Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Storm Warning 2007 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Résultat de la recherche pour Storm Warning 2007 par pertinence:
Sous-titres pour Storm Warning 2007
keywords: storm, warning, 2007, 1, cd, english, en, bestdivx, stormwarn,
original filename: Storm Warning - 2007 - 1CD - English - en - 04de71be32b3f732c87dd793f70eb015.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,014 --> 00:00:20,014
BOSTERCRACK
2
00:01:20,015 --> 00:01:25,671
"AVISO DE TORMENTA"
3
00:02:07,818 --> 00:02:10,818
Tu eres la salchicha, no yo.
4
00:02:15,927 --> 00:02:19,048
En realidad no me importa lo que
est?s diciendo mientras que sea bueno.
5
00:02:20,127 --> 00:02:23,289
Habl? con tu mam? esta ma?ana.
- ?Hablaste con mi mam??
6
00:02:23,437 --> 00:02:27,717
Ella es retorcida.
- Intent? hablar franc?s conmigo.
7
00:02:27,942 --> 00:02:31,327
Estaba tratando de...
- Estaba siendo preguntona en franc?s.
8
00:02:31,475 --> 00:02:34,475
Si.
- Quiere saberlo todo.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,464 --> 00:01:26,796
B.J. Frocks ain't gonna like it.
2
00:01:28,535 --> 00:01:30,833
B.J. Frocks don't need to know.
3
00:01:31,905 --> 00:01:33,497
l?m getting off.
4
00:01:33,707 --> 00:01:37,575
We've got to be in Riverport tonight,
the both of us.
5
00:01:39,079 --> 00:01:41,843
I'll be there. Tomorrow.
6
00:01:42,149 --> 00:01:44,709
- Tomorrow, when?
- Tomorrow night.
7
00:01:49,523 --> 00:01:52,219
But we've got a 2:00 appointment
with Frank and Hinkle.
8
00:01:52,292 --> 00:01:56,422
Now, don't be a pest, Cliff.
I haven't seen my sister in two years.
9
00:01:5
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:55,200
TRADU??O E SINCRONIA:
CiCiNHA
2
00:02:01,106 --> 00:02:06,530
<i>Bravo. Bravo.
? um cidad?o alem?o agora.</i>
3
00:02:07,618 --> 00:02:09,360
Voc? ? o cidad?o
alem?o, n?o eu.
4
00:02:11,554 --> 00:02:14,615
<i>N?o, n?o.
Adoro quando fala franc?s.</i>
5
00:02:15,927 --> 00:02:18,840
N?o me importo, realmente,
com o que est? dizendo.
6
00:02:20,127 --> 00:02:23,289
- Falei com sua m?e essa manh?.
- Falou com minha m?e?
7
00:02:23,437 --> 00:02:27,857
- Minha m?e ? perturbada.
- Tentou falar franc?s comigo.
8
00:02:27,942 --> 00:02:31,371
- Ela estava
Advertisement:
------------
------------
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,014 --> 00:00:20,014
BOSTERCRACK
2
00:01:20,015 --> 00:01:25,671
"AVISO DE TORMENTA"
3
00:02:07,818 --> 00:02:10,818
Tu eres la salchicha, no yo.
4
00:02:15,927 --> 00:02:19,048
En realidad no me importa lo que
est?s diciendo mientras que sea bueno.
5
00:02:20,127 --> 00:02:23,289
Habl? con tu mam? esta ma?ana.
- ?Hablaste con mi mam??
6
00:02:23,437 --> 00:02:27,717
Ella es retorcida.
- Intent? hablar franc?s conmigo.
7
00:02:27,942 --> 00:02:31,327
Estaba tratando de...
- Estaba siendo preguntona en franc?s.
8
00:02:31,475 --> 00:02:34,475
Si.
- Quiere saberlo todo.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,106 --> 00:02:06,510
Bravo, maar bravo.
Je bent een Duitser nu?
2
00:02:07,488 --> 00:02:09,608
Jij bent hier de worst, niet ik.
3
00:02:11,554 --> 00:02:14,615
Nee, ik hou ervan dat je frans spreekt.
4
00:02:14,959 --> 00:02:18,748
Ja, het kan me niet schelen wat je zegt.
Het lijkt goed.
5
00:02:20,219 --> 00:02:23,395
Ik sprak met je moeder, deze morgen.
- Je sprak met mijn ma?
6
00:02:24,258 --> 00:02:26,258
Mijn moeder is slinks.
7
00:02:26,395 --> 00:02:29,826
Ze probeerde Frans te spreken.
Ze probeerde te...
8
00:02:29,861 --> 00:02:31,394
Ze probeert te zeuren in he
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,014 --> 00:00:20,014
www.SubsForClick.com
2
00:01:20,015 --> 00:01:25,671
"AVISO DE TORMENTA"
3
00:02:07,818 --> 00:02:10,818
Tu eres la salchicha, no yo.
4
00:02:15,927 --> 00:02:19,048
En realidad no me importa lo que
est?s diciendo mientras que sea bueno.
5
00:02:20,127 --> 00:02:23,289
Habl? con tu mam? esta ma?ana.
- ?Hablaste con mi mam??
6
00:02:23,437 --> 00:02:27,717
Ella es retorcida.
- Intent? hablar franc?s conmigo.
7
00:02:27,942 --> 00:02:31,327
Estaba tratando de...
- Estaba siendo preguntona en franc?s.
8
00:02:31,475 --> 00:02:34,475
Si.
- Quiere saberlo
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,106 --> 00:02:06,510
Bravo, maar bravo.
Je bent een Duitser nu?
2
00:02:07,488 --> 00:02:09,608
Jij bent hier de worst, niet ik.
3
00:02:11,554 --> 00:02:14,615
Nee, ik hou ervan dat je frans spreekt.
4
00:02:14,959 --> 00:02:18,748
Ja, het kan me niet schelen wat je zegt.
Het lijkt goed.
5
00:02:20,219 --> 00:02:23,395
Ik sprak met je moeder, deze morgen.
- Je sprak met mijn ma?
6
00:02:24,258 --> 00:02:26,258
Mijn moeder is slinks.
7
00:02:26,395 --> 00:02:29,826
Ze probeerde Frans te spreken.
Ze probeerde te...
8
00:02:29,861 --> 00:02:31,394
Ze probeert te zeuren in he
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,106 --> 00:02:06,510
Bravo, maar bravo.
Je bent een Duitser nu?
2
00:02:07,488 --> 00:02:09,608
Jij bent hier de worst, niet ik.
3
00:02:11,554 --> 00:02:14,615
Nee, ik hou ervan dat je frans spreekt.
4
00:02:14,959 --> 00:02:18,748
Ja, het kan me niet schelen wat je zegt.
Het lijkt goed.
5
00:02:20,219 --> 00:02:23,395
Ik sprak met je moeder, deze morgen.
- Je sprak met mijn ma?
6
00:02:24,258 --> 00:02:26,258
Mijn moeder is slinks.
7
00:02:26,395 --> 00:02:29,826
Ze probeerde Frans te spreken.
Ze probeerde te...
8
00:02:29,861 --> 00:02:31,394
Ze probeert te zeuren in he
Sous-titres pour Storm Warning 2007
keywords: storm, warning, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, ro, pal,
original filename: 54023-Storm_Warning_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:01:05,600 --> 00:01:10,780
AVERTIZARE DE FURTUN?
2
00:02:02,880 --> 00:02:04,199
<i>Nu, nu sunt un c?rnat.</i>
3
00:02:04,200 --> 00:02:07,539
<i>Nu. Nu, e trei, nu "o f?".</i>
4
00:02:07,540 --> 00:02:09,719
<i>Ah, bravo. Bravo.</i>
5
00:02:09,720 --> 00:02:11,879
Ah, bravo.
6
00:02:11,880 --> 00:02:13,879
Acum e?ti bilingv.
7
00:02:13,880 --> 00:02:16,860
Tu e?ti c?rnatul, amico, nu eu.
8
00:02:17,920 --> 00:02:19,039
<i>Nu, nu, f?-o.</i>
9
00:02:19,040 --> 00:02:21,100
<i>Ador c?nd vorbe?ti franceza.</i>
10
00:02:21,760 --> 00:02:24,239
<i>Chiar nu ?mi pas? ce spui.</i>
11
00:02:24,240 --> 00:02:26,020
<i>Sun? bine.</i>
12
00:02
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,032 --> 00:00:04,762
Jesus Christ, they killed him.
2
00:00:04,834 --> 00:00:06,859
They cut him. Fuck.
3
00:00:06,937 --> 00:00:08,495
- Hey!
- (barking)
4
00:00:20,016 --> 00:00:21,540
Get him, Honk.
5
00:00:21,618 --> 00:00:22,607
Go! Get 'em!
6
00:00:34,898 --> 00:00:36,957
You miss me?
7
00:00:37,033 --> 00:00:39,433
Get in the fucking truck!
8
00:00:50,280 --> 00:00:55,445
Skipping out without paying the tariff
is against the law, slick.
9
00:00:56,853 --> 00:01:00,050
Listen, I don't care
if you guys are growing weed.
10
00:01:00,123 --> 00:01:02,318
I mean
Sous-titres pour Storm Warning 2007
keywords: storm, warning, 2007, 2, 3, 9, fps, devise, cd, 1, unrated, audio, black,
original filename: 49684-Storm_Warning_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:02:07,635 --> 00:02:08,966
No, I'm not a sausage.
2
00:02:09,037 --> 00:02:12,370
Non. Non, c'est trois not do it.
3
00:02:12,440 --> 00:02:15,204
Ah, bravo. Bravo.
4
00:02:15,276 --> 00:02:17,005
Ah, bravo. Voila.
5
00:02:17,078 --> 00:02:19,046
You are bilingual now.
6
00:02:19,113 --> 00:02:21,911
You're the sausage,
mate, not me.
7
00:02:24,152 --> 00:02:25,278
Non, non, do it.
8
00:02:25,353 --> 00:02:27,321
J'adore quand tu parle francais.
9
00:02:27,388 --> 00:02:29,856
You know, I- I don't really care
what you say.
10
00:02:29,924 --> 00:02:32,017
It sounds good. Heh heh.
11
00:02:32,093 --> 00:02:35,085
I spoke to your mom
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,464 --> 00:01:26,796
B.J. Frocks ain't gonna like it.
2
00:01:28,535 --> 00:01:30,833
B.J. Frocks don't need to know.
3
00:01:31,905 --> 00:01:33,497
lâm getting off.
4
00:01:33,707 --> 00:01:37,575
We've got to be in Riverport tonight,
the both of us.
5
00:01:39,079 --> 00:01:41,843
I'll be there. Tomorrow.
6
00:01:42,149 --> 00:01:44,709
- Tomorrow, when?
- Tomorrow night.
7
00:01:49,523 --> 00:01:52,219
But we've got a 2:00 appointment
with Frank and Hinkle.
8
00:01:52,292 --> 00:01:56,422
Now, don't be a pest, Cliff.
I haven't seen my sister in two years.
9
00:01
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,803 --> 00:00:55,829
''SlN TESTlGOS''
2
00:01:50,661 --> 00:01:52,993
A B.J. Frocks no le va a gustar.
3
00:01:54,732 --> 00:01:57,030
B.J. Frocks no se enterará.
4
00:01:58,102 --> 00:01:59,694
Voy a bajarme.
5
00:01:59,904 --> 00:02:03,772
Ambos tenemos que estar en Riverport
esta noche.
6
00:02:05,276 --> 00:02:08,040
Allà estaré. Mañana.
7
00:02:08,346 --> 00:02:10,906
-Mañana, ¿cuándo?
-Mañana por la noche.
8
00:02:15,720 --> 00:02:18,416
Pero tenemos una cita a las 2:00 p.m.
con Frank y Hinkle.
9
00:02:18,489 --> 00:02:22,619
No seas aguafiestas, Cliff.
Sous-titres pour Storm Warning 2007
keywords: storm, warning, 1951, tvma, english, motechnet, com, strmwarn,
original filename: Storm.Warning.1951.DVDRip.XviD-TVMA.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,464 --> 00:01:26,796
B.J. Frocks ain't gonna like it.
2
00:01:28,535 --> 00:01:30,833
B.J. Frocks don't need to know.
3
00:01:31,905 --> 00:01:33,497
lâm getting off.
4
00:01:33,707 --> 00:01:37,575
We've got to be in Riverport tonight,
the both of us.
5
00:01:39,079 --> 00:01:41,843
I'll be there. Tomorrow.
6
00:01:42,149 --> 00:01:44,709
- Tomorrow, when?
- Tomorrow night.
7
00:01:49,523 --> 00:01:52,219
But we've got a 2:00 appointment
with Frank and Hinkle.
8
00:01:52,292 --> 00:01:56,422
Now, don't be a pest, Cliff.
I haven't seen my sister in two years.
9
00:01
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:35:05,376 --> 01:35:07,708
Cela ne plaira pas à B.J. Frocks.
2
01:35:09,447 --> 01:35:11,745
B.J. Frocks n'a pas à le savoir.
3
01:35:12,817 --> 01:35:14,409
Je descends du bus.
4
01:35:14,619 --> 01:35:18,487
Nous devons être à Riverport ce soir,
tous les deux.
5
01:35:19,991 --> 01:35:22,755
J'y serai. Demain.
6
01:35:23,061 --> 01:35:25,621
- Demain ? Ã quelle heure ?
- Demain soir.
7
01:35:30,435 --> 01:35:33,131
Mais nous avons rendez-vous
à 14 h avec Frank et Hinkle.
8
01:35:33,204 --> 01:35:37,334
N'insiste pas, Cliff.
Je n'ai plus vu ma sÅur depuis deux ans.
9
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[1271][1280][Woman laughs]
[1285][1298][Man]|No, I'm not a sausage.
[1319][1347]Non. Non, c'est trois not do it.
[1347][1365][French accent]|Ah, bravo. Bravo.
[1365][1382]Ah, bravo. Voila.
[1386][1405]You are bilingue now.
[1436][1448]You're the sausage,|mate, not me.
[1448][1459][Woman]|Non, non, do it.
[1468][1488]J'adore quand tu parle francais.
[1494][1515]You know, l... I don't really care|what you say.
[1515][1536]It sounds good. Heh heh.
[1546][1563]I spoke to your mom|this morning.
[1563][1579]- You spoke to my mom?|- Uh-huh.
[1584][1604]She's devious, my mother.
[1604][1622]She tried to speak French to me.
[1622][1640]What she was trying...|She was...
[1644][1666]- S
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:15,771 --> 00:00:19,947
Na Storm. Warning. DVDRip. XviD-BeStDivX
pøeložil ++ MrazÃk ++
2
00:01:55,771 --> 00:01:57,047
Ne, nejsem jelito.
3
00:01:57,115 --> 00:02:00,312
Non. Non, c'est trois nedìlej to.
4
00:02:00,379 --> 00:02:03,030
Bravo. Bravo.
5
00:02:03,099 --> 00:02:04,757
Bravo. Voila.
6
00:02:04,827 --> 00:02:06,714
Teï mluvÃÅ¡ dvìma jazyky.
7
00:02:06,779 --> 00:02:09,462
Ty jsi jelito, ne já.
8
00:02:11,611 --> 00:02:12,691
Non, non, do it.
9
00:02:12,763 --> 00:02:14,651
J'adore quand tu parle francais.
10
00:02:14,715 --> 00:02:17,082
VÃÅ¡, mì... mì fakt nezajÃmá, co øÃkáš.
11
00:02:17,147 --> 00:02:18
Sous-titres pour Storm Warning 2007
keywords: storm, warning, 1951, tvma, english, motechnet, com, strmwarn,
original filename: 4048-Storm.Warning.1951.DVDRip.XviD-TVMA.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,464 --> 00:01:26,796
B.J. Frocks ain't gonna like it.
2
00:01:28,535 --> 00:01:30,833
B.J. Frocks don't need to know.
3
00:01:31,905 --> 00:01:33,497
lâm getting off.
4
00:01:33,707 --> 00:01:37,575
We've got to be in Riverport tonight,
the both of us.
5
00:01:39,079 --> 00:01:41,843
I'll be there. Tomorrow.
6
00:01:42,149 --> 00:01:44,709
- Tomorrow, when?
- Tomorrow night.
7
00:01:49,523 --> 00:01:52,219
But we've got a 2:00 appointment
with Frank and Hinkle.
8
00:01:52,292 --> 00:01:56,422
Now, don't be a pest, Cliff.
I haven't seen my sister in two years.
9
00:01
Sous-titres pour Storm Warning 2007
keywords: storm, warning, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 25707-Storm Warning ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:51,200 --> 00:00:55,200
TRADUÃÃO E SINCRONIA:
CiCiNHA
2
00:02:01,106 --> 00:02:06,530
<i>Bravo. Bravo.
à um cidadão alemão agora.</i>
3
00:02:07,618 --> 00:02:09,360
Você é o cidadão
alemão, não eu.
4
00:02:11,554 --> 00:02:14,615
<i>Não, não.
Adoro quando fala francês.</i>
5
00:02:15,927 --> 00:02:18,840
Não me importo, realmente,
com o que está dizendo.
6
00:02:20,127 --> 00:02:23,289
- Falei com sua mãe essa manhã.
- Falou com minha mãe?
7
00:02:23,437 --> 00:02:27,857
- Minha mãe é perturbada.
- Tentou falar francês comigo.
8
00:02:27,942 --> 00:02:31,371
- Ela estava tentando...
- Estava tentando gaguejar em franc
Sous-titres pour Storm Warning 2007
keywords: the, dresden, files, 10, 8, 2007, s01e08, storm, front, bia,
original filename: The.Dresden.Files(108-HDTV)(2007).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:25,800
Jennifer, estás temblando.
2
00:00:26,960 --> 00:00:29,160
Tommy, esa cosa que
vimos fuera del club...
3
00:00:29,560 --> 00:00:30,880
Sólo era un truco de la luz.
4
00:00:31,760 --> 00:00:32,760
Estoy aquÃ.
5
00:00:33,960 --> 00:00:35,680
Nada va a pasarte.
6
00:00:52,480 --> 00:00:53,520
- ¿Tommy?
- Dios mÃo.
7
00:00:56,800 --> 00:00:57,800
¿Nena?
8
00:00:58,320 --> 00:00:59,320
¡Jennifer!
9
00:01:33,920 --> 00:01:36,040
<i>Cuando colgué mi cartel
pensaba que todos mis casos...</i>
10
00:01:36,080 --> 00:01:40,080
<i>...comenzarÃan
Sous-titres pour Storm Warning 2007
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, polish, pl, 1x0, 8, storm, front, asd,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - Polish - pl - 302cc5b388fd4a235708a3cae6f9cdae.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:27,700
Jennifer, dr?ysz.
2
00:00:27,900 --> 00:00:30,400
Tommy, to co?, co widzieli?my przed klubem...
3
00:00:30,600 --> 00:00:32,700
To by?o tylko z?udzenie.
4
00:00:32,900 --> 00:00:35,000
Jestem przy tobie.
5
00:00:35,200 --> 00:00:38,500
Nic ci si? nie stanie.
6
00:00:54,800 --> 00:00:58,100
- Tommy!
- O m?j Bo?e!
7
00:01:17,700 --> 00:01:21,400
T?umaczenie:kimera
napisy JohhnyHa
8
00:01:24,500 --> 00:01:31,400
The Dresden Files [1x08] STORM FRONT
Akta Dresdena [1x08] Front burzowy
9
00:01:36,900 --> 00:01:39,000
Kiedy wiesza?em sw?j szyld,
s?dzi?em
Sous-titres pour Storm Warning 2007
keywords: storm, warning, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 25708-Storm Warning ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:16,014 --> 00:00:20,014
2
00:01:20,015 --> 00:01:25,671
"AVISO DE TORMENTA"
3
00:02:07,818 --> 00:02:10,818
Tu eres la salchicha, no yo.
4
00:02:15,927 --> 00:02:19,048
En realidad no me importa lo que
estés diciendo mientras que sea bueno.
5
00:02:20,127 --> 00:02:23,289
Hablé con tu mamá esta mañana.
- ¿Hablaste con mi mamá?
6
00:02:23,437 --> 00:02:27,717
Ella es retorcida.
- Intentó hablar francés conmigo.
7
00:02:27,942 --> 00:02:31,327
Estaba tratando de...
- Estaba siendo preguntona en francés.
8
00:02:31,475 --> 00:02:34,475
Si.
- Quiere saberlo todo.
9
00:02:36,275 --> 00:02:39,362
¿Por qué crees que le caes tan bien?
Sous-titres pour Storm Warning 2007
keywords: the, dresden, files, storm, front, 2007, 1, cd, greek, gr, dresdenfiles, 1#0, 8, stormfront, el,
original filename: The Dresden Files Storm Front - 2007 - 1CD - Greek - gr - 5d86ccbc6510ca34a99827537ebdd582.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
?1
00:00:24,800 --> 00:00:26,700
????????, ???????.
2
00:00:27,900 --> 00:00:30,560
????, ???? ?? ??????
??? ?????? ??? ??? ?? ?????â¦
3
00:00:30,600 --> 00:00:32,000
???? ??? ?? ????.
4
00:00:32,900 --> 00:00:33,824
??? ????? ???.
5
00:00:35,200 --> 00:00:37,000
?????? ??? ?? ??? ??????.
6
00:00:54,500 --> 00:00:55,600
â????â¦
â??? ???.
7
00:00:59,000 --> 00:00:59,700
???? ???;
8
00:01:00,600 --> 00:01:01,300
????????!
9
00:01:24,600 --> 00:01:29,151
The Dresden Files 1Ã08
âStorm Frontâ GenieGr.999.org
10
00:01:36,900 --> 00:01:38,760
<i>???? ??????? ??? ??????? ??? ????????,
??????? ??? ???? ?? ????????? ???</i>
11
00:01:38,800 --> 00:01:42,960
<i>?? ??????? ?? ??? ???
Sous-titres pour Storm Warning 2007
keywords: tin, man, 2007, 1, cd, swedish, sv, 1x0, into, the, storm, sys, tvu, org, ru,
original filename: Tin Man - 2007 - 1CD - Swedish - sv - 1c9fb1f99db0edbba87bbb4a9a599a48.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,580 --> 00:00:08,580
Svensk text:
SSG - SweSUB Group ? Incubator www.SweSUB.nu
2
00:00:08,581 --> 00:00:12,581
Text h?mtad fr?n www.Undertexter.se
3
00:00:46,430 --> 00:00:48,630
Stormen ?r p? v?g...
4
00:00:51,530 --> 00:00:53,830
<i>Stormen ?r p? v?g...</i>
5
00:01:11,530 --> 00:01:15,530
-Snabba p?!
-Jag har bara tv? h?nder, Carter.
6
00:01:15,631 --> 00:01:17,930
Vart fan ?r DG?
7
00:01:41,970 --> 00:01:46,330
-Carter letar efter dig. Han ?r arg.
-Han ?r inte den enda.
8
00:01:56,380 --> 00:01:58,463
<i>DG!</i>
9
00:02:01,360 --> 00:02:07,530
-Jag ?r ledsen Carter.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,440 --> 00:00:34,240
Svensk text: SSG - SweSUB Group ?
Incubator och Ante40 www.SweSUB.nu
2
00:00:34,320 --> 00:00:37,200
Synk: FileHunter
Texten h?mtad fr?n www.Undertexter.se
3
00:01:56,000 --> 00:02:00,480
<i>Nej, jag ?r ingen korv.</i>
4
00:02:00,600 --> 00:02:06,920
Bravo. Bravo...
Du pratar tv? spr?k nu.
5
00:02:07,000 --> 00:02:10,120
Det ?r du som ?r korven, inte jag.
6
00:02:14,960 --> 00:02:19,280
<i>Vet du vad, jag bryr mig inte om
vad du s?ger. Det l?ter bra.</i>
7
00:02:19,480 --> 00:02:23,880
- Jag pratade med din mamma imorse.
- Med min mamma?
8
00:02:24,000
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,135 --> 00:01:58,466
Nej, jeg er ikke en p?lse.
2
00:01:57,537 --> 00:02:00,870
Nej, nej. G?r det ikke det.
3
00:02:01,940 --> 00:02:03,404
Bravo. Bravo.
4
00:02:03,476 --> 00:02:04,405
Bravo. Voila.
5
00:02:04,478 --> 00:02:06,946
Du er tosproget nu.
6
00:02:07,013 --> 00:02:09,911
Du er p?lsen her ven, ikke mig.
7
00:02:11,852 --> 00:02:12,978
Nej, nej, g?r det.
8
00:02:13,053 --> 00:02:15,021
Jeg elsker at tale fransk.
9
00:02:15,088 --> 00:02:17,556
Det rager mig faktisk hvad du siger.
10
00:02:17,624 --> 00:02:19,717
Det lyder godt.
11
00:02:19,793 --> 00:02
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,635 --> 00:02:00,966
www.FuckTheClones.org
Oversat af: HangoBango & Tafkat
2
00:02:07,635 --> 00:02:08,966
Nej, jeg er ikke en p?lse.
3
00:02:09,037 --> 00:02:12,370
Nej, nej. G?r det ikke det.
4
00:02:12,440 --> 00:02:15,204
Bravo. Bravo.
5
00:02:15,276 --> 00:02:17,005
Bravo. Voila.
6
00:02:17,078 --> 00:02:19,046
Du er tosproget nu.
7
00:02:19,113 --> 00:02:21,911
Du er p?lsen her ven, ikke mig.
8
00:02:24,152 --> 00:02:25,278
Nej, nej, g?r det.
9
00:02:25,353 --> 00:02:27,321
Jeg elsker at tale fransk.
10
00:02:27,388 --> 00:02:29,856
Det rager mig faktisk hvad
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:02:01,106 --> 00:02:06,510
Bravo, maar bravo.
Je bent een Duitser nu?
2
00:02:07,488 --> 00:02:09,608
Jij bent hier de worst, niet ik.
3
00:02:11,554 --> 00:02:14,615
Nee, nee, ik hou ervan dat je Frans spreekt.
4
00:02:14,959 --> 00:02:18,748
Ja, het kan me niet schelen wat je zegt.
Het lijkt goed.
5
00:02:20,219 --> 00:02:23,395
Ik sprak met jouw moeder, deze morgen.
- Je sprak met mijn ma?
6
00:02:24,258 --> 00:02:25,869
Mijn moeder is slinks.
7
00:02:26,395 --> 00:02:29,826
Ze probeerde Frans te spreken.
Ze probeerde te...
8
00:02:29,826 --> 00:02:31,493
Ze probeert te zeuren in het Frans.
9
00:02:31,494 --> 00:02:33,274
Ja.
- Ze probee
Sous-titres pour Storm Warning 2007
keywords: and3, 4, the, dresden, filesand3, 2007, 9, files, s01e0, 8, storm, front, jfkxvid, s01e08,
original filename: 6450-sub_and34The-Dresden-Filesand34-2007_9.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,205 --> 00:00:29,505
Jennifer, tremuri.
2
00:00:30,087 --> 00:00:32,576
Tommy, chestia aia pe care
am vãzut-o în afara clubului...
3
00:00:32,947 --> 00:00:34,556
Era doar o iluzie opticã.
4
00:00:35,107 --> 00:00:36,709
Sunt aici.
5
00:00:37,391 --> 00:00:39,740
Nu þi se va întâmpla nimic.
6
00:00:56,776 --> 00:00:59,066
- Tommy?!
- Dumnezeule!
7
00:01:03,021 --> 00:01:04,623
Jennifer!
8
00:01:41,163 --> 00:01:43,770
<i>Când m-am apucat de vrãjitorie,
credeam cã toate cazurile mele vor porni</i>
9
00:01:44,131 --> 00:01:47,442
<i>cu o femeie provocatoare, fat
Sous-titres pour Storm Warning 2007
keywords: storm, warning, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 25709-Storm Warning ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:02,038 --> 00:00:08,353
Traducere în exclusivitate pentru
2
00:01:30,436 --> 00:01:35,733
** AVERTIZARE DE FURTUNÃ **
3
00:01:36,888 --> 00:01:40,764
Traducerea ºi adaptarea:
subs TEAM
4
00:01:40,905 --> 00:01:46,381
Traducãtorii din echipã:
gligac2002 ºi Blackrose
5
00:01:46,527 --> 00:01:52,038
Revizuirea textului ºi resincronizarea:
gligac2002 (c) www.subs.ro
6
00:02:08,100 --> 00:02:09,400
Nu, nu sunt un cârnat.
7
00:02:09,500 --> 00:02:12,800
<i>Nu. Nu, e trei, nu "o fã".</i>
8
00:02:12,900 --> 00:02:15,200
<i>Ah, bravo. Bravo.</i>
9
00:02:15,235 --> 00:02:17,465
<i>Ah, bravo.</i>
10
00:02:17,500 --> 00:02:19,500
Acum
Sous-titres pour Storm Warning 2007
keywords: storm+warning, nowsubtitles, com, url, storm+warning, readme, html, storm+warning, storm,
original filename: 154649_Storm%2BWarning.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Sous-titres pour Storm Warning 2007
keywords: storm+warning, nowsubtitles, com, url, storm+warning, readme, html, storm+warning, storm,
original filename: 151201_Storm%2BWarning.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Sous-titres pour Storm Warning 2007
keywords: storm+warning, storm, storm+warning, nowsubtitles, com, url, storm+warning, readme, html,
original filename: 154970_Storm%2BWarning.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
Rar!?s
?t ?1?
7?'X
??b83 devise-sw.cd2.srtP????>?!?uo?@$C?p?^e???1?:????J?$??$??jO4{?hZ?v0WWT????W??g??"D?'??Y??rH?D-???"??/???F???o?????f?>}?????6????E~W?j-???l??q?Sy?10D?????x???? |}'??c????m???:???*??4?6?z3???FI?[r|?y?V???6???d?????L?5r?+???0?~???2Yn???M?Y(????G-w?'g??W ?4?
?"???????F?v???7]??Y????u?={???Z??4???;w???<?1??3??IbfJ?A??????r??????K??`:F??]???mrt???L??e?8W??????(Dx??????T??????Q&T?!????oxa???N~??MAP?J?hMs??`?????z?l???TO6????q??????n&<?? ??G?????k?|???????W??t??X???9?*??F`d?F?`???x??Hm??i?`n?XR??80????'?r?ma???rnT?e?U?g,?Kv[?????:??Q8?VB??'a???]3$?%K.NS"u9N????i*?%KQ)S????S????6??D%?e?
Sous-titres pour Storm Warning 2007
keywords: storm+warning, storm, storm+warning, nowsubtitles, com, url, storm+warning, readme, html,
original filename: 179101_Storm%2BWarning.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
PK?4[9J??????Compressed.part01.rarT?c?eM?5?m?]vU?m?]?e?m?m????g?wz??????"22O???Q?w ??qD????????0@,1%D??d+;.??vE'[k:U}sS:!!s;:5s!ZcE'!s5:Gg4?%??)D,?????<???ca??????3?J?????
u?j???SC??(i? u?O$?;???)?W6?N6~?3V0?K?q?/u?P}?????1(H?a?n<?L????}??//??1?)s?:????a??????v.??9`?????~? A?#?1??!'G??Cz_??y??8??y??K?]¾}????? ??&??R?^?1-??"???I1?)O6???w??XF[t?a?B??}?Rfs??~????L?????/?s?_?Z/WHVl??|?^h?U?r<??b?????n?E?v???? £?n(L?#!~Tv&?_??@?W:?3??tz4?G?aE+n??r???tF??L)bw1w"OG????AMz??:"x ?~tm????I*??*?7?T?????
??^?????x?&G?0?O??EQm?MO??G?t???????????q???j,?-?c?????? ?
? ??R??{????M??Z????è??Nt??,bN?>???????<?c??fEZ
Sous-titres pour Storm Warning 2007
keywords: storm+warning, storm, storm+warning, nowsubtitles, com, url, storm+warning, readme, html,
original filename: 169165_Storm%2BWarning.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
Rar!?s
W?t ?*??0/?W"?
93
readme.txt Q????^?|>??????m?H?F?RP??? ?xj_?url
0??????Azb??<3?t,'=O7H???????;u?uP*Dax?;??;(?'??(?A?n?s???Zb????9Q?67o??S???$?W?|??]?F??hn?[?S???q.?t?O?x/?M
t ?1????D5?d.93 Storm Warning.jpgL??U??U&?5`?Wj?J??V9?c?i&?MX??V ?*?MX????k{?9?7??o|?????w?s0NNM??3???E#?3????3???j?KGJG(?/??b??gv?_?)IE?<??-????@?L_???????!??????o?g?`??i?`???¿`??:I???`???#?<?_??g??_?`??E`mnm?T?#(*?z??II J???????????????L???????#y2*??2sCo?????????????1?????????)??Gv???????A?<Y??0????B?????x?!^S??X?<?Q??????
??E$?U???W???g???????g????ÃW_??5?S5??PT??W?T???_?O???1??y?R???
Sous-titres pour Storm Warning 2007
keywords: number, 2, 3, the, 2007, 5, fps, cea, reala, si, buna,
original filename: 35972-Number_23,_The_(2007)-25_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,235 --> 00:02:05,135
acum o saptamana....
2
00:02:05,599 --> 00:02:08,536
singurul lucru pe care nu il stiam
era faptul ca era ziua mea.
3
00:02:26,222 --> 00:02:27,598
¡Miau!
4
00:02:33,995 --> 00:02:34,739
imi pare rau..
5
00:02:36,724 --> 00:02:37,691
Sunt doar plictisit...
6
00:02:41,458 --> 00:02:42,776
Oh....!
7
00:02:53,818 --> 00:02:55,548
Unitatea cinci, raspunde...
8
00:02:57,611 --> 00:02:59,201
Unitatea cinci, raspunde...!
9
00:02:59,770 --> 00:03:01,217
Ma asculti unitatea cinci?
10
00:03:03,396 --> 00:03:05,485
desigur, de fapt
lucrurile nu au incepu
Sous-titres pour Storm Warning 2007
keywords: taxi, 4, 2007, 1, cd, portuguese, pt, french, r, 5, sams,
original filename: Taxi 4 - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - b9a57cffeeb3b53176988cf06007b14b.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,854 --> 00:00:50,546
Bom, falta muito isso?
2
00:00:50,583 --> 00:00:52,274
Acabam de se identificar no hotel.
3
00:00:52,311 --> 00:00:54,865
Mas n?o se preocupe, Sr. Mart?nez,
a seguran?a do seu cliente n?o est?. . .
4
00:00:54,904 --> 00:00:57,776
. . .em perigo, meus melhores
homens est?o com isso.
5
00:01:01,285 --> 00:01:03,341
Gibert por aqui.
6
00:01:03,481 --> 00:01:04,693
N?o pendures.
7
00:01:04,730 --> 00:01:06,901
Estou aproximadamente a 15 metros.
8
00:01:06,944 --> 00:01:08,479
- Vou.
- J? estou aqui.
9
00:01:08,946 --> 00:01:11,119
Concentre-se, Lara.
Sous-titres pour Storm Warning 2007
keywords: i, could, never, be, your, woman, 2007, 1, cd, greek, gr, ika,
original filename: I Could Never Be Your Woman - 2007 - 1CD - Greek - gr - 624edf69330fbd75942ec394bc60447a.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,500
???????? ???????: SAH
2
00:01:17,291 --> 00:01:18,758
???? ???????????, ????;
3
00:01:18,792 --> 00:01:22,888
?????? ?? ??????? ???? ???
????? ?? ?? ??????????.
4
00:01:23,363 --> 00:01:25,092
???? ????? ????? ???????,
??? ????:...
5
00:01:25,165 --> 00:01:27,656
..."?????? ????, ????? ??? ????
???????????? ?????."
6
00:01:28,202 --> 00:01:30,363
???? ???? ??? ?????
??????? ?? ???????????,...
7
00:01:30,404 --> 00:01:33,271
...??? ?? ????? ??? ????????????
??? ??? ??????? ?????.
8
00:01:33,907 --> 00:01:36,808
?????? ?? ???????? ? ??? ?????
??? ?? ??
Sous-titres pour Storm Warning 2007
keywords: hidden, palms, 2007, 1, cd, english, 1x0, yestv, eng,
original filename: Hidden Palms - 2007 - 1CD - English - en - b8c41f54d12ce03243eeb227d4582c61.zip
Note : L'utilisation de caractères non latin