025
Eu deveria saber as perguntas
antes de come?armos? Para...
6
00:00:20,176 --> 00:00:22,240
N?o, sabe, elas s?o f?ceis.
7
00:00:22,391 --> 00:00:24,470
- Poderia subir na caixa, por favor?
- Ah, claro!
8
00:00:24,621 --> 00:00:26,801
Suba nela de frente pra c?mera...
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,356 --> 00:01:05,774
?Date por muerta perra!
2
00:01:15,200 --> 00:01:16,701
?Que demonios estas mirando?
3
00:01:32,342 --> 00:01:34,344
Demonios...
4
00:01:47,232 --> 00:01:49,234
Se te acabo la suerte hermosa...
5
00:01:50,652 --> 00:01:52,445
Te voy a hacer tu cesarea...
6
00:01:54,322 --> 00:01:55,740
??Hijo de perra!!
7
00:02:00,036 --> 00:02:01,663
Come tus verduras...
8
00:02:01,663 --> 00:02:04,207
Esta aca dentro vamos...
9
00:02:10,338 --> 00:02:11,548
Ahi esta...
10
00:02:13,091 --> 00:02:14,592
?Vayase de aqui!
11
00:02:16,428 --> 00:02:17,929
?Mate
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,879 --> 00:00:28,298
Traducerea si adaptarea:
Lore
2
00:00:31,879 --> 00:00:34,298
<i>Liniste pe platou!</i>
<i>Si... film?m!</i>
3
00:00:34,506 --> 00:00:35,966
<i>Interviul cu Cody Maverick,</i>
<i>prima dubl?.</i>
4
00:00:36,300 --> 00:00:37,718
<i>De ce-ati venit?</i>
<i>s?-mi luati mie un interviu?</i>
5
00:00:37,968 --> 00:00:40,137
<i>Pentru c? asta facem.</i>
<i>Suntem specialisti ?n documentare.</i>
6
00:00:40,763 --> 00:00:43,140
<i>Pot s? aflu si eu niste ?ntreb?ri</i>
<i>?nainte de a ?ncepe, ca s?...</i>
7
00:00:43,182 --> 00:00:45,142
<i>Nu, doar... stii tu.</i>
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,046 --> 00:00:47,479
Te quemaré los huevos.
2
00:00:47,547 --> 00:00:50,448
¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mis manos!
3
00:00:50,550 --> 00:00:52,541
¡Demasiado caliente para Jonah!
4
00:00:52,619 --> 00:00:55,053
¡Tragué agua, carajo!
5
00:01:13,907 --> 00:01:15,704
¡Ay, Dios mÃo!
6
00:01:21,915 --> 00:01:24,645
¡Tengo que bajar! ¡Tengo que bajar!
¡Tengo que bajar!
7
00:01:42,268 --> 00:01:44,099
Sadie, ¡despiértate!
8
00:01:44,804 --> 00:01:46,601
¡Ay, Dios mÃo!
9
00:01:46,673 --> 00:01:48,470
Papa, ¡despiértate!
10
00:01:51,411 --> 00:01:52,571
Esta bien. E
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{76}- Praca zespo³owa to nasz atut.|- JesteÅmy ze z³ota.
{149}{263}Nie tak to sobie wyobra¿a³aÅ,|a ja nie tak to planowa³em,
{283}{362}ale oto pokazujê ci|to puste pude³ko.
{369}{494}Jest to obietnica,|¿e pewnego dnia naprawdê
{499}{586}w³o¿ê tam pierÅcionek,|na jaki zas³ugujesz...
{596}{704}Nie staæ mnie na razie,|ale ju¿ go wybra³em.
{710}{756}Bardzo ³adny, wiêc...
{761}{833}pytam, czy wyjdziesz za mnie,
{838}{919}poniewa¿... kocham ciê.
{947}{1016}- Ja te¿ ciê kocham.|- Powa¿nie?
{1045}{1157}MiÂ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,651 --> 00:00:11,784
Silencio en el escenario y comenzamos el rodaje
2
00:00:21,719 --> 00:00:21,828
Entrevista toma 1 con Cody Maverick
3
00:00:21,828 --> 00:00:23,478
Entonces para qué me entrevistan?
4
00:00:23,478 --> 00:00:26,128
En eso estmaos, somos un equipo de producción filmica
5
00:00:26,128 --> 00:00:28,828
Puedo saber algunas de las preguntas antes de empezar?
6
00:00:28,828 --> 00:00:30,028
Para no...
7
00:00:30,028 --> 00:00:31,228
No, uhh...son, son fácil
8
00:00:31,228 --> 00:00:32,228
Vale
9
00:00:32,228 --> 00:00:34,728
Puedes pararte sobre esa caja
Sous-titres pour Surfs Up 2007 1 Cd Spanish Es Diamond Directors
keywords: surfs, up, 2007, 1, cd, czech, cz, ts, video, subtitles,
original filename: Surfs Up - 2007 - 1CD - Czech - cz - ce9324bc7d579bd36b1661846f2ff8b8.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
Klid na sad? a my v?l?me
2
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
Cody Maverick interview odebere se kam 1
3
00:00:12,000 --> 00:00:13,000
Tak pro? jste chlapi zde dotazovat se m??
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
To je co my d?l?me, my jsme realitn? filmov? pos?dka
5
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
M?l by j? zn?m n?kter? z ot?zek p?edt?m, ne? my za?neme?
6
00:00:20,000 --> 00:00:20,000
Jen tak j? d?l?m ne...
7
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
Ne, uhh...oni jsou, oni jsou snadn?
8
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
OK
9
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
M??ete st?t na tom kr
Sous-titres pour Surfs Up 2007 1 Cd Spanish Es Diamond Directors
keywords: surfs, up, 2007, 1, cd, czech, cz, cam, camera, subtitles,
original filename: Surfs Up - 2007 - 1CD - Czech - cz - 4fa2108e43c3b568e99477d71ddd4a04.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,730 --> 00:00:07,730
Klid na sad? a my v?l?me
2
00:00:07,730 --> 00:00:08,730
Cody Maverick interview odebere se kam 1
3
00:00:08,730 --> 00:00:09,730
Tak pro? jste chlapi zde dotazovat se m??
4
00:00:11,730 --> 00:00:13,730
To je co my d?l?me, my jsme realitn? filmov? pos?dka
5
00:00:13,730 --> 00:00:15,730
M?l by j? zn?m n?kter? z ot?zek p?edt?m, ne? my za?neme?
6
00:00:16,730 --> 00:00:16,730
Jen tak j? d?l?m ne...
7
00:00:16,730 --> 00:00:17,730
Ne, uhh...oni jsou, oni jsou snadn?
8
00:00:17,730 --> 00:00:18,730
OK
9
00:00:18,730 --> 00:00:19,730
M??ete st?t na tom kr
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,364 --> 00:00:35,566
à o que fazemos. Filmamos
histórias verdadeiras.
2
00:00:35,566 --> 00:00:38,266
Eu deveria saber as perguntas
antes de começarmos? Para...
3
00:00:38,266 --> 00:00:40,392
Não, sabes, elas são fáceis.
4
00:00:40,392 --> 00:00:42,534
- Podias subir a caixa, por favor?
- Ah, claro!
5
00:00:42,534 --> 00:00:44,772
Sobe de frente para a câmera...
6
00:00:45,540 --> 00:00:47,635
Ups, o que é isto? O que é isto?
7
00:00:47,635 --> 00:00:49,160
Algo a que chamamos de microfone.
8
00:00:49,160 --> 00:00:50,314
E depois, meu? Sou o Cody.
9
00:00:50,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
- Dat doen wij altijd, we zijn een reality filmcrew.
2
00:00:39,750 --> 00:00:41,900
Moet ik niet bepaalde vragen
weten voordat we beginnen?
3
00:00:42,573 --> 00:00:45,760
Ze zijn makkelijk. Kun je daar op
die doos gaan staan, alstublieft?
4
00:00:46,196 --> 00:00:47,014
Oh, ja.
5
00:00:49,110 --> 00:00:53,248
Woh... Wat is dit? Wat is dat?
- Een geluidsding, een microfoon.
6
00:00:53,345 --> 00:00:54,487
Hoe is het, man?
Ik ben Cody.
7
00:00:54,989 --> 00:00:58,478
Je bent wat? 14, 15...
- 17 Jaar oud.
8
00:00:59,172 --> 00:01:03,043
Heb je nog meer
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,402 --> 00:00:10,371
Stilte op de set.
En we draaien!
2
00:00:13,003 --> 00:00:16,293
Waarom interviewen jullie mij?
- Dat doen wij altijd, we zijn een reality filmcrew.
3
00:00:17,129 --> 00:00:19,275
Moet ik niet bepaalde vragen
weten voordat we beginnen?
4
00:00:19,947 --> 00:00:23,128
Ze zijn makkelijk. Kun je daar op
die doos gaan staan, alstublieft?
5
00:00:23,564 --> 00:00:24,381
Oh, ja.
6
00:00:26,473 --> 00:00:30,604
Woh... Wat is dit? Wat is dat?
- Een geluidsding, een microfoon.
7
00:00:30,701 --> 00:00:31,841
Hoe is het, man?
Ik ben Cody.
8
00:00:32,342 --> 00
Sous-titres pour Surfs Up 2007 1 Cd Spanish Es Diamond Directors
keywords: surfs, up, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, su, video, ts,
original filename: Surfs Up - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - 8161f58c52a9fb6337399704f54b8ea7.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,951 --> 00:00:11,284
???? ??? ??????, ???????.
2
00:00:11,285 --> 00:00:12,785
??????? ? ????? ???????,
???? ????? ????.
3
00:00:12,786 --> 00:00:15,086
??, ???? ??????? ?? ?? ?????????????
4
00:00:15,562 --> 00:00:17,318
???? ?? ? ????????,
??? ??? ??? ???????? ????.
5
00:00:17,319 --> 00:00:20,857
?????? ?? ?? ???? ????? ??????? ??
?? ????????? ?????? ?? ??...
6
00:00:20,858 --> 00:00:22,859
????????, ?? ?? ???-???? ?????.
- ?????.
7
00:00:22,860 --> 00:00:25,361
????? ?? ?? ?? ????? ????? ????????
- ??????? ??.
8
00:00:27,179 --> 00:00:30,049
????, ????? ???? ???? ????
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,201 --> 00:00:07,170
Stilte op de set.
En we draaien!
2
00:00:09,802 --> 00:00:13,092
Waarom interviewen jullie mij?
- Dat doen wij altijd, we zijn een reality filmcrew.
3
00:00:13,928 --> 00:00:16,074
Moet ik niet bepaalde vragen
weten voordat we beginnen?
4
00:00:16,746 --> 00:00:19,927
Ze zijn makkelijk. Kun je daar op
die doos gaan staan, alstublieft?
5
00:00:20,363 --> 00:00:21,180
Oh, ja.
6
00:00:23,272 --> 00:00:27,403
Woh... Wat is dit? Wat is dat?
- Een geluidsding, een microfoon.
7
00:00:27,500 --> 00:00:28,640
Hoe is het, man?
Ik ben Cody.
8
00:00:29,141 --> 00
Sous-titres pour Surfs Up 2007 1 Cd Spanish Es Diamond Directors
keywords: surfs, up, 2007, 1, cd, english, en, surf's, eng, axxo,
original filename: Surfs Up - 2007 - 1CD - English - en - e72401e992e2d375bb1e6f4fd8600f24.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,011 --> 00:00:33,202
Quiet on the set. And we're rolling.
2
00:00:33,180 --> 00:00:34,938
Cody Maverick interview, take one.
3
00:00:35,315 --> 00:00:36,782
Why are you guys here
to interview me?
4
00:00:36,950 --> 00:00:39,077
It's what we do.
We're a reality film crew.
5
00:00:39,653 --> 00:00:41,814
Should I know some of the questions
before we start?
6
00:00:41,989 --> 00:00:44,457
- No. They're easy.
- Okay.
7
00:00:44,625 --> 00:00:47,185
- Can you stand on that box, please?
- Oh, yeah.
8
00:00:48,795 --> 00:00:51,263
Right there? What is that?
9
00:00:51,465 --
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,070 --> 00:00:41,120
Muy bien, todo el mundo.
?Est?n listos?
2
00:00:41,155 --> 00:00:42,635
Vamos a sentarnos.
3
00:00:43,370 --> 00:00:47,290
Hoy, les voy a mostrar
una historia...
4
00:00:47,460 --> 00:00:49,990
Sintonicemos juntos.
5
00:00:53,000 --> 00:00:55,715
<i>Hace mucho tiempo...</i>
6
00:00:55,750 --> 00:00:58,795
<i>...el alma de nuestro planeta
estaba enferma.</i>
7
00:00:58,830 --> 00:01:01,840
<i>La gente se hab?a
vuelto aislada...</i>
8
00:01:01,875 --> 00:01:03,310
<i>...y guerrera.</i>
9
00:01:04,340 --> 00:01:06,850
<i>Nuestro mundo estaba aterrori
Note : L'utilisation de caractères