Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Superbad 2007 2 3 9 Fps Mvs is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Résultat de la recherche pour Superbad 2007 2 3 9 Fps Mvs par pertinence:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,230 --> 00:00:06,460
SUPER RÃI
2
00:00:07,461 --> 00:00:11,461
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:00:12,462 --> 00:00:17,999
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
Shakti, AMC, Lovendal, Sleepwalker
4
00:01:22,280 --> 00:01:23,970
Hei!
5
00:01:24,050 --> 00:01:26,000
Hei omule, m-am informat
în legãturã cu ce fac la anul
6
00:01:26,010 --> 00:01:28,980
ºi cred cã m-am hotãrât
unde vreau sã mã înscriu.
7
00:01:29,050 --> 00:01:31,040
Vagtastic Voyage
8
00:01:31,090 --> 00:01:32,550
Care din ele e asta?
9
00:01:32,590 --> 00:01:36,250
<i>Vag
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,230 --> 00:00:06,460
SUPER R?I
2
00:00:07,461 --> 00:00:11,461
Traducerea ?i adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:00:12,462 --> 00:00:17,999
Traduc?torii din subs.ro TEAM:
Shakti, AMC, Lovendal, Sleepwalker
4
00:01:22,280 --> 00:01:23,970
Hei!
5
00:01:24,050 --> 00:01:26,000
Hei omule, m-am informat
?n leg?tur? cu ce fac la anul
6
00:01:26,010 --> 00:01:28,980
?i cred c? m-am hot?r?t
unde vreau s? m? ?nscriu.
7
00:01:29,050 --> 00:01:31,040
Vagtastic Voyage
8
00:01:31,090 --> 00:01:32,550
Care din ele e asta?
9
00:01:32,590 --> 00:01:36,250
<i>Vagtastic Voyage
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,099 --> 00:00:06,199
SUPER-R?I
2
00:01:00,000 --> 00:01:05,999
Traducerea ?i adaptarea: CerealKiller
Corectarea: veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
3
00:01:22,542 --> 00:01:23,959
Alo.
4
00:01:24,042 --> 00:01:26,253
Salut, omule.
M-am documentat pentru anul viitor
5
00:01:26,295 --> 00:01:28,964
?i cred c? am g?sit site-ul
pe care vreau s? m? ?nscriu.
6
00:01:29,047 --> 00:01:31,049
C?l?toria Vaginistic?.
7
00:01:31,091 --> 00:01:36,263
- Care e C?l?toria Vaginistic??
- E ?la ?n care iau fete la ?nt?mplare
8
00:01:36,305 --> 00:01:37,681
pe care le invit? ?ntr-un microbuz
9
Advertisement:
------------
------------
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,099 --> 00:00:06,199
SUPER-RÃI
2
00:01:00,000 --> 00:01:05,999
Traducerea ºi adaptarea: CerealKiller
Corectarea: veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
3
00:01:22,542 --> 00:01:23,959
Alo.
4
00:01:24,042 --> 00:01:26,253
Salut, omule.
M-am documentat pentru anul viitor
5
00:01:26,295 --> 00:01:28,964
ºi cred cã am gãsit site-ul
pe care vreau sã mã înscriu.
6
00:01:29,047 --> 00:01:31,049
Cãlãtoria Vaginisticã.
7
00:01:31,091 --> 00:01:36,263
- Care e Cãlãtoria Vaginisticã?
- E ãla în care iau fete la întâmplare
8
00:01:36,305 --> 00:01:37,681
pe care le invitã Ã
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,099 --> 00:00:06,199
SUPER-RÃI
2
00:01:00,000 --> 00:01:05,999
Traducerea ºi adaptarea: CerealKiller
Corectarea: veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
3
00:01:22,542 --> 00:01:23,959
Alo.
4
00:01:24,042 --> 00:01:26,253
Salut, omule.
M-am documentat pentru anul viitor
5
00:01:26,295 --> 00:01:28,964
ºi cred cã am gãsit site-ul
pe care vreau sã mã înscriu.
6
00:01:29,047 --> 00:01:31,049
Cãlãtoria Vaginisticã.
7
00:01:31,091 --> 00:01:36,263
- Care e Cãlãtoria Vaginisticã?
- E ãla în care iau fete la întâmplare
8
00:01:36,305 --> 00:01:37,681
pe care le invitã Ã
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,905 --> 00:01:25,861
H? man, ik heb wat onderzoek
voor volgende jaar gedaan
2
00:01:25,862 --> 00:01:28,640
en ik ben eruit bij welke
website ik me ga registreren.
3
00:01:28,641 --> 00:01:32,516
De Fastastic Voyage.
- Welke is de Fastastic Voyage?
4
00:01:32,614 --> 00:01:35,818
De Fastastic Voyage is degene waarbij ze de
Grandham meisjes op straat vinden.
5
00:01:35,819 --> 00:01:39,439
En ze nodigen ze uit in een busje,
en geven ze dan een beurt.
6
00:01:39,440 --> 00:01:42,894
Het kost 13 dollar per maand en je hebt toegang
tot een hoop andere sites,
7
00:01:42,895 --> 00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x288 23.976fps 700.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{77}{155}Super Malo
{1949}{2013}Hey!
{2015}{2068}Hola, estuvo investigando|algo para el pr?ximo a?o
{2069}{2133}Creo que descubr? a qu?|pagina web me voy a meter
{2135}{2183}ViajeFantastico
{2184}{2308}?Cu?l es esa?N- Es esa en la|que buscan chicas en la calle
{2309}{2342}Y luego las invitan a una camioneta
{2344}{2399}Y luego la montan en la camioneta
{2400}{2470}Cobran como treinta d?lares al mes,Ny|tienes acceso a muchos otros sitios
{2471}{2659}Como latina, ochenteras, yNotras|como vip, y otras como esas
{2661}{2693}Eso es repulsivo, eres como
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,236 --> 00:00:06,467
SUPERBAD - ? HOJE
2
00:00:07,600 --> 00:00:09,900
Tradu??o e adapta??o:
@lilicca@ Equipe BR_Filmes
3
00:00:09,901 --> 00:00:14,000
agradecimentos especiais:
napsy, jocacosta77 e jccr.
4
00:01:21,281 --> 00:01:23,977
E a?!
5
00:01:24,050 --> 00:01:26,245
Ei cara, estava dando uma
pesquisada para o pr?ximo ano,
6
00:01:26,286 --> 00:01:28,982
e acho que descobri qual site
que quero me inscrever tamb?m.
7
00:01:29,055 --> 00:01:31,046
"Vagstastic voyage".
8
00:01:31,091 --> 00:01:33,000
E o que significa isso?
9
00:01:33,101 --> 00:01:36,100
<i>Eles
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:03,230 --> 00:00:06,460
SUPER R?I
2
00:00:07,461 --> 00:00:11,461
Traducerea ?i adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:00:12,462 --> 00:00:17,999
Traduc?torii din subs.ro TEAM:
Shakti, AMC, Lovendal, Sleepwalker
4
00:01:22,280 --> 00:01:23,970
Hei!
5
00:01:24,050 --> 00:01:26,000
Hei omule, m-am informat
?n leg?tur? cu ce fac la anul
6
00:01:26,010 --> 00:01:28,980
?i cred c? m-am hot?r?t
unde vreau s? m? ?nscriu.
7
00:01:29,050 --> 00:01:31,040
Vagtastic Voyage
8
00:01:31,090 --> 00:01:32,550
Care din ele e asta?
9
00:01:32,590 --> 00:01:36,250
<i>Vagtastic Voyage e acolo
unde g?se?ti fete pe strad?</i>
10
00:01:36,290 --> 00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:03,099 --> 00:00:06,199
SUPER-R?I
2
00:01:00,000 --> 00:01:05,999
Traducerea ?i adaptarea: CerealKiller
Corectarea: veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
3
00:01:22,542 --> 00:01:23,959
Alo.
4
00:01:24,042 --> 00:01:26,253
Salut, omule.
M-am documentat pentru anul viitor
5
00:01:26,295 --> 00:01:28,964
?i cred c? am g?sit site-ul
pe care vreau s? m? ?nscriu.
6
00:01:29,047 --> 00:01:31,049
C?l?toria Vaginistic?.
7
00:01:31,091 --> 00:01:36,263
- Care e C?l?toria Vaginistic??
- E ?la ?n care iau fete la ?nt?mplare
8
00:01:36,305 --> 00:01:37,681
pe care le invit? ?ntr-un microbuz
9
00:01:37,764 --> 00:01:40,058
?i le pl?tesc, odat?
ce ajung pe mic
Sous-titres pour Superbad 2007 2 3 9 Fps Mvs
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, romanian, ro, dvdscr, mvs,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Romanian - ro - b7bbdf5b5a3995d7b7f29b15f475a3ca.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:47,400
Am venit cu g?nduri pa?nice,
pentru pisici ?i ?oareci de peste tot.
2
00:01:02,100 --> 00:01:04,500
<i>?oarecele Erou Se ?ntoarce
A F?cut Totul Pentru A-l Salva pe Motan</i>
3
00:01:06,400 --> 00:01:07,900
Salut, ce mai faci?
4
00:01:07,900 --> 00:01:08,700
ITCHY PRE?EDINTE!
5
00:01:08,900 --> 00:01:10,600
<i>M? bucur s? v? v?d!
Mersi c? a?i venit aici!</i>
6
00:01:22,400 --> 00:01:23,500
TE SPUN!
7
00:01:36,000 --> 00:01:37,300
LANSARE DE RACHETE NUCLEARE
8
00:01:37,600 --> 00:01:38,400
PRIMUL ATAC
9
00:01:38,500 --> 00:01:39,300
R?SPUNS
10
00
Sous-titres pour Superbad 2007 2 3 9 Fps Mvs
keywords: riseofthesilversurfer, 2007, romanian, fantastic, four, rise, of, the, silver, internal, ts, mvs,
original filename: 4RiseoftheSilverSurfer2007-Romanian.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,359 --> 00:00:08,359
<i>AVERTISMENT! Aceastã traducere a fost
fectuatã de echipa de traducãtori a www.subs.ro
2
00:00:09,360 --> 00:00:13,360
<i>NU susþineþi HOÃII DE TITRÃRI
încurajaþi de conducerea site-ului titrari.ro.
3
00:00:13,561 --> 00:00:18,361
CEI PATRU FANTASTICI:
ASCENSIUNEA LUI SILVER SURFER
4
00:00:24,361 --> 00:00:32,361
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
5
00:00:33,362 --> 00:00:40,362
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
adicoto, AMC, Lovendal
6
00:00:41,363 --> 00:00:48,363
Sincronizarea textului:
Cãtã, gligac2002
7
00:00:54,064 -->
Sous-titres pour Superbad 2007 2 3 9 Fps Mvs
keywords: pirates, of, the, caribbean, 3, 2007, 1, cd, romanian, ro, at, worlds, end, ts, mvs, 2,
original filename: Pirates of the Caribbean 3 - 2007 - 1CD - Romanian - ro - fb5c49beddf082706d96d805f7bd9fc7.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,203 --> 00:00:07,654
James! Nu!
2
00:00:15,070 --> 00:00:16,966
Amiralul James?
3
00:00:18,059 --> 00:00:20,428
Amiralul e mort.
4
00:00:23,114 --> 00:00:24,613
S? mergem ?n cabina c?pitanului!
5
00:00:29,394 --> 00:00:33,487
James Norrington, ?i-e fric? de moarte?
6
00:00:43,009 --> 00:00:44,447
O s? iau asta drept un "Nu".
7
00:00:49,513 --> 00:00:50,614
Fain? sabie.
8
00:01:12,133 --> 00:01:16,323
"Olandezul" e sub comanda mea.
9
00:01:19,366 --> 00:01:21,274
Pe moment.
10
00:01:37,602 --> 00:01:39,261
Mai cu via??!
?i fi?i cu b?gare de seam?!
11
00:01:39,837
Sous-titres pour Superbad 2007 2 3 9 Fps Mvs
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, dutch, nl, ts, mvs,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Dutch - nl - a4fe369b7ae7e6ac094e79c81eb38257.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,878 --> 00:01:06,280
Ik kom in vrede,
voor alle katten en muizen.
2
00:01:21,627 --> 00:01:24,052
Muizenheld keert terug.
Heeft alles geprobeerd om de kat te redden.
3
00:01:26,871 --> 00:01:30,399
Hallo, hoe gaat het?
Bedankt voor het komen.
4
00:01:43,000 --> 00:01:44,046
Ik ga het vertellen.
5
00:01:56,919 --> 00:01:59,942
Atoomraket lanceren.
Eerste slag. Tegenactie.
6
00:02:00,207 --> 00:02:01,415
'Per ongeluk' gelanceerd.
7
00:02:21,352 --> 00:02:24,754
Saai.
- Pap, zo kunnen we het niet zien.
8
00:02:25,111 --> 00:02:28,768
Niet te geloven dat we voor
iets betalen
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,072 --> 00:01:00,446
Ia uite.
2
00:01:00,992 --> 00:01:03,959
- Uitaþi-vã încoace. E bine.
- Ãn ordine, s-o facem.
3
00:01:04,032 --> 00:01:05,658
- Ãþi place rochia mea cea nouã?
- Sunteþi gata?
4
00:01:05,729 --> 00:01:07,583
Zâmbiþi.
5
00:01:07,649 --> 00:01:10,201
Mã scuzaþi. Ãmi pare rãu.
6
00:01:11,200 --> 00:01:14,615
Poate cã sunt doar eu, dar de ce
trebuie sã ne zici sã zâmbim?
7
00:01:14,688 --> 00:01:17,884
ªtiu cã nu e vina ta, nu tu ai invetat-o,
dar te rog,
8
00:01:17,952 --> 00:01:19,774
ne face sã arãtãm rigizi.
9
00:01:19,840 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,080 --> 00:00:52,580
O que vais cozinhar?
2
00:00:52,581 --> 00:00:54,080
O teu prato favorito.
3
00:00:54,120 --> 00:00:57,120
Outra vez?
4
00:01:09,720 --> 00:01:12,100
Esta é a última.
5
00:01:12,101 --> 00:01:14,480
Acabou-se o tomate?
6
00:01:14,640 --> 00:01:17,880
Nunca se têm tomates a mais.
7
00:01:17,920 --> 00:01:22,960
Em vez disso, nós temos
cinco latas do grão-de-bico.
8
00:01:23,000 --> 00:01:26,840
Deveriam durar pelo menos 5 anos.
9
00:01:29,000 --> 00:01:32,160
- Queres um copo de vinho?
- Sim, adoraria.
10
00:01:39,480 --> 00:01:42,480
Estam
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,579 --> 00:01:05,086
Vier schildpadden...
2
00:01:06,387 --> 00:01:08,313
vier broers...
3
00:01:10,739 --> 00:01:14,353
genetisch verandert, herboren
in de riolen van New York...
4
00:01:16,109 --> 00:01:19,232
vernoemd naar de grote meesters
uit de Renaissance...
5
00:01:19,653 --> 00:01:23,399
en getraind als ninja's.
6
00:01:28,077 --> 00:01:30,530
Ze vochten met veel schepsels...
7
00:01:30,534 --> 00:01:34,698
voordat ze hun aartsvijand versloegen,
de 'Shredder'.
8
00:01:38,080 --> 00:01:43,643
Maar nu probeert een nog groter
kwaad hun broederschap te vernietigen...
Sous-titres pour Superbad 2007 2 3 9 Fps Mvs
keywords: wrong, turn, 2, 2007, 1, cd, spanish, es, limited, dvdscr, mvs,
original filename: Wrong Turn 2 - 2007 - 1CD - Spanish - es - 093043de71f72baee6fcf2d9edee60f8.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,553 --> 00:02:43,417
hola?
2
00:02:43,420 --> 00:02:46,981
estoy afuera, que clase de idiota eres?
3
00:02:47,024 --> 00:02:48,013
encontre el camino
4
00:02:48,025 --> 00:02:51,188
Kimberly esta buscandote,
tengo que volver a dormir
5
00:02:51,195 --> 00:02:52,662
pase toda la noche despierta
6
00:02:52,663 --> 00:02:54,563
en primera clase
7
00:02:54,565 --> 00:02:57,466
estas conduciendo el auto?
8
00:02:57,468 --> 00:02:58,730
si, que importa
9
00:02:58,736 --> 00:03:01,170
esta cancion apesta
10
00:03:01,171 --> 00:03:03,036
todo apesta
11
00:03:03,040 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,403 --> 00:02:43,156
Hallo?
2
00:02:43,256 --> 00:02:45,414
Het loop helemaal dood hier,
en ik haar je erom.
3
00:02:45,514 --> 00:02:46,807
Wat voor een agent ben jij?
4
00:02:46,907 --> 00:02:48,458
Je vindt de weg wel, Kimberly.
5
00:02:48,558 --> 00:02:50,730
Het is vier uur in de morgen, in Los Angeles.
Kan ik nu weer gaan slapen?
6
00:02:50,830 --> 00:02:52,332
Ik was de hele nacht op, in de Red Eye,
7
00:02:52,432 --> 00:02:54,371
en het was niet eerste klas,
zoals je had beloofd.
8
00:02:54,471 --> 00:02:57,189
Geeft mij toch een beetje krediet,
voor de auto, of ni
Sous-titres pour Superbad 2007 2 3 9 Fps Mvs
keywords: balls, of, fury, 2007, 1, cd, dutch, nl, r, 5, line, mvs,
original filename: Balls of Fury - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 8c3840b1d990b8038e77803aa3dcf9b1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,814 --> 00:00:59,735
1936, Jesse Owens,
1960, Cassius Clay.
2
00:00:59,806 --> 00:01:02,653
En nu in 1988,
de naam die op iedereens lippen ligt.
3
00:01:02,717 --> 00:01:05,946
Amerikaans tafeltennis kampioen,
Randy Daytona.
4
00:01:06,013 --> 00:01:09,941
U heeft hem gezien in Sports Illustrated, op
de Cinnamon Toast Crunch box.
5
00:01:10,013 --> 00:01:13,591
en misschien heb je zelfs als zijn McDonalds glas.
6
00:01:13,661 --> 00:01:16,858
De gouden jongen
die ijsland versloeg in ronde ??n,
7
00:01:16,925 --> 00:01:19,958
en TsjechieSlowakije in ronde twee.
8
00:01:20,8
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,800 --> 00:00:57,125
<i>Az id?knek kezdet?n volt a Kocka.</i>
2
00:00:58,532 --> 00:01:00,260
<i>Nem tudjuk, honnan j?tt,...</i>
3
00:01:00,261 --> 00:01:04,359
<i>csak azt, hogy hatalm?ban
?ll vil?gokat teremteni,...</i>
4
00:01:04,420 --> 00:01:07,001
<i>?s megt?lteni ?ket ?lettel.</i>
5
00:01:07,406 --> 00:01:10,012
<i>?gy sz?letett a mi fajt?nk.</i>
6
00:01:10,519 --> 00:01:12,522
<i>Egy ideig b?k?ben ?lt?nk.</i>
7
00:01:12,846 --> 00:01:15,227
<i>De, ahogy ez a hatalommal
lenni szokott,</i>
8
00:01:15,528 --> 00:01:17,224
<i>volt aki j? c?lra haszn?lta,...</i>
9
00:
Sous-titres pour Superbad 2007 2 3 9 Fps Mvs
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 1, cd, greek, gr, mvs, rob,
original filename: Meet the Robinsons - 2007 - 1CD - Greek - gr - 19b02cde2e1b560dff3f73df4f38aef5.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,928 --> 00:01:26,175
????????? ??' ?????: ?nt-*-Lia Team
???????? - ???????????? *FanIsHere*
{GTRD-movies}
2
00:01:33,659 --> 00:01:37,059
<i>?????????????</i>
3
00:02:28,537 --> 00:02:30,074
??????.
4
00:02:30,175 --> 00:02:33,868
??? ??????? ????,
????? ??? ??? ????? ????,
5
00:02:33,869 --> 00:02:39,147
????? ??????? ??? ???? ??? ??????????.
?? ???????.
6
00:02:39,881 --> 00:02:43,981
??? ???? ?? ??????, ??? Halloween,
??? ????? ??????? ???????????.
7
00:02:52,381 --> 00:02:54,161
??????? ?? ?????????.
8
00:02:54,262 --> 00:02:56,582
????? ?? ????????? ??? ?? ?????
??
Sous-titres pour Superbad 2007 2 3 9 Fps Mvs
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, polish, pl, mvs, simps,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Polish - pl - 7af4d5c049ddcc8d16afdc9cc75614d0.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}movie info: XVID 608x256 25.0fps 701.3 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{100}{200}Synchro do wersji:|The.Simpsons.Movie.DVDSCR.XViD-mVs|by falcon1984
{1072}{1190}Przybywamy w pokoju,|wszystkim kotom i myszom tego ?wiata.
{1548}{1610}BOHATERSKA MYSZ POWRACA|/Zrobi?a wszystko aby ocali? kota.
{1674}{1699}Jak si? masz?
{1703}{1724}/Mi?o was widzie?.
{1727}{1772}/Dzi?kuj? za przybycie.
{2055}{2086}B?D? ?PIEWA?.
{2395}{2421}ODPALANIE POCISK?W ATOMOWYCH.
{2427}{2448}PIERWSZY WYSTRZA?.
{2453}{2475}ODP?ATA.
{2476}{2524}"PRZYPADKOWY"|WYSTRZA?.
{2986}{3017}Nudy.
{3018}{3070}Tato,|zas?aniasz nam.
{3074}{3094}Nie wierz? w to.
{3
Sous-titres pour Superbad 2007 2 3 9 Fps Mvs
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, czech, cz, mvs, bean, czsubs,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - Czech - cz - cff749b50ef348792c6e1fa12250a6c4.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,051 --> 00:01:18,045
??slo 31
2
00:01:19,216 --> 00:01:23,801
Pan? Lucasov?. Gratuluji.
3
00:01:27,560 --> 00:01:32,356
A nyn? hlavn? cena, kterou
ji? tolik o?ek?v?te.
4
00:01:33,083 --> 00:01:33,965
D?kuji Lili!
5
00:01:38,912 --> 00:01:41,136
?asn? dovolen? na jihu
Francie
6
00:01:41,214 --> 00:01:43,666
sponzorovan? CK Wega
7
00:01:43,743 --> 00:01:45,430
Tak?e d?kujeme.
8
00:01:49,571 --> 00:01:52,257
V?t?z pojede eurolinkou do Pa???e,
9
00:01:52,335 --> 00:01:58,276
pot? rychlovlakem na jih,
kde str?v? t?den na Rivi??e.
10
00:02:01,230 --> 00:02:04,874
V?hra
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,524 --> 00:00:55,685
<i>Dicen que el oeste se
construyo sobre leyendas</i>
2
00:00:55,994 --> 00:00:59,953
<i>Cuentos increibles que nos ayudan a
entender cosas demasiado magnificas</i>
3
00:01:00,065 --> 00:01:02,534
<i>O demasiado aterradoras para creerlas.</i>
4
00:01:04,502 --> 00:01:07,471
<i>Esta.. Es la leyenda
del Vengador Fantasma.</i>
5
00:01:18,884 --> 00:01:22,912
<i>Se cuenta... que cada generacion
tiene... un alma maldita...</i>
6
00:01:23,857 --> 00:01:25,985
<i>Condenada a recorrer la tierra...</i>
7
00:01:26,093 --> 00:01:28,061
<i>Recogiendo tratos con el diab
Sous-titres pour Superbad 2007 2 3 9 Fps Mvs
keywords: grindhouse, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, proper, ts, mvs,
original filename: Grindhouse - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 788e04ef478d9791d8b16b7c5c550a3b.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,813 --> 00:00:21,813
Tradu??o e sincronia: fernandotim
2
00:00:27,820 --> 00:00:30,443
Eles o chamavam de Machete.
3
00:00:30,540 --> 00:00:33,500
"Vendo o almo?o para comprar a janta"
4
00:00:33,740 --> 00:00:35,101
100 paus o programa
5
00:00:36,745 --> 00:00:37,669
Entre.
6
00:00:38,252 --> 00:00:39,720
125 pra "receber"
7
00:00:40,693 --> 00:00:41,743
Vai querer?
8
00:00:42,151 --> 00:00:44,534
Voc? j? matou algu?m antes?
9
00:00:45,020 --> 00:00:46,086
Voc? j? deve saber que
10
00:00:46,106 --> 00:00:47,885
"alien?genas" ilegais como voc?
(alien?genas = imigran
Sous-titres pour Superbad 2007 2 3 9 Fps Mvs
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, english, en, mvs, simps,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - English - en - da11d2a1393f5777f67686f87487be28.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,048 --> 00:00:44,643
We come in peace.
2
00:00:44,644 --> 00:00:47,315
For cats and mice,
Everywhere.
3
00:01:06,944 --> 00:01:08,019
Hey! How you doing?
4
00:01:08,020 --> 00:01:09,076
<i>Good to see you.</i>
5
00:01:09,077 --> 00:01:10,483
<i>Thanks for coming out.</i>
6
00:01:17,755 --> 00:01:19,215
Itchy...
7
00:01:19,249 --> 00:01:20,675
Itchy.
8
00:01:59,291 --> 00:02:00,734
Boring!
9
00:02:00,735 --> 00:02:02,881
Dad! We cant see the movie!
10
00:02:02,979 --> 00:02:06,862
I cant believe we`re paying to see
somthing we get on tv for free!
11
00:02:07,057
Sous-titres pour Superbad 2007 2 3 9 Fps Mvs
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, hungarian, hu, mvs, potc, 3, joint,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - cdada746ee289045643269653e1793ff.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,534 --> 00:00:16,228
NightWalker-Asimov
Produkci?
2
00:00:47,447 --> 00:00:50,941
<i>A sajn?latos k?z?llapotok
azonnali orvosl?s?ra...</i>
3
00:00:51,818 --> 00:00:53,649
<i>...a k?zj? ?rdek?ben,</i>
4
00:00:54,320 --> 00:00:58,183
<i>a mai napt?l fogva,
stat?rium l?p ?letbe!</i>
5
00:00:58,258 --> 00:01:00,426
Mint ?fels?ge megb?zottja,
Lord Cutler Beckett parancs?ra
6
00:01:00,827 --> 00:01:03,919
Lord Cutler Beckett parancs?ra,
v?grehajtatnak.
7
00:01:05,398 --> 00:01:07,952
<i>A stat?rium idej?re, az al?bbi...</i>
8
00:01:08,368 --> 00:01:11,290
t?rv?nyes jogok ideigl
Sous-titres pour Superbad 2007 2 3 9 Fps Mvs
keywords: fantastic, four:, rise, of, the, silver, surfer, 2007, 1, cd, dutch, nl, four, internal, ts, mvs,
original filename: Fantastic Four: Rise of the Silver Surfer - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 21f076dd00b703c7446043736b44162e.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,484 --> 00:00:57,645
Bahia of Suruga, Japan
2
00:01:55,344 --> 00:01:59,964
Gisteravond moest de FFA alle
vliegtuigen op de grond houden,
3
00:02:00,064 --> 00:02:02,096
omdat overal in het Westen van de...
4
00:02:02,196 --> 00:02:05,049
Verenigde Staten
stroomstoringen plaatsvonden.
5
00:02:05,149 --> 00:02:06,856
maar het grote nieuws van de dag is...
6
00:02:06,956 --> 00:02:09,693
...de trouwerij waar iedereen naar uitkijkt
van het fantastische koppel
7
00:02:09,793 --> 00:02:15,531
Reed Richards en Susan Storm die
aankomende zaterdag zal plaatsvinden.
8
00:02:15,631 -
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,184 --> 00:00:34,184
<font color=#33CCFF>-=PMCG=-
???: ???N??????
</font>
2
00:00:35,185 --> 00:00:42,185
<font color=#33CCFF>--------------------------
???r??????????y?A?Y?T?????~?~?|
--------------------------
</font>
3
00:00:43,186 --> 00:00:50,186
<font color=#33CCFF>PSP?v????u?t?w???z
?????`:http://www.cngba.com/
4
00:01:08,620 --> 00:01:10,617
??D?`?Q?_??
5
00:01:10,617 --> 00:01:13,613
?A???D ??Q????o?y????
6
00:01:13,614 --> 00:01:15,567
??????o?@???
7
00:01:17,610 --> 00:01:21,444
??? ?????F?H???????P??
8
00:01:21,544 --> 00:01:25,896
?b?o?y???????C?C?????K
9
Sous-titres pour Superbad 2007 2 3 9 Fps Mvs
keywords: tmnt, 2007, darkopal, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, mvs,
original filename: TMNT (2007) - Darkopal - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,078 --> 00:01:01,328
Ãeviri: Darkopal
Ãyi seyirler.
2
00:01:03,516 --> 00:01:05,017
<i>Dört Kaplumbaða...</i>
3
00:01:06,310 --> 00:01:08,229
<i>...dört kardeþ...</i>
4
00:01:10,606 --> 00:01:14,193
<i>...New York laðýmlarýnda, genetik olarak
deðiþerek ortaya çýktýlar.</i>
5
00:01:15,945 --> 00:01:19,031
<i>Rönesans döneminin
usta sanatçýlarýnýn isimlerini aldýlar...</i>
6
00:01:20,315 --> 00:01:22,743
<i>...ve birer Ninja olarak eðitildiler.</i>
7
00:01:28,461 --> 00:01:30,251
<i>En büyük düþmanlarý
Shredder'ý yenmeden önce...</i>
8
00:01:30,28
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
2
00:00:41,052 --> 00:00:52,402
"???-??????? ???? ?? ?? ????, ????? ??????? ?? ??????? ? ???,
? ???? ????? ??????? ?? ???????? ?? ???? ? ????????????
?? ?? ????? ? ???" <<?-? ?????? ?????>>
2
00:00:56,052 --> 00:01:00,402
?????????, ???????
???? ?? ??????
3
00:01:30,690 --> 00:01:32,555
???????, ????!
4
00:01:32,592 --> 00:01:36,528
????? ????? ?? ??????.
5
00:01:36,563 --> 00:01:40,863
??, ???? ?! ???? ?.
6
00:01:40,900 --> 00:01:44,063
??????? ????!?????,
?? ?????? ?? ?????? ???? ?????.
7
00:01:44,104 --> 00:01:46,868
??? ????? ??? ?????? ?? ??????? ????.
8
00:01:46,906 --> 00:01:49,466
?????, ?? ??? ?????? ???????? ?????,
?????? ?? ??????.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:05,000
???????????? ??'????? - ????????????
by amerimnos
2
00:01:50,350 --> 00:01:51,855
- ???!
-<i> ???, ????...
3
00:01:51,955 --> 00:01:53,450
...????? ??? ?????? ??? ??? ??????...
4
00:01:53,580 --> 00:01:56,400
...??? ???????? ??
???? ???? ???? ?? ??????.
5
00:01:56,730 --> 00:01:58,500
??? "???-??????? ??????".
6
00:01:58,700 --> 00:02:03,485
- ???? ????? ????;
- <i>???? ??? ???????? ???????? ??? ?????...
7
00:02:03,700 --> 00:02:05,154
<i>...??? ?????? ?' ??? ???...
8
00:02:05,300 --> 00:02:07,120
...??? ??? ?????? ????? ???????.
9
00:02:07,300 -->
Sous-titres pour Superbad 2007 2 3 9 Fps Mvs
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, chinese, zh, 5, readnfo, mvs, chs,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - Chinese - zh - ee3371c043d32c3c16c12a312a4fdbda.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,300 --> 00:00:38,800
???
2
00:00:40,600 --> 00:00:44,700
????
3
00:01:15,300 --> 00:01:15,800
???????
4
00:01:16,200 --> 00:01:17,700
31, 31
5
00:01:19,700 --> 00:01:20,900
?????
6
00:01:21,600 --> 00:01:23,200
????? ?????
7
00:01:27,600 --> 00:01:32,700
????????????????????
8
00:01:33,100 --> 00:01:34,700
???? ??
9
00:01:38,800 --> 00:01:44,299
???????????????????????????
10
00:01:44,300 --> 00:01:45,700
??????????
11
00:01:49,800 --> 00:01:52,399
???????"??????"????????
12
00:01:52,400 --> 00:01:58,600
?????????
????????????????L
13
00:02:01,500 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,400 --> 00:00:12,000
????????? ?? ?????:
Nirvanair
2
00:00:39,156 --> 00:00:43,063
- ?3xT -
3
00:02:56,849 --> 00:02:57,997
?????? ??? ??????...
4
00:02:57,998 --> 00:03:01,198
??????????? ??? ??????? ??? ?????
?? ?? ?????? ???? ?? ??????.
5
00:03:01,681 --> 00:03:04,648
??? ????????????...
????? ????????.
6
00:03:09,791 --> 00:03:11,052
??? ?????????.
7
00:03:19,211 --> 00:03:22,099
???????????? ??? ?????? ????
????? ??? ??? ??????.
8
00:03:22,652 --> 00:03:25,171
????? ??? ????? ??????????,
??????? ?? ????? ???.
9
00:03:26,957 --> 00:03:28,633
????? ?????, ??? ???
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,268 --> 00:00:37,293
Que hay de nuevo Eddie
algo emocionante?
2
00:00:37,971 --> 00:00:42,203
Si, llegaron unos nuevos nike
a la tienda, es genial
3
00:00:42,475 --> 00:00:43,874
Dejame reformular la pregunta
4
00:00:44,110 --> 00:00:45,975
Has urgado alguna vagina?
5
00:00:47,080 --> 00:00:48,809
No, pap?, no he urgado
ninguna vagina
6
00:00:49,015 --> 00:00:50,676
En serio...
7
00:00:51,017 --> 00:00:54,111
En serio pap?, solo que
no estoy saliendo con nadie por ahora
8
00:00:54,387 --> 00:01:00,417
No entiendo, si te rehusas a casarte es
rehusarte a disfrutar la vida,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,261 --> 00:00:36,507
V?ran sol ?r d?ende...
2