Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Street Kings 2008 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Résultat de la recherche pour Street Kings 2008 par pertinence:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,480 -> 00:00:49,475
xIN3N-Production?
2
00:00:50,480 -> 00:00:55,600
Street Kings
3
00:03:59,480 -> 00:04:00,799
Hey, buddy.
4
00:04:01,080 -> 00:04:02,593
-- Kenniechiwa.
-- What?
5
00:04:03,800 -> 00:04:06,598
-- Kenniechiwa.
It means: What then?
6
00:04:07,000 -> 00:04:09,594
-- So what the hell to?
-- We know what it means.
7
00:04:10,680 -> 00:04:12,193
Do you smoke?
8
00:04:12,800 -> 00:04:16,270
The game is clean.
A pair of HIV and in knepper as animals.
9
00:04:17,200 -> 00:04:18,997
The boys may well suffer fisse, right?
10
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
<b>::::: Sincronia KingBen :::::
O Marine</b>
1
00:00:52,085 --> 00:00:56,283
OS REIS DA RUA
2
00:04:08,714 --> 00:04:10,409
E a?, mano.
3
00:04:10,449 --> 00:04:11,973
Konnichiwa.
4
00:04:12,118 --> 00:04:13,813
O que?
5
00:04:13,553 --> 00:04:16,681
Konnichiwa.
Significa, qual a pegada?
6
00:04:16,722 --> 00:04:19,122
- Ent?o, o que tem?
- N?s sabemos o que significa.
7
00:04:20,648 --> 00:04:21,672
Quer fumar?
8
00:04:22,884 --> 00:04:26,911
T?o puro que v? atrav?s dela.
Dois papelotes e far? sexo selvagem.
9
00:04:26,955 --> 00:04:29,549
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,300 --> 00:00:55,500
OS REIS DA RUA
2
00:04:00,000 --> 00:04:01,550
E a?, mano.
3
00:04:01,585 --> 00:04:03,100
Konnichiwa.
4
00:04:03,200 --> 00:04:04,565
O que?
5
00:04:04,600 --> 00:04:07,565
Konnichiwa.
Significa, qual a pegada?
6
00:04:07,600 --> 00:04:10,000
- Ent?o, o que tem?
- N?s sabemos o que significa.
7
00:04:11,400 --> 00:04:12,400
Quer fumar?
8
00:04:13,500 --> 00:04:17,600
T?o puro que v? atrav?s dela.
Dois papelotes e far? sexo selvagem.
9
00:04:17,635 --> 00:04:20,000
Voc?s curtem mulheres, n??
10
00:04:21,300 --> 00:04:22,900
Por acaso parecemos
Advertisement:
------------
------------
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,756 --> 00:04:08,484
Dat betekent, wat is er?
2
00:04:08,580 --> 00:04:10,580
Dus, wat is er?
- Wij weten wat het betekend.
3
00:04:11,342 --> 00:04:14,239
Wil jij roken?
4
00:04:14,335 --> 00:04:17,170
Lees de krant, een paar idioten zijn
aan het neuken als beesten.
5
00:04:17,870 --> 00:04:19,952
Jongens houden van kutjes, toch?
6
00:04:20,978 --> 00:04:24,045
Zien wij er soms uit als homo's?
7
00:04:24,588 --> 00:04:26,897
Heb jij die troep, of niet?
8
00:04:26,993 --> 00:04:28,993
Ja, en jij?
9
00:04:36,070 --> 00:04:40,546
Wat is dit? Wij zeiden een machinegeweer.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:08,470 --> 00:04:09,769
Selam pislik.
2
00:04:10,187 --> 00:04:11,687
Kenniechiwa.
3
00:04:12,947 --> 00:04:15,748
Kenniechiwa.
Naber demek.
4
00:04:15,749 --> 00:04:18,849
-Yani ne var ne yok?
-Anlam?n? biliyoruz.
5
00:04:20,153 --> 00:04:21,653
Ot ister misin?
6
00:04:22,311 --> 00:04:25,811
Yasalara g?re uygundur.
?ki nefes ?ek hayvan gibi sevi?.
7
00:04:26,951 --> 00:04:28,751
Erkekler sevi?meyi sever de?il mi?
8
00:04:30,442 --> 00:04:32,442
Ke?lere mi benziyoruz?
9
00:04:34,179 --> 00:04:35,480
Getirdin mi getirmedin mi?
10
00:04:35,480 --> 00:04:36,980
Evet. S
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,300 --> 00:00:55,100
(???? ???????)
2
00:00:56,100 --> 00:01:05,700
<b><u>????? : ??????? ????</u></b>
3
00:03:59,300 --> 00:04:00,200
?????
4
00:04:00,700 --> 00:04:01,800
????????
5
00:04:02,500 --> 00:04:04,700
???? ? -
???????? -
6
00:04:04,800 --> 00:04:06,500
???????? ? ?????? ??? ?????
7
00:04:07,600 --> 00:04:09,100
??? ? ??? ??????? ? -
??? ???? ?????? -
8
00:04:10,100 --> 00:04:11,200
?? ???? ????? ?
9
00:04:12,400 --> 00:04:16,200
????? ???? ?????? ? ????? ????? ??????
10
00:04:17,400 --> 00:04:18,200
????? ?????? ? ???? ???? ?
11
00:04:20,200 --> 0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,300 --> 00:00:55,100
(???? ???????)
2
00:00:56,100 --> 00:01:05,700
<b><u>????? : ??????? ????</u></b>
3
00:03:59,300 --> 00:04:00,200
??????
4
00:04:00,700 --> 00:04:01,800
????????
5
00:04:02,500 --> 00:04:04,700
???? ? -
???????? -
6
00:04:04,800 --> 00:04:06,500
???????? ? ?????? ??? ?????
7
00:04:07,600 --> 00:04:09,100
??? ? ??? ??????? ? -
??? ???? ?????? -
8
00:04:10,100 --> 00:04:11,200
?? ???? ????? ?
9
00:04:12,400 --> 00:04:16,200
????? ???? ?????? ? ????? ????? ??????
10
00:04:17,400 --> 00:04:18,200
????? ?????? ? ???? ???? ?
11
00:04:20,200 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,100 --> 00:00:56,700
AZ UTCA KIR?LYAI
2
00:03:05,900 --> 00:03:07,900
ELT?NT IKERP?R
3
00:04:08,700 --> 00:04:09,700
?dv!
4
00:04:10,200 --> 00:04:11,400
Konnichiwa!
5
00:04:12,100 --> 00:04:14,400
- Mi van?
- Konnichiwa!
6
00:04:14,500 --> 00:04:16,300
Konnichiwa, azt jelenti: "Mi van?"
7
00:04:16,400 --> 00:04:19,000
- Mi a fasz van veletek?
- J?l tudjuk, mit jelent.
8
00:04:20,000 --> 00:04:21,200
Nyomtok egyet?
9
00:04:22,400 --> 00:04:24,483
Krist?lytiszta.
Nincs fel?tve.
10
00:04:24,583 --> 00:04:25,900
Ett?l ?gy k?rtok, mint a g?p!
11
00:04:27,100 --> 0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:52,325 --> 00:00:56,628
ST?P?NII STR?ZILOR
2
00:04:01,738 --> 00:04:02,522
Salut, omule !
3
00:04:03,463 --> 00:04:05,697
- Konnichiwa.
- Ce ?
4
00:04:06,011 --> 00:04:08,793
Konnichiwa.
?nseamn? "ce mai face?i ?"
5
00:04:09,303 --> 00:04:11,184
- A?adar, ce mai face?i ?
- ?tim ce ?nseamn?.
6
00:04:12,517 --> 00:04:13,653
Vrei ni?te iarb? ?
7
00:04:14,751 --> 00:04:18,043
E a?a de pur? c? vezi prin ea.
Dou? fumuri ?i faci sex ca animalele.
8
00:04:18,749 --> 00:04:20,551
V? plac gagicile, nu-i a?a, b?ie?i ?
9
00:04:22,394 --> 00:04:23,961
Ar?t?m noi ca ni?te droga?i ?
10
00:04:25,921 --> 00:04:27,097
Ai adus aia sau nu ?
11
00:04
Sous-titres pour Street Kings 2008
keywords: night, watchman, the, 2008, aka, street, kings, 2, 9, 7, fps, mvs,
original filename: 51138-Night_Watchman,_The_(2008)_(aka_Street_kings)-29_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:52,642 --> 00:00:57,242
REYES DE LA CALLE
2
00:04:08,947 --> 00:04:10,247
?Hola, Perro!
3
00:04:10,664 --> 00:04:12,164
Kenniechiwa.
4
00:04:13,425 --> 00:04:16,225
Kenniechiwa.
Significa, ?C?mo estan?
5
00:04:16,226 --> 00:04:19,326
-As? que, ?que hay?
-Sabemos lo que significa.
6
00:04:20,630 --> 00:04:22,130
?Quieres?
7
00:04:22,788 --> 00:04:26,288
Tan pura que ves a traves de ella.
Dos pases y tendras sexo como loco.
8
00:04:27,429 --> 00:04:29,229
?Les gustan las mujeres?
9
00:04:30,919 --> 00:04:32,919
?Nos Vemos como adictos?
10
00:04:34,657 --> 00:04:35,957
?La tienes?
11
00:04:35,958 --> 00:04:37,458
Si, ?y t??
12
0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,597 --> 00:00:34,649
????? ???? ?????
www.dvd4movie.com
2
00:05:59,080 --> 00:06:09,218
???? ????? ???????
3
00:06:40,250 --> 00:06:44,699
???? ??????
4
00:09:56,749 --> 00:09:59,150
???? ??
5
00:10:00,062 --> 00:10:01,598
????
6
00:10:02,544 --> 00:10:04,046
???????? ???? ??? ??????
7
00:10:04,047 --> 00:10:06,352
- ??? ??? ??????
- ???? ??????
8
00:10:08,074 --> 00:10:09,838
?? ???? ???????
9
00:10:09,839 --> 00:10:13,591
??? ???? ???? ???? ???????
???? ??????? ???? ???? ??????
10
00:10:14,842 --> 00:10:16,879
??? ????? ??????? ???? ????
11
00:10:18,562 --
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,480 --> 00:00:49,475
FuckTheClones.org
Proudly Presents
2
00:00:50,480 --> 00:00:55,600
Street Kings
3
00:03:59,480 --> 00:04:00,799
Hey, kammerat.
4
00:04:01,080 --> 00:04:02,593
- Kenniechiwa.
- Hvad?
5
00:04:03,800 --> 00:04:06,598
- Kenniechiwa.
Det betyder: Hvad s? der?
6
00:04:07,000 --> 00:04:09,594
- S? hvad fanden s? der?
- Vi ved godt, hvad det betyder.
7
00:04:10,680 --> 00:04:12,193
Vil du ryge?
8
00:04:12,800 --> 00:04:16,270
Det er vildt rent.
Et par hiv og i knepper som dyr.
9
00:04:17,200 --> 00:04:18,997
I drenge kan da godt lide fisse, ikke?
10
Sous-titres pour Street Kings 2008
keywords: street, kings, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: 54576-Street_Kings_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:54,200 --> 00:00:58,391
ST?P?NII STR?ZILOR
2
00:00:59,684 --> 00:01:01,636
Traducerea si adaptarea:
danatom & veveri?a_bc @ www.titrari.ro
3
00:01:02,400 --> 00:01:03,615
Sincronizare: MihaiD
4
00:04:10,901 --> 00:04:11,964
Salut, omule !
5
00:04:12,260 --> 00:04:14,414
- Konnichiwa.
- Ce ?
6
00:04:14,900 --> 00:04:17,796
Konnichiwa.
?nseamn? "ce mai face?i ?"
7
00:04:18,431 --> 00:04:20,543
- A?adar, ce mai face?i ?
- ?tim ce ?nseamn?.
8
00:04:22,184 --> 00:04:23,428
Vrei ni?te iarb? ?
9
00:04:24,366 --> 00:04:27,603
E a?a de pur? c? vezi prin ea.
Dou? fumuri ?i faci sex ca animalele.
10
00:04:29,048 --> 00:04:30,571
V? plac gagic
Sous-titres pour Street Kings 2008
keywords: street, kings, 2008, r, 5, int, devise, cd, 2, 1,
original filename: Street.Kings.2008.R5.XviD.iNT-DEViSE.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,874
Verdomme man, haal mij hier uit.
2
00:00:03,679 --> 00:00:07,464
Wat anders?
3
00:00:08,419 --> 00:00:10,421
Wat doe je?
4
00:00:11,482 --> 00:00:13,193
Hoe noemen ze jou?
5
00:00:13,292 --> 00:00:15,314
Zij noemen mij 'de snelle'.
6
00:00:15,316 --> 00:00:17,871
'de snelle', niet snel genoeg.
7
00:00:17,872 --> 00:00:20,913
Rot op, haal mij hier gewoon uit.
8
00:00:20,914 --> 00:00:25,371
Fremont en Coates verbleven in dat huis
aan de overkant. Ken jij die?
9
00:00:25,372 --> 00:00:27,659
Ik ken die verdomde idioten niet.
10
00:00:27,660 --> 00:
Sous-titres pour Street Kings 2008
keywords: street, kings, 2008, r, 5, int, devise, cd, 2, 1,
original filename: Street.Kings.2008.R5.XviD.iNT-DEViSE.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,874
Verdomme man, haal mij hier uit.
2
00:00:03,679 --> 00:00:07,464
Wat anders?
3
00:00:08,419 --> 00:00:10,421
Wat doe je?
4
00:00:11,482 --> 00:00:13,193
Hoe noemen ze jou?
5
00:00:13,292 --> 00:00:15,314
Zij noemen mij 'de snelle'.
6
00:00:15,316 --> 00:00:17,871
'de snelle', niet snel genoeg.
7
00:00:17,872 --> 00:00:20,913
Rot op, haal mij hier gewoon uit.
8
00:00:20,914 --> 00:00:25,371
Fremont en Coates verbleven in dat huis
aan de overkant. Ken jij die?
9
00:00:25,372 --> 00:00:27,659
Ik ken die verdomde idioten niet.
10
00:00:27,660 --> 00:
Sous-titres pour Street Kings 2008
keywords: street, kings, 2008, r, 5, int, devise, cd, 2, 1,
original filename: Street.Kings.2008.R5.XviD.iNT-DEViSE.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,874
Verdomme man, haal mij hier uit.
2
00:00:03,679 --> 00:00:07,464
Wat anders?
3
00:00:08,419 --> 00:00:10,421
Wat doe je?
4
00:00:11,482 --> 00:00:13,193
Hoe noemen ze jou?
5
00:00:13,292 --> 00:00:15,314
Zij noemen mij 'de snelle'.
6
00:00:15,316 --> 00:00:17,871
'de snelle', niet snel genoeg.
7
00:00:17,872 --> 00:00:20,913
Rot op, haal mij hier gewoon uit.
8
00:00:20,914 --> 00:00:25,371
Fremont en Coates verbleven in dat huis
aan de overkant. Ken jij die?
9
00:00:25,372 --> 00:00:27,659
Ik ken die verdomde idioten niet.
10
00:00:27,660 --> 00:
Sous-titres pour Street Kings 2008
keywords: street, kings, 2008, r, 5, int, devise, cd, 2, 1,
original filename: Street.Kings.2008.R5.XviD.iNT-DEViSE.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,874
Verdomme man, haal mij hier uit.
2
00:00:03,679 --> 00:00:07,464
Wat anders?
3
00:00:08,419 --> 00:00:10,421
Wat doe je?
4
00:00:11,482 --> 00:00:13,193
Hoe noemen ze jou?
5
00:00:13,292 --> 00:00:15,314
Zij noemen mij 'de snelle'.
6
00:00:15,316 --> 00:00:17,871
'de snelle', niet snel genoeg.
7
00:00:17,872 --> 00:00:20,913
Rot op, haal mij hier gewoon uit.
8
00:00:20,914 --> 00:00:25,371
Fremont en Coates verbleven in dat huis
aan de overkant. Ken jij die?
9
00:00:25,372 --> 00:00:27,659
Ik ken die verdomde idioten niet.
10
00:00:27,660 --> 00:
Sous-titres pour Street Kings 2008
keywords: street, kings, 2008, r, 5, int, devise, cd, 2, 1,
original filename: Street.Kings.2008.R5.XviD.iNT-DEViSE.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,874
Verdomme man, haal mij hier uit.
2
00:00:03,679 --> 00:00:07,464
Wat anders?
3
00:00:08,419 --> 00:00:10,421
Wat doe je?
4
00:00:11,482 --> 00:00:13,193
Hoe noemen ze jou?
5
00:00:13,292 --> 00:00:15,314
Zij noemen mij 'de snelle'.
6
00:00:15,316 --> 00:00:17,871
'de snelle', niet snel genoeg.
7
00:00:17,872 --> 00:00:20,913
Rot op, haal mij hier gewoon uit.
8
00:00:20,914 --> 00:00:25,371
Fremont en Coates verbleven in dat huis
aan de overkant. Ken jij die?
9
00:00:25,372 --> 00:00:27,659
Ik ken die verdomde idioten niet.
10
00:00:27,660 --> 00:
Sous-titres pour Street Kings 2008
keywords: street, kings, 2008, r, 5, int, devise, cd, 2, 1,
original filename: Street.Kings.2008.R5.XviD.iNT-DEViSE.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,874
Verdomme man, haal mij hier uit.
2
00:00:03,679 --> 00:00:07,464
Wat anders?
3
00:00:08,419 --> 00:00:10,421
Wat doe je?
4
00:00:11,482 --> 00:00:13,193
Hoe noemen ze jou?
5
00:00:13,292 --> 00:00:15,314
Zij noemen mij 'de snelle'.
6
00:00:15,316 --> 00:00:17,871
'de snelle', niet snel genoeg.
7
00:00:17,872 --> 00:00:20,913
Rot op, haal mij hier gewoon uit.
8
00:00:20,914 --> 00:00:25,371
Fremont en Coates verbleven in dat huis
aan de overkant. Ken jij die?
9
00:00:25,372 --> 00:00:27,659
Ik ken die verdomde idioten niet.
10
00:00:27,660 --> 00:
Sous-titres pour Street Kings 2008
keywords: street, kings, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 51660-Street_Kings_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:00,112 --> 00:00:01,578
- Mergi cu noi la ?nchisoare.
- De ce?
2
00:00:02,911 --> 00:00:07,351
Vorbe?ti cu amicii t?i, afli unde sunt
Fremont ?i Coates ?i e?ti liber.
3
00:00:07,513 --> 00:00:09,265
Dac? nu, te arestez pentru de?inere
de droguri ?i arme.
4
00:00:10,329 --> 00:00:12,091
Du-te naibii!
5
00:00:16,858 --> 00:00:18,629
Nu sunt turn?tor.
6
00:00:18,845 --> 00:00:21,979
?tiu. N-o s? fie nimic ?nregistrat.
F?r? acte.
7
00:00:22,408 --> 00:00:23,565
R?m?ne ?ntre noi.
8
00:00:23,782 --> 00:00:25,756
Du-te naibii!
9
00:00:26,976 --> 00:00:29,644
Pentru tine nu ?nseamn? nimic.
Eu ?i vreau.
10
00:00:30,761 --> 00:00:32,678
?n re
Sous-titres pour Street Kings 2008
keywords: street, kings, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 54104-Street_Kings_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:00,543 --> 00:00:03,239
- Rahat!
2
00:00:03,913 --> 00:00:05,210
Poli?ia! Arunc?-l!
3
00:00:05,348 --> 00:00:06,610
4
00:00:07,150 --> 00:00:08,583
Culcat!
5
00:00:08,684 --> 00:00:10,549
Ce-am facut?
6
00:00:13,656 --> 00:00:14,782
Mi?c?-?i fundu aici, Diskant.
7
00:00:14,891 --> 00:00:16,188
Cineva s?-mi spun? ce am facut!
8
00:00:16,292 --> 00:00:17,520
Taci din gur?.
9
00:00:22,865 --> 00:00:23,832
10
00:00:44,153 --> 00:00:45,313
Rahat!
11
00:00:48,057 --> 00:00:50,218
Ai fost de dou? ori
la p?rnaie, Grill.
12
00:00:50,326 --> 00:00:53,420
Asta o s? fie a treia oar?.
Iei de la 25 de ani la ?nchisoare pe via??.
13
0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:06:39,700 --> 00:06:44,300
AZ UTCA KIRÃLYAI
2
00:08:53,500 --> 00:08:55,500
ELTÃNT IKERPÃR
3
00:09:56,300 --> 00:09:57,300
Ãdv!
4
00:09:57,800 --> 00:09:59,000
Konnichiwa!
5
00:09:59,700 --> 00:10:02,000
- Mi van?
- Konnichiwa!
6
00:10:02,100 --> 00:10:03,900
Konnichiwa, azt jelenti: "Mi van?"
7
00:10:04,000 --> 00:10:06,600
- Mi a fasz van veletek?
- Jól tudjuk, mit jelent.
8
00:10:07,600 --> 00:10:08,800
Nyomtok egyet?
9
00:10:10,000 --> 00:10:12,083
Kristálytiszta.
Nincs felütve.
10
00:10:12,183 --> 00:10:13,500
Ettõl úgy kúrtok, mint a gép!
11
00:10:14,700 --> 00:10:16,600
Fiúkák, szeretitek a pinát, nem?
12
00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,270 --> 00:04:10,569
Selam pislik.
2
00:04:10,987 --> 00:04:12,487
Kenniechiwa.
3
00:04:13,747 --> 00:04:16,548
Kenniechiwa.
Naber demek.
4
00:04:16,549 --> 00:04:19,649
-Yani ne var ne yok?
-Anlam?n? biliyoruz.
5
00:04:20,953 --> 00:04:22,453
Ot ister misin?
6
00:04:23,111 --> 00:04:26,611
Yasalara g?re uygundur.
?ki nefes ?ek hayvan gibi sevi?.
7
00:04:27,751 --> 00:04:29,551
Erkekler sevi?meyi sever de?il mi?
8
00:04:31,242 --> 00:04:33,242
Ke?lere mi benziyoruz?
9
00:04:34,979 --> 00:04:36,280
Getirdin mi getirmedin mi?
10
00:04:36,280 --> 00:04:37,780
Evet. S
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,000 --> 00:04:00,000
?????:sublandland@yahoo.com
2
00:04:00,000 --> 00:04:01,300
.???? ?????
3
00:04:01,600 --> 00:04:03,100
.???????
4
00:04:04,300 --> 00:04:07,000
.???????
.???? ?? ???
5
00:04:07,000 --> 00:04:10,100
- ???? ?? ??? ?? ????
- .?????? ?? ???????
6
00:04:11,200 --> 00:04:12,700
????? ????????
7
00:04:13,300 --> 00:04:16,800
.?? ???? ?? ????? ??????
.?? ?? ??? ??? ? ??? ????? ??? ???
8
00:04:17,700 --> 00:04:19,500
??? ?? ?? ??? ?????? ???? ??????
9
00:04:21,100 --> 00:04:23,100
???? ?? ?????? ?? ??????
10
00:04:24,600 --> 00:04:25,800
????? ?? ????
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,000 --> 00:04:01,300
Selam pislik.
2
00:04:01,600 --> 00:04:03,100
Kenniechiwa.
3
00:04:04,300 --> 00:04:07,100
Kenniechiwa.
Naber demek.
4
00:04:07,000 --> 00:04:10,100
-Yani ne var ne yok?
-Anlam?n? biliyoruz.
5
00:04:11,200 --> 00:04:12,700
Ot ister misin?
6
00:04:13,300 --> 00:04:16,800
Yasalara g?re uygundur.
?ki nefes ?ek hayvan gibi sevi?.
7
00:04:17,700 --> 00:04:19,500
Erkekler sevi?meyi sever de?il mi?
8
00:04:21,100 --> 00:04:23,100
Ke?lere mi benziyoruz?
9
00:04:24,600 --> 00:04:25,900
Getirdin mi getirmedin mi?
10
00:04:25,800 --> 00:04:27,300
Evet. S
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,746 --> 00:04:08,465
Dat betekent, wat is er?
2
00:04:08,586 --> 00:04:10,417
Dus, wat is er?
- Wij weten wat het betekent.
3
00:04:11,346 --> 00:04:14,224
Wil je roken?
4
00:04:14,306 --> 00:04:17,025
Lees de krant, een paar idioten zijn
aan het neuken als beesten.
5
00:04:17,866 --> 00:04:19,936
Jongens houden van kutjes, toch?
6
00:04:20,946 --> 00:04:24,018
Zien wij er soms uit als homo's?
7
00:04:24,586 --> 00:04:26,861
Heb je die troep, of niet?
8
00:04:26,986 --> 00:04:28,942
Ja, en jij?
9
00:04:36,066 --> 00:04:40,503
Wat is dit? Wij zeiden een machinegeweer.
-
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:10,117 --> 00:04:11,516
Yo, dawg.
2
00:04:11,952 --> 00:04:13,249
Konnichiwa.
3
00:04:13,620 --> 00:04:14,609
What?
4
00:04:14,722 --> 00:04:17,691
Konnichiwa.
Konnichiwa means, "What's up?"
5
00:04:18,258 --> 00:04:20,920
- So what the fuck's up?
- We know what it means.
6
00:04:21,662 --> 00:04:23,220
Hey, you want a smoke?
7
00:04:24,031 --> 00:04:25,464
You can read the paper through this,
it's so clean.
8
00:04:25,566 --> 00:04:28,262
A couple of hits,
you'll be fucking like beasts.
9
00:04:28,602 --> 00:04:30,900
- You boys like pussy, right?
- Hey!
10
00:04:3
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,660 --> 00:01:01,834
HRA DVD
PRESENTS
2
00:04:00,000 --> 00:04:01,300
.???? ?????
3
00:04:01,600 --> 00:04:03,100
.???????
4
00:04:04,300 --> 00:04:07,000
.???????
.???? ?? ???
5
00:04:07,000 --> 00:04:10,100
- ???? ?? ??? ?? ????
- .?????? ?? ???????
6
00:04:11,200 --> 00:04:12,700
????? ????????
7
00:04:13,300 --> 00:04:16,800
.?? ??? ?????? ??? ?????
.?? ?? ??? ??? ? ??? ????? ??? ???
8
00:04:17,700 --> 00:04:19,500
??? ?? ?? ??? ?????? ???? ??????
9
00:04:21,100 --> 00:04:23,100
?? ???? ????? ?? ??????
10
00:04:24,600 --> 00:04:25,800
????? ?? ????????
11
Sous-titres pour Street Kings 2008
keywords: street+kings, street, r, 5, int, cd, 1, devise, street+kings, 2,
original filename: 148258_Street%2BKings.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,880 --> 00:00:49,875
FuckTheClones.org
Proudly Presents
2
00:00:50,880 --> 00:00:56,000
Street Kings
3
00:03:59,880 --> 00:04:01,199
Hey, kammerat.
4
00:04:01,480 --> 00:04:02,993
- Kenniechiwa.
- Hvad?
5
00:04:04,200 --> 00:04:06,998
- Kenniechiwa.
Det betyder: Hvad s? der?
6
00:04:07,400 --> 00:04:09,994
- S? hvad fanden s? der?
- Vi ved godt, hvad det betyder.
7
00:04:11,080 --> 00:04:12,593
Vil du ryge?
8
00:04:13,200 --> 00:04:16,670
Det er vildt rent.
Et par hiv og i knepper som dyr.
9
00:04:17,600 --> 00:04:19,397
I drenge kan da godt lide fisse, ikke?
10
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:51,940 --> 00:00:56,220
ST?P?NII STR?ZILOR
2
00:00:57,140 --> 00:01:02,860
Traducerea si adaptarea:
danatom & veveri?a_bc @ www.titrari.ro
3
00:04:00,380 --> 00:04:01,180
Salut, omule!
4
00:04:02,140 --> 00:04:04,420
- Konnichiwa.
- Ce?
5
00:04:04,740 --> 00:04:07,580
Konnichiwa.
?nseamn? "ce mai face?i?"
6
00:04:08,100 --> 00:04:10,020
- A?adar, ce mai face?i?
- ?tim ce ?nseamn?.
7
00:04:11,380 --> 00:04:12,540
Vrei ni?te iarb??
8
00:04:13,660 --> 00:04:17,020
E a?a de pur? c? vezi prin ea.
Dou? fumuri ?i faci sex ca animalele.
9
00:04:17,740 --> 00:04:19,580
V? plac gagicile, nu-i a?a, b?ie?i?
10
00:04:21,460 --> 00:04:23,060
Ar?t
Sous-titres pour Street Kings 2008
keywords: street+kings, nowsubtitles, com, url, street+kings, street, street+kings, readme, html,
original filename: 173732_Street%2BKings.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Sous-titres pour Street Kings 2008
keywords: street+kings, street, street+kings, nowsubtitles, com, url, street+kings, readme, html,
original filename: 166899_Street%2BKings.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
PK6 '9??Y??? 1Street.Kings.2008.720p.BluRay.DTS.x264-CtrlHD.srt?????'Z?????x????????>??aM???3?5????Z^u_?[u[???k???%?`L? !?L?d-[?????????>?>???s?N=???E???]O?SU???s?????O?[????????????????J?W??????1??o?/???O??o?K?QW?a??''???????O?????,?$???b??i?!_7??/?;?d??(?~??*]3??|^???BX???s??????h??g???????v?>??<?&M???/???a???|{??????O????????????/???M?????Y>?u?'??W?y???o?[?.??{o???p?=???f|???.????59?+y?G?Q??
?L???=?A??J>7??0?6?eld??l?????????*?*sn??4?B]nG??U?w7??W{?L?????????$?t"??P?R???D?z??
w???/?????R?:?v???r???-NYn??-?w&r~?e|do????[.?1?O?S;?~?????~;??? ??{?;??????#?gr?w
5>m??I??8S????&p???eFP?S#???c2d8lq?????_n????&???vw?/|?zu/nnq~
Sous-titres pour Street Kings 2008
keywords: street+kings, street, street+kings, nowsubtitles, com, url, street+kings, readme, html,
original filename: 176630_Street%2BKings.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
PKXQ9??3S??P!Street.Kings[2008]DvDrip-aXXo.srt????X?&?O???7????A???#a? ?6??p???~??????/?{&?"?p?;nk-?>?c4?*A@W?
:??<????,???n???u???&????)Ã??w
.|????????_?}?????o???????????_????/??????????????????O???_~(?X??y?)???b??????0e??(}@??UmPm?|'.???2?????M???n?M?{?????={?[?X?????~?t??O?????v????9?lZ??m?@?Iy?????{!????.C^?????1???7E?0??t???vx?n???&???kv;?]~:??a?n?l9g?2?f/????t????#?MW??e?i???x??C&°??|?o???1;??Ã/?'*e???,?M??JLCv?/?y?a =??e?`<?nn7??at?)Z!>??q??????q???mq?|L%O???y???7?,W?????[?/?S6,???<?eQ???}??~>.S6???+X??2|?d#e?????mu-s"??9?????<?B+o??zo,SR?"}|????6g??:?yT?uP-?s????)?a^??????)??X???N*?iP?Rm?JX?<,?bSfÃ
Sous-titres pour Street Kings 2008
keywords: street+kings, street, street+kings, nowsubtitles, com, url, street+kings, readme, html,
original filename: 173765_Street%2BKings.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
PK?C9m?f6Street.Kings.2008.720p.BluRay.x264-SiNNERS.swedish.srt????F?-?^f?4??????c?L?%?tt?=*???yC?LI0
?]??z??|??<??{?Yu???L?dx?~Y?~?Z}+????(ww????r?^??p??q???N?.??_?kq?????????W?_?q|?L??_d?n^??????f?=?s?G???7}7?~uw?v1?t?8??n??????L???W???M?eU7??<(?y-?????o?>n??y?F??W?^??b}z??y_.??p?S!?????y?a??l???7??n?,?Y??????s7-?BV?????"Z?*??e3
!??v?_??????{?~?.v??A???????^??xX?d???u"?2???i?:??????v?h??Ub2?F??=l??%?*????*)=?bY??d)???4q?Y6?y?Ep??8?XV???|??Kl?{?o}Z??????E???m?uB???????????2?+G?H?I???{h{|?n?x'?.???
?L?o??E?@?
e|??/P?)???t??????O?;???'?H?y?p]L??OW??D??2Y?<?zY?dwAo?Bb1|?M??N??zY'I]|?J?M-?a?????&y+!r?????y?j?}:M??Y??_l?????5?
Sous-titres pour Street Kings 2008
keywords: street+kings, street, street+kings, nowsubtitles, com, url, street+kings, readme, html,
original filename: 160511_Street%2BKings.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
PK??9?OI 7?,Street.Kings.RETAIL.DVDRip.XviD-DoNE.CD2.srt?[?n?}???? ?a?l???K3?i*?EQ??B2??8u!i?????Q?Jdq??}?c?????U?????=(???F|?Cj=?O?O??}?zzZ*uN???y??^????f??~f>??Ex??^?l?o??E?Jq??V?a?Q??bY??"=??????_V]?]o??^??j???J?l??_?_??W???6?XY???i??]xy??m???????I????]??~??33??Y???,??{???????^k??Z??%iu
t7?'1-? rer&U?V?Nu?$???J??hWkx??9???g???7????????m?+?,'??+7??????? ???? ]?c???2????????,}7??n????8?e???3Y$+??"U?6?? ????>?B??>?i???h????2(+ 47?tP??M?v?L?h3H?~??[?o???;?0??{qw?"?{a?????5l??&?n???????%?)??>???????WR?=?e??.f???Ad?<????Z?+?v?YI? bM"Vn?[???(???1O?{?F*w0?s/?Cg$????G?
??????ey?"xz??z?`??-?.l,??mOJF?mb?????w$??_?
Sous-titres pour Street Kings 2008
keywords: street+kings, nowsubtitles, com, url, street+kings, street, street+kings, readme, html,
original filename: 150274_Street%2BKings.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Sous-titres pour Street Kings 2008
keywords: street+kings, nowsubtitles, com, url, street+kings, street, street+kings, readme, html,
original filename: 164788_Street%2BKings.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Sous-titres pour Street Kings 2008
keywords: street+kings, street, street+kings, nowsubtitles, com, url, street+kings, readme, html,
original filename: 153576_Street%2BKings.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
PKx?8Tdz?? ?Street Kings (2008) EN.srt??[??F?.?^@????2s?K?b?]m;{?n?.????)1StI???*???g}?F???=]f*??~M??l???_????l???O???b??m???7?w?}}yx????L~?????]????p???????????_????}???|??K_?6?????,_???4}??????nJ??/???0??P.a???????WZ??]?|?~??.?x^???E??{+
.?i?nvW?]???tj??8|????W?YE_?w??]???s7?????????oz|?4$?m??Q;??.????k?}????K??eJ??.?
?w?C??}???O/????v???5??K???68E???m????4????-~??>?tcph]?N.w?E??%?a?(?tWo?^??c7N?e?????a+??*ç???e?;???aLN??k???_
??s??^^????e?I??e?bB???w !_KHx??J?HO0???s&??o/??'K???Ut?E????L??#??L?????8??'??????t?`?<<????N-DW[?8?o~??K???Np?o?v{??;??H?Gh=&???}Q?N
$?xHQ ???:??qx?vt??ot{?c?2r?????ur)??
?????}wJ?4^?7?
Sous-titres pour Street Kings 2008
keywords: street+kings, nowsubtitles, com, url, street+kings, street, street+kings, readme, html,
original filename: 159626_Street%2BKings.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Sous-titres pour Street Kings 2008
keywords: street+kings, nowsubtitles, com, url, street+kings, street, street+kings, readme, html,
original filename: 152641_Street%2BKings.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2