Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Super Ninja is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Résultat de la recherche pour Super Ninja par pertinence:
Sous-titres pour Super Ninja
keywords: jbeininpch, 1995, greek, ninja, scroll, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Jbeininpch1995-Greek.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,493 --> 00:00:50,156
ÃÃóáìå 300 ÷ñõóà ÃïìÃóìáôá
åîáéôÃáò ôçò ðáñÃìâáóÃò óïõ.
2
00:00:50,364 --> 00:00:52,355
ÃÃ¥ èá ãõñÃóïõìå ðÃóù
ìå Ãäåéá ÷Ãñéá.
3
00:00:52,833 --> 00:00:56,325
Ãöïý ôá ÷Ãñéá óïõ Ã¥ÃÃáé Ãäåéá,
êñÃôá áõôü.
4
00:01:23,730 --> 00:01:27,496
ÃÃÃáé áëÃèåéá üôé óå ðñïóÃëáâáÃ
ãéá 20 ÷ñõóà ÃïìÃóìáôá ìüÃï;
5
00:01:27,968 --> 00:01:28,992
Ãáé.
6
00:01:29,636 --> 00:01:33,834
Ãï îÃöïò ðïõ êëÃøáìå ÃôáÃ
Ã
Sous-titres pour Super Ninja
keywords: jbeininpch, 1995, portuguese, ninja, scroll, 1, th, anniversary, edition, 1996, hls, sharereactor, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Jbeininpch1995-Portuguese.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,515 --> 00:00:58,476
Perdemos 300 moedas de ouro,
por te teres intrometido.
2
00:00:58,601 --> 00:01:01,561
Não posso ir de
mãos vazias.
3
00:01:01,602 --> 00:01:06,940
Não precisas de ir de mãos
vazias, queres um bocado?
4
00:01:32,627 --> 00:01:35,630
à verdade que te contrataram
só por 20 moedas de ouro?
5
00:01:35,630 --> 00:01:37,630
Sim.
6
00:01:37,630 --> 00:01:42,634
A espada que roubamos era um
tesouro dado pelo Shogun.
7
00:01:42,634 --> 00:01:46,637
E só pagam 20 moedas
para tê-la de volta?
8
00:01:46,679 --> 00:01:49,639
Ãs um tolo!
9
00:01:49,68
Sous-titres pour Super Ninja
keywords: bellboythe, 1960, danish, revenge, of, ninja, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1983, bellboy, phactal, dan, my, super, ex, girlfriend,
original filename: BellboyThe1960-Danish.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,100 --> 00:00:22,400
TOKIO, JAPANI
2
00:03:50,440 --> 00:03:53,530
Amerikkalaiset ovat nyt hulluna
Japanilaiseen taiteeseen.
3
00:03:53,670 --> 00:03:56,440
Minä sijoitan rahat,
ja sinä pyörität paikkaa.
4
00:03:56,640 --> 00:03:58,480
Ei ole parempaa eksperttiä kuin sinä.
5
00:03:58,750 --> 00:04:02,200
Avaamme ensimmäisen gallerian
Los Angelesissa, sitten Chicagossa.
6
00:04:02,280 --> 00:04:05,980
Ja myöhemmin New Yorkissa--
-Olen pahoillani, mutta minun täytyy pysyä Japanissa.
7
00:04:06,420 --> 00:04:09,150
Isäni, isoisäni, tapettiin...
8
00:04:10,020 --> 0
Advertisement:
------------
------------
Sous-titres pour Super Ninja
keywords: quietamericanthe, 2002, czech, ninja, tqa, cesky, poborskiii, dmt, my, super, ex, girlfriend,
original filename: QuietAmericanThe2002-Czech.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{260}{y:i}ze slovenských titulkù od McLane|{y:i} pøeložil... BlueDog (JT)
{265}{480}{y:i}Titulky pøepracoval Poborskiii|{y:i}09/07/2003
{1750}{1825}{y:i}Ani nedokážu øÃct kvùli èemu|{y:i}jsem se zamiloval do Vietnamu.
{1873}{1946}{y:i}Tomu ženskému hlasu, který vás omám�
{1949}{2036}{y:i}Tomu vÅ¡emu tak intenzivnÃmu -
{2065}{2112}{y:i}barvám...
{2115}{2158}{y:i}chuti...
{2161}{2210}{y:i}nebo dokonce dešti?
{2213}{2282}{y:i}Nenà takový jako ten špinavý|{y:i}déš v Londýnì.
{2386}{2486}TICHÃ AMERIÃAN
{2549}{2602}{y:i}ÃÃkajÃ, že cokoli co hledáte...
{2605}{2669}{y:i}najdete zde.
{2672}{2718}{y:i}ÃÃ
Sous-titres pour Super Ninja
keywords: jing, cha, gu, shi, iii, chao, ji, police, story, super, cop, 1992, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35860-Jing_cha_gu_shi_III__Chao_ji_jing_cha_[Police_Story_III__Super_Cop]_(1992)-25_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,994 --> 00:02:00,786
Buna dimineata, domnule!
2
00:02:13,186 --> 00:02:14,712
Sa incepem.
3
00:02:17,098 --> 00:02:19,084
-Buna dimineata!
-Buna dimineata!
4
00:02:24,963 --> 00:02:28,137
-Buna dimineata!
-Buna!Se cearta ca de obicei.
5
00:02:28,262 --> 00:02:31,436
..avem nevoie de cineva in interior
pentru a afla mai multe..
6
00:02:31,561 --> 00:02:34,124
..suntem norocosi daca reusim sa
plasam pe cineva.
7
00:02:34,246 --> 00:02:37,192
Tot ce avem nevoie este un
super politist.
8
00:02:37,277 --> 00:02:39,111
-Da,dar pe cine?
-Spre exemplu, Kevin.
9
00:02:38,274
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:07:<Poprawione i uzupe?nione przez RiP & RaP '2002>
00:01:04:- Dzi?ki twojej interwencji Jubei|stracili?my 300 sztuk z?ota.
00:01:08:Nie mog? wr?ci? z niczym.
00:01:11:- Mo?e nie b?dziesz musia?...
00:01:42:- Wi?c to prawda?|Wynaj?li Ci? tylko za 20 sztuk z?ota, Jubei?
00:01:46:- Tak...
00:01:48:- Ale miecz, kt?ry ukradli?my by? cennym prezentem od Szoguna
00:01:51:a oni p?ac? ci tylko 20 sztuk z?ota za jego odzyskanie?
00:01:57:Ty g?upcze.
00:01:59:- Jeste?cie ma?ym klanem.|Nie mo?ecie bra? 300 sztuk z?ota za miecz.
00:02:04:??dacie za du?o.|To wy jeste?cie g?upi.
00:02:06:- Zamilcz. Niech ci?!
00:02:12:- Wygl?da, ?e zanosi si? na burz?.
00:02:14:Lepiej si? po?piesz?.
00
Sous-titres pour Super Ninja
keywords: 1284, teenage, mutant, ninja, turtles, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12845-Teenage Mutant Ninja Turtles ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{426}{520}Mult mai mult decât o serie|de mici ºi izolate incidente...
{525}{630}Se pare acum cã este opera unui|element criminal organizat.
{635}{690}ªi deocamdatã,|treaba merge bine.
{692}{768}Atât de bine, încât, se pare|cã nu existã martori oculari...
{768}{820}la niciunul din aceste delicte.
{820}{887}Cu plângeri pornind de la furturi de portofel...
{891}{923}la spargeri ºi efracþii...
{927}{971}telefoanele poliþiei au fost copleºite...
{975}{1042}de vocile supãrate a din ce|în ce mai mulþi cetãþeni...
{1047}{1112}ce au cãzut pradã|recentului val infracþional...
{1112}{1170}ce continuã sã afecteze oraºul.
Sous-titres pour Super Ninja
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, s01e04, hot, rodding, teenagers, from, dimension, x,
original filename: Id026664.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:02:>>>Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.<<<
00:00:03:***ODPA?OWE DZIECIAKI Z WYMIARU X***
00:00:17:Z ca?ym sprz?tem kt?ry zostawi? Baxter
00:00:19:mo?emy z tego Van'a zrobi? centrum namierzania
00:00:21:i upolowa? Technodrom na dobre.
00:00:23:Tak ale w jaki spos?b
00:00:25:dostaniemy si? na g?r??
00:00:36:Nie mogli?my wzi??? windy?
00:00:39:Nie zmie?ci?by si? do windy.
00:00:42:Zamknij si? i pchaj!
00:00:51:Popatrzcie tylko na ten z?om.
00:00:53:Miejmy tylko nadziej? ?e Donatello
00:00:55:w jaki? spos?b zmontuje co?
00:00:57:z tej kupy z?omu.
00:00:59:Jasne ale...
00:01:00:Co je?li Baxter wr?ci?
00:01:02:Baxter nie wr?ci
00:01:04:przez d?ugi czas Michelangelo.
00:01
Sous-titres pour Super Ninja
keywords: naruto, shippuuden, 2, hiruko, contro, le, due, ninja,
original filename: Naruto Shippuuden 20 - Hiruko contro le due ninja.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,698 --> 00:00:08,909
Sakura, non essere spaventata.
2
00:00:12,120 --> 00:00:13,372
Lo combatter? io.
3
00:00:14,664 --> 00:00:16,750
Tu stai indietro.
4
00:00:23,548 --> 00:00:26,301
Sou Shuu Jin!
5
00:00:37,938 --> 00:00:41,233
Se ti opponi a me, allora non ho scelta.
6
00:00:44,111 --> 00:00:51,159
Diventerai parte della mia collezione
come quel moccioso, Nonna Chiyo?
7
00:00:57,958 --> 00:00:59,876
C-Cos'? quello?
8
00:01:04,548 --> 00:01:06,967
? la vera forma di Sasori.
9
00:01:08,677 --> 00:01:12,139
Se ? vero, allora credo di
capire cosa intendevi.
10
00:01:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1263}{1414}W rolach g??wnych
{1414}{}T?umaczenie|Mimbla.
{1751}{1870}Nie mam poj?cia sk?d wzi??a si? moja mi?o?? do Vietnamu.
{1955}{2047}Wci?gaj?ca niczym kobiecy g?os
{2047}{2166}Intensywno?? tego miejsca, kolory, smak...|nawet deszcz.
{2205}{2324}Zupe?nie inny od tego parszywego londy?skiego deszczu.
{2346}{2465}SPOKOJNY AMERYKANIN
{2557}{2676}M?wi sie, ?e je?li czegokolowiek szukasz|- znajdziesz to w tym miejscu.
{2702}{2821}M?wi sie, ?e jak przyjedziesz do Wietnamu,|zrozumiesz t? mi?o?? ju? po kilku chwilach.
{2821}{}A reszt? prze?y? ju? musisz sam.
{2940}{2982}Zapach, to pierwsze co zrobi na Tobie wra?enie.
{2980}{3037}Obiecuj?cy ws
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,523 --> 00:01:10,462
"Cuide del consumidor y el negocio
se cuidará a sà mismo"
2
00:01:10,563 --> 00:01:13,964
Ray Kroc
Fundador de McDonald's
3
00:01:23,476 --> 00:01:25,842
Todo es más grande en América.
4
00:01:25,945 --> 00:01:29,039
Tenemos los autos más grandes,
las casas más grandes,
5
00:01:29,148 --> 00:01:31,708
las compañÃas más grandes,
las comidas más grandes,
6
00:01:31,817 --> 00:01:34,377
y finalmente,
la gente más grande.
7
00:01:34,487 --> 00:01:38,048
América se ha vuelto
la nación más gorda del mundo.
8
00:01:38,157 --> 00:01:39,647
Feli
Sous-titres pour Super Ninja
keywords: my, super, ex, girlfriend, 2006, 2, 5, fps, line, exgirlfriend, en,
original filename: 31636-My_Super_Ex-Girlfriend_(2006)-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,720 --> 00:01:25,517
<i>(swoosh)</i>
2
00:01:31,640 --> 00:01:33,915
- Move!
- Let's go, let's go!
3
00:01:36,200 --> 00:01:38,031
<i>(horn blares)</i>
4
00:01:52,520 --> 00:01:55,114
We did it, right?
5
00:01:56,840 --> 00:01:58,831
Whoa! What the hell are you doing?
6
00:02:10,200 --> 00:02:13,749
- <i>(man)</i> G-Girl!
- <i>(man #2)</i> It's G-Girl!
7
00:02:17,200 --> 00:02:19,077
Gun!
8
00:02:31,000 --> 00:02:35,278
<i>(crowd chants)</i> G-Girl! G-Girl! G-Girl! G-Girl!
9
00:02:46,880 --> 00:02:52,989
Wow. If you could have any superpower,
what would it be?
10
0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1340}{1400}VERMONT,|...nìkde poblÞ hranice.
{1421}{1510}Ne, chlape, jenom chci øÃct-|Chci øÃct, že když-když si koupÃÅ¡ pláž...
{1512}{1600}-Mm-hmm?|-Patøà ti taky pÃsek a voda?
{1601}{1692}Voda nikomu nepatøÃ,|leda tak Bohu.
{1693}{1792}A co když ti na tu pláž nìkdo pøijde?|Ãeknìme, kdyby ti teda patøila.
{1794}{1841}Pláž ti nemùže patøit.
{1842}{1889}-Co ti patøÃ, je pÃsek na té pláži.|-Tady. Tady máš.
{1891}{1966}-A co když je na té pláži|nahá holka?
{1968}{2014}Tak ti taky nepatøÃ.|NevlastnÃÅ¡ ji.
{2016}{2085}-A co když si na mé pláži zlomà nohu?|-Tak a mì zažaluje.
{2135}{2212}Z
Sous-titres pour Super Ninja
keywords: escapefromnewyork, 1981, danish, my, super, ex, girlfriend,
original filename: EscapefromNewYork1981-Danish.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Sous-titres pour Super Ninja
keywords: aqua, teen, hunger, force, 30, 1, super, birthday, snake, abn, avi,
original filename: 200013540.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,333 --> 00:00:04,427
Laboratorio del Dr. Weird
Costa sur de Jersey
2
00:00:05,137 --> 00:00:06,570
¡Caballeros!
3
00:00:06,638 --> 00:00:11,132
¡He combinado genéticamente la doble
hélice de una costilla de cerdo frita...
4
00:00:11,476 --> 00:00:14,912
...con la de Randall,
mi compañero de cuarto!
5
00:00:16,515 --> 00:00:20,315
¡Claro que sÃ! ¡Ven aquÃ, Randall...
6
00:00:20,385 --> 00:00:24,321
...y paga tu mitad de los gastos!
7
00:00:35,867 --> 00:00:39,803
LICORERÃA Y CASA DE EMPEÃO - BABY O
8
00:01:09,468 --> 00:01:12,096
Meatwad, ¡llegó tu conejito!
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:59.28,00:01:03.00
Ne, èovjeèe, samo kažem.. samo kažem da..da[br]ako posjeduješ zemljište sa plažom, kapiraš...
00:01:03.08,00:01:06.72
- Mm-hmm?- da li onda posjeduješ, ono kao, i pjesak i vodu?
00:01:06.80,00:01:10.56
Niko ne posjeduje vodu...Bog posjeduje-[br]-To je Božja voda.
00:01:10.64,00:01:14.80
Šta ako neko šeta tvojom plažom, kapiraš?[br]Recimo da je ti ipak posjeduješ.
00:01:14.84,00:01:16.80
Ne, èovjeèe, ti nisi vlasnik plaže.
00:01:16.84,00:01:18.84
- Ono što ti pos
Sous-titres pour Super Ninja
keywords: aqua, teen, hunger, force, 30, 3, super, bowl, abn, avi,
original filename: 200013542.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,332 --> 00:00:04,392
Laboratorio del Dr. Weird
Costa sur de Jersey
2
00:00:05,102 --> 00:00:06,535
ASILO BELLE ISLE
3
00:00:08,406 --> 00:00:09,737
¡Espera a que suene el tambor!
4
00:00:19,050 --> 00:00:21,382
LICORERÃA Y CASA DE EMPEÃO - BABY O
5
00:00:55,252 --> 00:00:58,585
- Meatwad, ¿estás aqu�
- Aquà estoy.
6
00:00:58,656 --> 00:01:02,592
- Después no vas a comer la cena, chico.
- ¿Cena? Ãsta es mi cena.
7
00:01:02,693 --> 00:01:05,253
- ¿Un paquete grande de Enchiladitos?
- SÃ.
8
00:01:05,329 --> 00:01:07,627
<i>Enchiladitos
te hacen desear comerlos</
Sous-titres pour Super Ninja
keywords: 1127, my, super, ex, girlfriend, ts, maven,
original filename: 11275_My.Super.Ex.Girlfriend.XViD.TS-maVen.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,096 --> 00:01:37,217
Vamos, vamos!
2
00:01:57,023 --> 00:01:58,015
Conseguimos, certo?
3
00:02:02,566 --> 00:02:03,616
O que diabos estás a fazer?!
4
00:02:15,472 --> 00:02:16,345
G-Girl.
5
00:02:16,815 --> 00:02:17,638
à a G-Girl!
6
00:02:22,756 --> 00:02:23,585
ARMA!
7
00:02:46,551 --> 00:02:48,460
A MINHA SUPER EX-NAMORADA
8
00:02:50,049 --> 00:02:52,619
G-GIRL DETEM
ASSALTO A JOALHERIA
9
00:02:53,639 --> 00:02:55,291
Se pudesse ter algum
super poder, qual seria?
10
00:02:56,349 --> 00:02:58,997
A habilidade de fazer sexo
oral em mim mesmo.
11
00:02:59,54
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,960 --> 00:00:09,632
Eeuwen lang...
2
00:00:09,960 --> 00:00:11,916
Zijn de Ninjas een groep van krijgers
3
00:00:12,040 --> 00:00:13,314
Die krachtig en gevreesd zijn in Japan.
4
00:00:13,560 --> 00:00:16,870
Zij verbreden hun horizon en kijken uit in
China naar uitbreiding...
5
00:00:18,560 --> 00:00:21,518
China heeft zijn eigen goede krijgers...
6
00:00:22,920 --> 00:00:24,751
De bekende monniken uit Shaolin...
7
00:00:40,680 --> 00:00:44,639
Om China te veroveren...
moet Shaolin vernietigd worden.
8
00:00:44,960 --> 00:00:50,512
Een complot om de Shaolin abt
te vermoor
Sous-titres pour Super Ninja
keywords: ninja, in, the, dragons, den, long, zhi, ren, zhe, 1982, 3, 9, 7, fps, bloodweiser,
original filename: 28069-Ninja_In_The_Dragons_Den_-_Long_zhi_ren_zhe_(1982)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:01:14,200 --> 00:01:18,079
Starring:
Tin Chong-ho, Wong Cheung-li
2
00:01:23,080 --> 00:01:26,117
Starring:
Ta Bo, Kaname Tsushima
3
00:01:28,200 --> 00:01:32,034
Starring:
Tin Fun, Kin Yun-man
4
00:01:32,320 --> 00:01:35,995
Starring: Ng See Yuen Shiu Gao-san,
Chu Chun-mo Pung Gong
5
00:01:36,360 --> 00:01:40,114
Line Producer:
Ng See Yuen
6
00:01:40,920 --> 00:01:44,629
Action Directors:
Meng Hai, Corey Yuen
7
00:01:48,120 --> 00:01:51,829
Production Manager:
Dong Ling-Shu
Assistant Production Manager:
Jay Man-bo
8
00:01:52,320 --> 00:01:55,995
Cinematographers:
Ng Kwok-hao, Ng Kwok-soon
Gaffer:
Pung Chi-yong
9
00:01:58,520 --> 00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,857 --> 00:00:11,538
<i>1-7 sector George. Estén preparados,
tenemos un 10-30 en el 695...</i>
2
00:00:11,618 --> 00:00:14,411
<i>2-5 Henry, hay un aviso 10-31
en Lexington Avenue.</i>
3
00:00:14,486 --> 00:00:16,449
<i>Entre las calles 115 y 116.</i>
4
00:00:18,740 --> 00:00:21,228
- Tyrell, una fotografÃa?
- Tyrell, por aquÃ!
5
00:00:22,466 --> 00:00:24,407
Para mis hijos.
Muchas gracias, tÃo.
6
00:00:24,625 --> 00:00:28,852
Tyrell Mann. Enhorabuena.
Vaya dÃa, lo recordarás toda tu vida.
7
00:00:28,927 --> 00:00:30,598
SabÃamos que saldrÃas
elegido en primera ronda,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[Script Info]
Title: mrrb
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,14,65535,65535,65535,0,-1,0,1,1,1,2,27,27,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:10.00,0:01:11.93,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Restaurant
Dialogue: Marked=0,0:01:13.40,0:01:14.57,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¡Toma!
Dialogue: Marked=0,0:01:15.14,0:01:16.14,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effe
Sous-titres pour Super Ninja
keywords: everybody, loves, raymond, s05e13, super, bowl, saphire,
original filename: ad9aa49f9c9edcaca1df2421e1f8fba4.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,368 --> 00:00:03,165
Nothing but open field
ahead of him.
2
00:00:03,203 --> 00:00:05,501
35, 40,
what a block!
3
00:00:05,538 --> 00:00:08,632
- Ray, phone.
- Take a message.
4
00:00:08,675 --> 00:00:10,870
Ray, phone.
5
00:00:14,547 --> 00:00:17,880
- Hey, get me a...
- No, get it yourself. That's the rule.
6
00:00:20,020 --> 00:00:21,783
Looking
for the blitz...
7
00:00:21,821 --> 00:00:24,187
Hey, Gianni,
you going to the kitchen?
8
00:00:27,827 --> 00:00:29,886
I'm watching the game.
9
00:00:29,929 --> 00:00:31,897
You're not thirsty?
10
00:00:31,931 --> 00
Sous-titres pour Super Ninja
keywords: 1, ignition, swe, 2, 5, fps, cd, 65, 6, mb, k0ng, my, super, ex, girlfriend,
original filename: 1028451815-11-Ignition[swe]25fps.1cd.656mb.k0nG0.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Sous-titres pour Super Ninja
keywords: ongoldenpond, 1981, croatian, on, golden, hrv, my, super, ex, girlfriend,
original filename: OnGoldenPond1981-Croatian.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{443}{586}Glavne uloge:
{808}{924}I ovaj njorac ima bitnu|ulogu, ali je "uncredited".
{1038}{1170}N A Z L A T N O M J E Z E R U
{2299}{2370}Je, to je taj njorac...
{2397}{2499}Inaèe poznat i kao "Podmornica Joe".
{3891}{3989}"Podmornica Joe" s gospojon.
{5174}{5242}Norman! Doði ovamo. Doði ovamo.
{5245}{5280}Norman!
{5325}{5391}Požuri! Gnjurci.
{5394}{5476}Gnjurci. Žele nam dobrodošlicu.
{5516}{5569}Ništa ti ja to ne èujem.
{6199}{6260}Ma vidi ti ovo.
{6262}{6293}Kakav nered, zar ne?
{6295}{6374}Samo sekundu. Bit æe|uredno kao i prije.
{6399}{6450}A i toplije.
{7627}{7662}Ah.
{8750}{8836}Telefon radi! Barem
Sous-titres pour Super Ninja
keywords: ago, 1996, english, kim, ki, duk, ag, crocodile, eng, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Ago1996-English.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Cho Juung Films
2
00:01:31,410 --> 00:01:33,910
Directed by
Kim Ki-duk
3
00:02:01,314 --> 00:02:04,614
CROCODILE
4
00:04:53,935 --> 00:04:56,435
You also look for the whole day,
so much you won't find him/it.
5
00:04:59,390 --> 00:05:02,490
They are desperate,
they need your help.
6
00:05:04,224 --> 00:05:07,524
And then?
Should I report me?
7
00:05:08,316 --> 00:05:13,416
- Go to pick up your cans!
- To exploit that corpse is ashamed.
8
00:05:13,770 --> 00:05:16,170
Head of dickhead!
9
00:05:24,188 --> 00:05:27,888
You/he/she has seen someone
t
Sous-titres pour Super Ninja
keywords: 2, animal, factory, cz, poseidon, eng, 5, fps, 2006, lrc, my, super, ex, girlfriend,
original filename: 1024650550-2-Animal_Factory-cz.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,646 --> 00:03:35,113
When?
2
00:03:36,816 --> 00:03:38,078
Today.
3
00:03:38,251 --> 00:03:40,583
Yeah, when today?
4
00:03:41,087 --> 00:03:43,647
Please. I'll tell him.
5
00:03:48,695 --> 00:03:50,890
Hey, kids, how we doing?
6
00:03:52,432 --> 00:03:54,366
We're good. Good.
7
00:03:56,135 --> 00:03:58,501
And I wasn't trying to surprise you.
8
00:03:59,439 --> 00:04:01,600
We weren't really surprised, sir.
9
00:04:03,610 --> 00:04:09,014
Christian, do you think it's possible
for you to stop calling me "sir"?
10
00:04:09,182 --> 00:04:11,173
I really feel old when
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0:01:02:Nie synu, nigdy.|Krew zostaje na ostrzu.
0:01:11:Pewnego dnia zrozumiesz.
0:01:23:Troch? rzeczy, kt?re zapami?ta?em...
0:01:25:i reszta... reszta, kt?r? wzi??em ze sn?w.
0:01:34:?w. Michale Archaniele|obro? nas w bitwie.
0:01:38:B?d? naszym obro?c?...
0:01:41:wobec side? i perfidii diab?a..
0:01:46:A teraz synu, kto to jest?
0:01:48:?w. Micha?.
0:01:49:Kto to jest?
0:01:50:?w. Micha?.
0:01:51:I co on zrobi??
0:01:52:Wyrzuci? Szatana z raju.
0:01:55:Dobry ch?opiec!
0:03:41:Johnny!
0:03:43:- Jaka bitwa?|- Tuziemcy przeciw Zdech?ym Kr?likom.
0:03:46:Za kim jeste??
0:03:48:A jak my?lisz?|Za Zdech?ymi Kr?likami!
0:04:30:No dobra, Mnichu!
0:04:33:Jeste? z nami czy nie?
Sous-titres pour Super Ninja
keywords: effibriest, 1974, spanish, effi, my, super, ex, girlfriend,
original filename: EffiBriest1974-Spanish.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,360 --> 00:00:36,876
Los que tienen una idea de
sus posibilidades y necesidades
2
00:00:37,080 --> 00:00:41,039
y sin embargo aceptan
el sistema dominante
3
00:00:41,240 --> 00:00:44,319
a través de sus actos,
4
00:00:44,320 --> 00:00:50,478
refuerzan y confirman
con ello el sistema.
5
00:01:56,480 --> 00:01:59,074
El sol iluminaba la fachada de Hohen-
Cremmen,
6
00:01:59,320 --> 00:02:02,471
habitada desde los tiempos del elector
Georg Wilhelm,
7
00:02:02,800 --> 00:02:05,712
por la familia Briest.
8
00:02:06,280 --> 00:02:10,353
El ala lateral de la casa vertÃa su
so
Sous-titres pour Super Ninja
keywords: allthroughthenight, 1942, french, all, through, the, fragment, fre, my, super, ex, girlfriend,
original filename: AllThroughtheNight1942-French.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,971 --> 00:00:15,201
ÃCHEC Ã LA GESTAPO
2
00:01:01,519 --> 00:01:04,113
Messieurs, je vous en prie !
3
00:01:04,656 --> 00:01:07,648
Si nous commençons
l'encerclement dans ce secteur
4
00:01:07,859 --> 00:01:10,953
et brisons les lignes de défense ennemies,
5
00:01:11,129 --> 00:01:13,893
la contre-attaque ne peut que réussir.
6
00:01:14,065 --> 00:01:16,727
- C'est foireux !
- Walter Winchell a dit...
7
00:01:16,901 --> 00:01:18,129
Tu m'écoutes, oui ?
8
00:01:18,303 --> 00:01:20,066
Voilà les nazis.
9
00:01:20,238 --> 00:01:22,399
Ils ont quoi ? Des chars.
C'e
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,740 --> 00:00:30,300
# Movin' in #
2
00:00:30,380 --> 00:00:32,660
# Makin' my connection #
3
00:00:35,500 --> 00:00:36,660
# Something's up #
4
00:00:36,740 --> 00:00:39,540
# I can feel it in the air #
5
00:00:42,540 --> 00:00:43,700
# Private eyes #
6
00:00:43,780 --> 00:00:46,260
# Never know who's watchin' #
7
00:00:49,260 --> 00:00:50,420
# Play it cool #
8
00:00:50,500 --> 00:00:53,460
# But you haven't got a prayer #
9
00:00:55,700 --> 00:00:57,100
# Have you heard the news #
10
00:00:57,140 --> 00:00:59,180
# Makin' all the headlines #
11
00:00:59,220 --
Sous-titres pour Super Ninja
keywords: charade, 1963, spanish, my, super, ex, girlfriend, charada,
original filename: Charade1963-Spanish.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,060 --> 00:00:21,735
Dementi: 1) úøednà popøenÃ
nebo vyvrácenà 2) odvolánÃ
2
00:00:22,500 --> 00:00:24,650
3) prohlášenà s cÃlem
zachránit si kejhák
3
00:00:26,340 --> 00:00:30,299
I když na to po deseti minutách
pøijdete sami,
4
00:00:30,420 --> 00:00:34,459
rádi bychom zdùraznili,
že tento film nenà mÃnìn vážnì.
5
00:00:34,580 --> 00:00:39,608
TvrzenÃ, že je pobuøujÃcÃ, svìdèÃ
o nepochopenà našich zámìrù
6
00:00:39,740 --> 00:00:43,699
a vynášenà nespravedlivých
soudù - a soudit smà jen Bùh
7
00:00:43,820 --> 00:00:48,257
(pama
Sous-titres pour Super Ninja
keywords: super, mario, bros, 1993, fincher, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, bro, bluebudda, cd0, 1,
original filename: Super Mario Bros (1993) - fincher - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,504 --> 00:00:50,383
Ãok, çok uzun bir zaman önce,
dünyada dinozorlar hüküm sürdü.
2
00:00:50,425 --> 00:00:54,387
Ãok büyük olduklarýndan çoðu insan
onlarýn ayaðýnýn altýnda dolaþmadý.
3
00:00:54,429 --> 00:00:58,016
Aslýnda, hiçbir insan onlarýn ayaðýnýn altýnda dolaþmadý
çünkü henüz ortada insan yoktu.
4
00:00:58,058 --> 00:01:01,436
Sadece ilkin küçük memeliler vardý.
5
00:01:01,478 --> 00:01:04,773
Temel olarak hayat iyi düzeydeydi.
6
00:01:04,814 --> 00:01:10,153
- Bilirsin, bundan iyisi olamaz.
- Evet
7
00:01:14,532 --> 00:01:16,868
Sous-titres pour Super Ninja
keywords: grudgethe, 2004, russian, grudge, rus, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Grudgethe2004-Russian.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,215 --> 00:00:45,967
Ãîãäà óæà ñÃûé ãÃåâ
ñòà Ãîâèòñÿ ïðè÷èÃîé ñìåðòè,
2
00:00:46,052 --> 00:00:47,629
ðîæäà åòñÿ Ãðîêëÿòèå.
3
00:00:49,055 --> 00:00:52,009
Ãðîêëÿòèå ïðîÃèçûâà åò
âñå ìåñòî ñìåðòè.
4
00:00:56,270 --> 00:01:00,184
Ãñåõ, êòî ïðèêîñÃåòñÿ ê Ãåìó,
ïîãëîòèò åãî ÿðîñòü.
5
00:01:35,810 --> 00:01:37,849
Ãîáðîå óòðî.
6
00:01:39,146 --> 00:01:40,226
Ãèòåð!
7
00:01:40,439 --> 00:01:41,850
Ãñå õîðîøî?
8
00:01:47,989 --> 00
Sous-titres pour Super Ninja
keywords: heroes, 2000, brazilianportuguese, s01e0, 2, lol, s01e02, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Heroes2000-Brazilianportuguese.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,520 --> 00:00:03,541
<i>Anteriormente em Heroes...</i>
2
00:00:03,699 --> 00:00:08,968
<i>5 estranhos ao redor do planeta descobrem
que possuem habilidades extraordinárias.</i>
3
00:00:09,486 --> 00:00:12,571
<i>Da lÃder de torcida que
percebe que é indestrutÃvel...</i>
4
00:00:12,731 --> 00:00:16,614
Eu quebrei cada osso do meu
corpo e não tenho nenhum arranh&At