Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Stop Loss Larceny is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Résultat de la recherche pour Stop Loss Larceny par pertinence:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
<b>CPt Legendas apresenta:</b>
<u>Stop-Loss</u>
2
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
<b>Tradu??o do subpack: XandeAlves</b>
<b>Revis?o: XandeAlves</b>
3
00:00:46,520 --> 00:00:48,647
<i>Eyeball, assegure-se que
est? focado bem em mim, cara.</i>
4
00:00:48,736 --> 00:00:49,725
EPIS?DIO 312
5
00:00:49,837 --> 00:00:51,591
<i>Certifique-se de tirar a
tampa da lente dessa vez.</i>
6
00:00:53,360 --> 00:00:55,726
- Ei, vamos jogar cartas.
- Ei, Tommy precisa ir.
7
00:00:55,829 --> 00:00:56,818
Certo.
8
00:00:56,911 --> 00:00:58,845
"OS HOMENS DE SOMBRA 3
INDO
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:30,666 --> 00:00:40,666
Traducerea ?i adaptarea:
strigo666 - www.titr?ri.ro
2
00:00:46,520 --> 00:00:48,647
<i>Eyeball, ai grij? s? ies clar ?n poz?.</i>
3
00:00:49,123 --> 00:00:51,591
<i>Vezi s? sco?i capacul de data asta.</i>
4
00:00:51,626 --> 00:00:52,592
<i>Episodul 321</i>
5
00:00:53,360 --> 00:00:55,726
- Hai s? juc?m tarnib.
- Tommy trebuie s? plece.
6
00:00:55,761 --> 00:00:56,818
?n regul?.
7
00:00:58,966 --> 00:01:00,330
E?ti bine, Tommy?
8
00:01:00,365 --> 00:01:01,366
<i>Solda?ii din Shadow 3 se duc naibii acas?.
28 de zile ?i o trezire.</i>
9
00:01:01,401 --> 00:01:03,027
<i>C?nd vedem at?ta curaj</i>
10
00:01:03,637 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,270 --> 00:00:48,397
Eyeball, s?rg for
at f? mig i fokus, mand.
2
00:00:48,873 --> 00:00:51,341
S?rg for at tage d?kslet af,
denne gang.
3
00:00:53,110 --> 00:00:55,476
- Hey, lad os spille kort.
- Tommy skal g?.
4
00:00:55,579 --> 00:00:56,568
I orden.
5
00:00:58,716 --> 00:01:00,115
Vil du ikke v?re med mere, Tommy?
6
00:01:00,217 --> 00:01:02,777
N?r vi ser flaget vejre i vinden
7
00:01:03,387 --> 00:01:06,151
Ved vi,
at mange soldater er d?de
8
00:01:06,257 --> 00:01:11,591
For at vi kan sove trygt om natten
9
00:01:12,530 --> 00:01:17,297
Min far tjente i h?ren
Advertisement:
------------
------------
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:38,576 --> 00:00:43,650
PIERDEREA LIBERT??II
2
00:00:43,776 --> 00:00:45,767
<i>Ochiosule, s? nu m? la?i
?n afara cadrului.</i>
3
00:00:45,896 --> 00:00:46,851
EPISODUL 312
4
00:00:46,976 --> 00:00:49,410
<i>N-ar fi r?u s? sco?i capacul
de pe obiectiv.</i>
5
00:00:50,296 --> 00:00:52,571
- Haide?i s? juc?m c?r?i.
- Tommy trebuie s? plece.
6
00:00:52,696 --> 00:00:53,651
Bine.
7
00:00:53,776 --> 00:00:55,573
"SOLDA?II GRUPEI SHADOW 3
SE ?NTORC ACAS?"
8
00:00:55,696 --> 00:00:57,015
Ai ie?it, Tommy?
9
00:00:57,136 --> 00:00:58,728
<i>C?nd vedem drapelul flutur?nd</i>
10
00:00:58,856 --> 00:01:00,050
28 DE ZILE ?I O DIMINEA??...
11
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:46,320 --> 00:00:48,447
<i>Eyeball, ai grij? s? m? prinzi
?n cadru, omule.</i>
2
00:00:48,923 --> 00:00:51,391
<i>Ai grij? s? sco?i protec?ia
lentilei de data asta.</i>
3
00:00:53,160 --> 00:00:55,526
- Hei, hai s? juc?m ni?te dame.
- Hei, Tommy trebuie s? plece.
4
00:00:55,629 --> 00:00:56,618
?n regul?.
5
00:00:58,766 --> 00:01:00,165
Ai ie?it, Tommy?
6
00:01:51,085 --> 00:01:52,518
Nu-mi lua cartea.
7
00:02:20,514 --> 00:02:22,414
Bine, deschide u?a.
Deschide u?a.
8
00:02:40,301 --> 00:02:42,292
Ce-i aia?
9
00:02:42,403 --> 00:02:44,928
- E vreun mexican pe aici?
- Nenorocitule!
10
00:02:45,039 --> 00:02:46,199
- Ce-i aia?
- Nu.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:46,520 --> 00:00:48,647
Eyeball, be sure
to get me in focus, man.
2
00:00:49,123 --> 00:00:51,591
Make sure you take the lens cap off
this time.
3
00:00:53,360 --> 00:00:55,726
-Hey, let's play some spades.
-Hey, Tommy's got to go.
4
00:00:55,829 --> 00:00:56,818
All right.
5
00:00:58,966 --> 00:01:00,365
Are you out, Tommy?
6
00:01:00,467 --> 00:01:03,027
When we see Old Glory flying
7
00:01:03,637 --> 00:01:06,401
There's a lot of men dead
8
00:01:06,507 --> 00:01:08,941
So we can sleep in peace at night
9
00:01:09,043 --> 00:01:11,807
When we lay down our head
10
00:01:12,780 --> 00:01:17,547
My daddy served in the Army
Where he l
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:46,520 --> 00:00:48,647
Ojo, asegurate de enfocarme bien.
2
00:00:48,756 --> 00:00:49,745
EPlSODlO 312
3
00:00:49,857 --> 00:00:51,916
Quita la tapa del lente esta vez.
4
00:00:53,360 --> 00:00:55,726
-Vamos a jugar cartas.
-Tommy se tiene que ir.
5
00:00:56,931 --> 00:00:58,865
''LOS HOMBRES DE SOMBRA 3
SE VAN A CASA EN 28 DIAS''
6
00:00:58,966 --> 00:01:00,365
Te sales, Tommy?
7
00:01:00,467 --> 00:01:03,027
Cuando vemos la bandera ondear
8
00:01:03,637 --> 00:01:06,401
Hay muchos hombres muertos
9
00:01:06,507 --> 00:01:08,941
Para que podamos dormir
en paz de noche
10
00:01:09,043 --> 00:01:11,807
Cuando nos acostamos
11
00:01
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
PK??8??W?t??Ustop-loss 2008.srt??[?#G?.?.??KX?^X??{?<?P?Z???Z:???IFfRE2?yQ????_?}??[X?j???????f?v???????????V??o???=h?e???o??????aq??W_????p^????????r??7??x?E???eW^?-??????????8?_??a???Z???2????8o?? hU,?..???UU??????p]
?????i?_?Q?wz?7????8??Wy?a</?#???Z?U???l_}?n?[??g?_?????j??g?>???}?x9?_a`??^?5q`?l+??_???Y>??v?????x]????? 4?X??B??????q?O?;???^??????[.?]??42?Ã???aq?
?N?i??â?/???L?l?"??e]???Il?????q?h??Vi|?/?l?7?H???79?????2?$???+???g??yL??,??@???o?e?????JV????????Y6?~????0?y??<?qy?+?e?????X?F>????f;??????(y??r????x?g???u??q??????q???q??%????6?U^?E??????????q???a????n??=???qP?U,p?fB ????(?????A??VN??
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
PKBM?8???`e?_Y+Stop-Loss.DVDRip.XviD-Larceny [VeRdiKT].srt???G?&|O???l,??dm?9b???Z"???V?????33???R??[??}fnaQ???i#??=????l??????????W?7o?}a?e]6/_??????:????rq;,N?????y???~Xl??q}9-??p??????_?x?"w??2???U????g???????:???p8-???b???????y?v?`W???j????o???R?_?????8????c?N7???q?????y?o?t????^?Y?????nq?????~???????L??????????l?~????{e???r???z?'Y?0,~?m????uq??n?iCT,?b?^?+????q???;???N?????&Ai?`?jE>?T(F,f???0<???~=,????-I?:??-We?e?]??'???C??CXS?J`?|???YV?????~??S??,
x?????|? ?Z?????[??g?|?fYWY?%_-???,__?s??d?v?=?a???8?:O?dx???sYu??4?:7????7?aS8??1+o??? ?w??????????~??%??=???/dwN??y8.???4}u???e?|?/?J?????q|Z9|??]6?|??
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
Rar!?s
??t ?-g9U??I1??83 l-sl.srt?&4?P?
U??=?2??I??h?t???|?S%?U????.+k??*d?d??????2??/s?????JTzu?p 5[????oiI??@????Zp???F???_?4????U?e`????????k?????o????8??Ã_^??8???[???6o???]??s??|?????4D/v?d??];??x;??&}????LX{??&?????)le8i?Z?a????=?>>???~????~^??p??i?????/???????j????-??B5????{{??0Ry?in????~c?????.??y{???????1???+~z??Yj??W??P??????7??????vQ??9C0?t!?lmu????:|??
i??q?Z?????8??>????? ?S?????1??{??pl????>1`??/÷6OF-?Pu???W??(x??-????}??e??????y?k?????Y?_??1?o???J?O%?D?h???M
??????.?]???F?M???]k}?c?}? J???lV??vk?w????_(?<'2<_??X???<:??`??m}cj????X??=?OuN?=?P??o?.???yu?n?r?a?Z??Ë?????N-Y?kc?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Sous-titres pour Stop Loss Larceny
keywords: dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb, 1964, escape, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dr Strangelove or How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb (1964) - ESCAPE - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,988 --> 00:00:49,961
Yaklaþýk bir yýldýr önde gelen
Batýlý liderlerin arasýnda dolaþan...
2
00:00:51,396 --> 00:00:55,600
...rivayete göre Sovyetler Birliði
"nihai" bir silahý geliþtiriyor.
3
00:00:56,768 --> 00:00:58,670
Kýyamet günü silahý.
4
00:00:59,270 --> 00:01:02,640
Ãstihbarat kaynaklarý bulgularý bu
çok gizli projenin merkezinin...
5
00:01:03,675 --> 00:01:08,079
...Zarkov Adasý'nda Arktik tepelerin
hemen altýnda olduðunu bildirdiler.
6
00:01:09,347 --> 00:01:13,619
Ne inþa ettiklerini veya niçin
böyle ýssýz bölge seçtiklerini...
7
00:01:
Sous-titres pour Stop Loss Larceny
keywords: dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb, 1964, se, tlf,
original filename: 183844_Dr.Strangelove.Or.How.I.Learned.to.Stop.Worrying.and.Love.the.Bomb.1964.SE.DVDRip.XviD-TLF.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,012 --> 00:00:46,972
Durante um ano, circularam boatos
entre os lÃderes ocidentais...
2
00:00:47,520 --> 00:00:52,650
...que a União Soviética trabalhava
na "arma por excelência".
3
00:00:53,024 --> 00:00:55,556
Um mecanismo de destruição.
4
00:00:55,557 --> 00:00:59,770
Fontes dos serviços secretos
detectaram o local do projecto -
5
00:01:00,057 --> 00:01:05,405
- num baldio abaixo dos picos
árcticos, nas ilhas Zarkov.
6
00:01:05,560 --> 00:01:10,734
O que estavam a construir e porquê
em lugar tão remoto,
7
00:01:11,064 --> 00:01:13,748
...ninguém sabia dizer.
8
Sous-titres pour Stop Loss Larceny
keywords: dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb, 1964, escape, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, se, tlf, com,
original filename: Dr Strangelove or How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb (1964) - ESCAPE - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1} -//- Subtitle FPS=23,976 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.22a -\-
{1012}{1131}Yaklaþýk bir yýldýr önde gelen|Batýlý liderlerin arasýnda dolaþan...
{1166}{1266}...rivayete göre Sovyetler Birliði|"nihai" bir silahý geliþtiriyor.
{1294}{1340}Kýyamet günü silahý.
{1354}{1435}Ãstihbarat kaynaklarý bulgularý bu|çok gizli projenin merkezinin...
{1460}{1566}...Zarkov Adasý'nda Arktik tepelerin|hemen altýnda olduðunu bildirdiler.
{1596}{1698}Ne inþa ettiklerini veya niçin|böyle ýssýz bölge seçtiklerini...
{1727}{1774}...kimse bilmiyordu.
{5383}{5451}- General Ripper, efendim.|- Yüzbaþý Mandrake konuþuyor.
{5471
Sous-titres pour Stop Loss Larceny
keywords: dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb, tr,
original filename: 33d279bd63d4accc72aa731be571514c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,200 --> 00:01:55,200
Yaklaþýk bir yýldýr önde gelen
Batýlý liderlerin arasýnda dolaþan-
2
00:01:55,200 --> 00:02:00,400
- rivayete göre Sovyetler Birliði
"nihai" bir silahý geliþtiriyor.
3
00:02:00,400 --> 00:02:02,800
Kýyamet günü silahý.
4
00:02:02,800 --> 00:02:07,000
Ãstihbarat kaynaklarý bulgularý bu
çok gizli projenin merkezinin -
5
00:02:07,000 --> 00:02:12,400
- Zarkov adasýnda Arktik tepelerin
hemen altýnda olduðunu bildirdiler.
6
00:02:12,600 --> 00:02:17,600
Ne inþa ettiklerini, veya niçin
böyle ýssýz bölge seçtriklerini -
7
00:02:17,80
Sous-titres pour Stop Loss Larceny
keywords: the, water, horse, legend, of, deep, 2007, cd, 1, larceny, oslonet, pl,
original filename: The.Water.Horse.Legend.of.the.Deep.(2007).DVDRip.AC3.XviD.CD1-Larceny.[OsloNet.Net].pl.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1780}{1869}/Prawdziwa jest to opowie??...
{2346}{2392}Co to?
{2393}{2445}To to s?awne zdj?cie potwora.
{2446}{2478}Ale to fotomonta?.
{2479}{2544}Sk?d wiesz?|Wygl?da na prawdziwe.
{2545}{2606}To z pewno?ci? fotomonta?.
{2607}{2682}Oczywi?cie, ?e tak.|Ka?dy to wie.
{2683}{2807}Spokojnie, ch?opcze.|W tym zdj?ciu jest co? wi?cej, ni? wida? go?ym okiem.
{2808}{2893}- Czy?by?|- C??, je?li chcieliby?cie pozna? jego prawdziw? histori?...
{2894}{2937}Pewnie, ?e bym chcia?a.
{2938}{2980}Chod?, b?dzie fajnie.
{2981}{3091}Musimy cofn?? si? do|czas?w drugiej Wojny ?wiatowej.
{3114}{3199}Niemcy podbili ju? ca?? reszt? Europy.
{3200}{3308}Tylko oko?o
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,256 --> 00:00:45,167
Perfectie.
2
00:00:57,738 --> 00:01:00,343
He, klootzak, dit is het damestoilet.
3
00:01:03,744 --> 00:01:07,316
Wat doe je, eikel?
Rot op hier.
4
00:01:07,514 --> 00:01:10,517
Als je niet oprot,
dan ga ik schreeuwen.
5
00:01:10,717 --> 00:01:11,752
Begrepen?
6
00:01:13,353 --> 00:01:15,821
Oh, God, alsjeblieft!
7
00:01:19,426 --> 00:01:21,166
Wat in godsnaam?
8
00:01:43,550 --> 00:01:48,624
Wat in godsnaam? Wat verdomme? Ga van..
9
00:01:59,966 --> 00:02:02,207
Opa zei altijd...
10
00:02:02,402 --> 00:02:05,747
iedereen heeft zijn eigen
kwelg
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,973 --> 00:00:38,452
-Ready Virge?
-Anytime.
2
00:00:39,053 --> 00:00:40,964
Turn him out!
3
00:00:42,413 --> 00:00:47,885
VlRGE: He's yours, Bo. Get him.
Get on him! Get on him, Bo!
4
00:00:48,133 --> 00:00:49,452
ONLOOKER:
Turn him over!
5
00:00:50,573 --> 00:00:53,212
VlRGE:
Get him over. Get him over.
6
00:00:56,453 --> 00:00:59,684
-What's my time?
-Five-eight.
7
00:00:59,933 --> 00:01:04,643
l'll win every prize they've got
down at that rodeo!
8
00:02:10,773 --> 00:02:12,331
Bo...
9
00:02:12,573 --> 00:02:17,203
...when you was 5, l throwed you
on a horse, an
Sous-titres pour Stop Loss Larceny
keywords: aliens, vs, predator, requiem, unrated, larceny,
original filename: Aliens.vs.Predator.Requiem.UNRATED.DVDRip.XviD-Larceny.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,133 --> 00:00:27,133
Tradu??o: celsojp, NaNNa e Brunnen-G
Rev: celsojp e NaNNa - Ressinc: celsojp
2
00:00:27,134 --> 00:00:31,634
[Equipe InSUBs]
Qualidade ? InSUBstitu?vel!
3
00:00:31,635 --> 00:00:35,135
www.insubs.com
4
00:00:40,635 --> 00:00:45,135
Resync p/ UNRATED.DVDRip.XviD-Larceny
e falas adicionais: euler10
5
00:03:25,504 --> 00:03:27,713
Certo, leve o tempo que precisar...
6
00:03:29,147 --> 00:03:31,233
Pode atirar.
7
00:03:44,718 --> 00:03:46,957
Pai, pai, est? por aqui.
8
00:03:49,824 --> 00:03:52,376
Devagar Sam, devagar.
9
00:04:28,585 --> 00:04:31,265
Sous-titres pour Stop Loss Larceny
keywords: aliens, vs, predator, requiem, 2007, unrated, larceny, oslonet,
original filename: Aliens.vs.Predator.Requiem.(2007).UNRATED.DVDRip.XviD-Larceny.[OsloNet.Net].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{4905}{4972}Nie spiesz si?.
{5013}{5044}W?a?nie tak.
{5392}{5433}Tato! Tato!|Tutaj!
{5504}{5569}Zwolnij Sam, zwolnij.
{6339}{6401}Wow...
{6401}{6478}Chod?.|Lepiej poka?my to szeryfowi.
{6641}{6674}Co si? dzieje. szybko, chod?my.
{6679}{6701}Dawaj,biegnij!
{6852}{6909}Dawaj,
{6909}{6967}Begnij, Sam...
{7053}{7077}Oh!
{7080}{7120}Sam, Nic ci nie jest?
{7120}{7171}cii.. Uwa?aj.
{7384}{7413}Tato, boj? si?.
{7415}{7461}Shh, shh, shh...
{7792}{7837}Uwa?aj!
{8151}{8207}- Tato!
{8422}{8458}Tato...?
{10909}{10959}Jak si? masz, Dall
Sous-titres pour Stop Loss Larceny
keywords: aliens, vs, predator, requiem, unrated, larceny,
original filename: Aliens.vs.Predator.Requiem.UNRATED.DVDRip.XviD-Larceny.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,133 --> 00:00:27,133
Tradu??o: celsojp, NaNNa e Brunnen-G
Rev: celsojp e NaNNa - Ressinc: celsojp
2
00:00:27,134 --> 00:00:31,634
[Equipe InSUBs]
Qualidade ? InSUBstitu?vel!
3
00:00:31,635 --> 00:00:35,135
www.insubs.com
4
00:00:40,635 --> 00:00:45,135
Resync p/ UNRATED.DVDRip.XviD-Larceny
e falas adicionais: euler10
5
00:03:25,504 --> 00:03:27,713
Certo, leve o tempo que precisar...
6
00:03:29,147 --> 00:03:31,233
Pode atirar.
7
00:03:44,718 --> 00:03:46,957
Pai, pai, est? por aqui.
8
00:03:49,824 --> 00:03:52,376
Devagar Sam, devagar.
9
00:04:28,585 --> 00:04:31,265
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,230 --> 00:01:40,131
Vikings... the word alone
conjures up images
2
00:01:40,166 --> 00:01:43,795
of drunken hordes attacking
and pillaging defenseless villages
3
00:01:43,837 --> 00:01:46,533
from the shores of Britain
to the steppes of Russia.
4
00:01:46,573 --> 00:01:49,906
We got a lot of misconceptions
about the Vikings.
5
00:01:49,943 --> 00:01:53,470
Example: They never actually
wore these stupid helmets,
6
00:01:53,513 --> 00:01:56,607
and because they had a limited amount
of land on which to farm,
7
00:01:56,649 --> 00:01:58,879
they only pillaged
to survive.
8
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,180 --> 00:02:10,330
Hoorde je dat?
2
00:02:12,060 --> 00:02:13,254
De trein.
3
00:02:13,860 --> 00:02:16,090
Ik heb geen trein gehoord.
4
00:02:18,300 --> 00:02:20,450
Dan was 't zeker niets.
5
00:02:21,060 --> 00:02:24,530
Heb je Whistle Stop al gevonden?
- Ik kan het niet vinden.
6
00:02:24,740 --> 00:02:28,289
Waarom moest ik
15 kilometer terug rechtsaf?
7
00:02:30,580 --> 00:02:32,810
Je hebt geen richtingsgevoel.
8
00:02:34,020 --> 00:02:35,612
Het spijt me.
9
00:02:36,220 --> 00:02:39,974
Je tante zal wel teleurgesteld zijn.
10
00:02:40,340 --> 00:02:43,935
Sous-titres pour Stop Loss Larceny
keywords: population, 43, 6, 2006, 1, cd, polish, pl, rest, stop,
original filename: Population 436 - 2006 - 1CD - Polish - pl - d3c13019b57aeaf27f788a3a7a76b177.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: RMVB 576x320 25.0fps 290.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{1}23.976
{1074}{1123}Idealnie.
{1437}{1503}To damska toaleta, dupku.
{1587}{1677}Co ty robisz, kutasie?|Spieprzaj st?d.
{1681}{1757}Je?li nie zabierzesz st?d swojego dupska,|zaczn? krzycze?.
{1761}{1787}Zrozumia?e??
{1827}{1889}Przesta?, na Boga!
{1979}{2023}Co do cholery
{2582}{2709}Co ty kurwa...? Zostaw mnie...
{2750}{2958}t?umaczenie: techniacz|obejrzysz film - skomentuj napisy ;)
{2993}{3049}Dziadek zwyk? mawia?...
{3053}{3138}...ka?dy posiada swoje przekle?stwo.
{3142}{3230}Dla niego by?a nim wojna w Wietnamie.
{3234}{3321}Dla babci by?
Sous-titres pour Stop Loss Larceny
keywords: my, name, is, earl, s02e0, 4, s02e04, larceny, of, a, kitty, cat,
original filename: 129949_My name is earl S02E04.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,469 --> 00:00:04,814
Hey, Earl, alguma vez te preocupas
que te vais esquecer como se anda ?
2
00:00:04,940 --> 00:00:06,647
Não, não posso dizer que penso nisso.
3
00:00:07,243 --> 00:00:10,480
Porque quando estavamos a comer ali dentro,
comecei a preocupar-me que quando me levantasse
4
00:00:10,606 --> 00:00:12,307
as minhas pernas não iam saber o que fazer.
5
00:00:12,771 --> 00:00:14,083
Parece que elas 'tão a fazer tudo bem.
6
00:00:14,209 --> 00:00:14,959
Sim..Por agora,
7
00:00:15,085 --> 00:00:18,080
mas cada vez que me sento,
é como se começasse tudo de novo.
8
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{192}{263}?wietnie. Nic nie wiemy o Tavloidach.
{267}{313}Tavlekach.|Mniejsza o to.
{317}{488}Nie zap?ac? nam za holowanie ?adunku|je?li p?jdziesz do nich z min? Johna Wayne'a.
{492}{563}Kto to jest? Tw?j kuzyn?|John Wayne? To wielki facet.
{567}{663}Gra? w "Kowbojach" i "D?yngis Chanie".|Chocia? "D?yngis Chan" jest kiepski...
{667}{713}...lecz ka?demu to si? zdarza.
{717}{788}Nie wyjd? na spotkanie bez broni.
{792}{838}Po prostu.
{842}{938}Kung Fu... on nigdy nie nosi? broni.
{942}{1088}My, Rygel XVI, w?adca Imperium Hyneria?skiego...
{1092}{1263}...i ukochany monarcha 600 miliard?w poddanych...
{1267}{1313}...witamy na naszym jachcie.
{
Sous-titres pour Stop Loss Larceny
keywords: the, loss, of, sexual, innocence, 1999, cze, 1, cd,
original filename: the.loss.of.sexual.innocence.(1999).cze.1cd.(3842).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 / Lobo|www.titulky.com
{3489}{3540}"Jsem.
{3567}{3631}Vejdi...
{3659}{3739}...do m? zahrady.
{3784}{3864}M? sestro.
{3912}{3992}M? nev?sto.
{4039}{4113}Posb?ral...
{4149}{4196}jsem...
{4252}{4327}mou myrhu...
{4414}{4451}m?m...
{4495}{4533}ko?en?m.
{4573}{4634}Sn?dl...
{4675}{4713}jsem...
{4748}{4806}mou...
{4808}{4882}pl?stev...
{4919}{5001}m?m...
{5033}{5079}medem.
{5113}{5162}Sp?m...
{5193}{5230}ale...
{5269}{5334}m? srdce...
{5389}{5426}sl?bne.
{5484}{5558}M? milovan?...
{5591}{5655}v jeho...
{5657}{5725}rukou...
{5727}{5822}d?rkou...
{5825}{5897}ve...
{5899}{5956}dve??ch.
{5959}{6009}M? sestro.
{6055}{611
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,976 --> 00:00:44,910
Perfección.
2
00:00:57,457 --> 00:01:00,085
Oye, imbécil,
este es el baño de damas.
3
00:01:03,463 --> 00:01:07,058
¿Qué rayos haces, estúpido?
Lárgate de aquÃ.
4
00:01:07,233 --> 00:01:10,259
Si no te largas de aquÃ,
empezaré a gritar.
5
00:01:10,437 --> 00:01:11,495
¿Entiendes?
6
00:01:13,073 --> 00:01:15,564
¡Dios, por favor!
7
00:01:19,145 --> 00:01:20,908
¿Qué demonios?
8
00:01:43,269 --> 00:01:46,500
¿Qué rayos? ¿Qué demonios?
9
00:01:50,009 --> 00:01:54,412
PARADA MORTAL
10
00:01:59,686 --> 00:02:01,950
<i>El abuelo so
Sous-titres pour Stop Loss Larceny
keywords: heroes, s01e2, 3, how, to, stop, an, exploding, man, s01e23,
original filename: Heroes.S01E23.HDTV.XviD-How to Stop an Exploding Man.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,897 --> 00:00:10,975
<i>De onde vem?</i>
2
00:00:10,975 --> 00:00:12,961
<i>Esta busca?</i>
3
00:00:15,811 --> 00:00:18,123
<i>Esta necessidade de resolver
os mist?rios da vida,</i>
4
00:00:18,123 --> 00:00:21,573
<i>quando a mais simples das perguntas,
nunca poder? ser respondida.</i>
5
00:00:32,193 --> 00:00:34,053
<i>Porque ? que estamos c??</i>
6
00:00:34,053 --> 00:00:35,601
<i>O que ? a alma?</i>
7
00:00:35,601 --> 00:00:37,937
<i>Porque ? que sonhamos?</i>
8
00:00:45,584 --> 00:00:48,587
<i>Se calhar estar?amos melhor se n?o
procurassemos de todo.</i>
9
00:00:49,
Sous-titres pour Stop Loss Larceny
keywords: dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb, 1964, eng, 1, cd, 22,
original filename: dr.strangelove.or.how.i.learned.to.stop.worrying.and.love.the.bomb.(1964).eng.1cd.(222).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,058 --> 00:00:48,826
For more than a year, ominous rumors
had been privately circulating...
2
00:00:48,866 --> 00:00:51,336
...among high-level Western leaders...
3
00:00:51,396 --> 00:00:55,266
...that the Soviet Union had been at work
on what was darkly hinted to be...
4
00:00:55,335 --> 00:00:59,074
...the ultimate weapon:
a doomsday device.
5
00:00:59,144 --> 00:01:03,044
Intelligence sources traced the site
of the top-secret Russian project...
6
00:01:03,074 --> 00:01:05,813
...to the perpetually
fog-shrouded wasteland...
7
00:01:05,883 --> 00:01:09,281
...below the Arcti
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,580 --> 00:00:30,680
It's possible.
2
00:00:31,580 --> 00:00:33,580
Get outta here.
3
00:00:33,980 --> 00:00:37,880
Why, most women at one time or
another faked it.
4
00:00:37,915 --> 00:00:40,880
Well, they haven't faked it with me.
5
00:00:40,915 --> 00:00:44,880
Ohh, right right, I forgot,
you're a man.
6
00:00:45,280 --> 00:00:49,280
You don't think that I could tell
the difference?
7
00:00:49,380 --> 00:00:56,080
Oh, Ohh, Ohh...
8
00:00:56,380 --> 00:00:57,680
Hey, you ok?
9
00:00:58,080 --> 00:01:09,880
Oh, Ohh, Yes! Yes! Yes! Oh, Ohh...
Ohh, right there! Yes! Y
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:05,627
Absoluut Cardassiaans.
2
00:00:05,802 --> 00:00:11,972
- Z'n motoren werken niet meer.
- Open een oproepfrequentie.
3
00:00:12,143 --> 00:00:15,228
Dit is commandant Sisko van DS9.
Heeft u hulp nodig?
4
00:00:16,690 --> 00:00:21,234
Geen reactie. Hun levenssystemen
werken op reserve-energie.
5
00:00:21,404 --> 00:00:28,120
Straal ze maar vast en breng ze naar
laadruim 7. Waarschuw Mr O'Brien.
6
00:00:41,053 --> 00:00:45,799
Welkom aan boord. lk ben Benjamin
Sisko, commandant van DS9.
7
00:00:45,976 --> 00:00:50,603
Mijn chief Operations, Miles O'Brien.
ls
Sous-titres pour Stop Loss Larceny
keywords: the, l, word, s02e0, 1, life, loss, leaving, v, pyro, ws, pdtv, s02e01,
original filename: The.L.Word.S02E01.Life.Loss.Leaving.v1.1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{372}{421}Aiemmin L-koodissa:
{561}{686}- Miksi haluat uskoa, että kaikki pettävät?|- Koska he tekevät niin.
{702}{739}Tunnetko naapurimme?
{740}{824}- Ovatko he lesboja?|- Kyllä ovat.
{837}{954}- Näin heidän harrastavan seksiä uima-altaalla.|- Pidämme huomenna juhlat, olette tervetulleita.
{957}{1081}Jenny hän on Marina. Teidän pitäisi|tehdä Cosmon parisuhdetesti.
{1098}{1141}Missä ajatuksesi ovat?
{1163}{1200}Täällä.
{1206}{1251}Oletteko menossa naimisiin?
{1257}{1321}- Oletko onnellinen?|- Ãlä kysy sitä.
{1362}{1425}Miksi et voinut lopettaa sitä?|Miksi se oli niin vaikeaa?
{1427}{1520}- Kaikki välillÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{185}{285}Suomennos: Borat, ashe,|Cotton, BarFly83, ptt, Stube, Jm--
{289}{364}Oikoluku: ashe
{1034}{1085}Täydellistä.
{1383}{1453}Kusipää, tämä on naisten vessa.
{1525}{1605}Mitä vittua sinä teet, munapää?|Painu vittuun täältä.
{1609}{1739}Jollet lähde pois täältä,|alan kiljua. Ymmärrätkö?
{1754}{1814}Voi luoja, ole kiltti!
{1901}{1951}Mitä vittua?
{2480}{2590}Mitä vittua? Voi luoja. Päästä irti...
{2874}{2928}Isoisällä oli tapana sanoa, -
{2932}{3012}että kaikilla on|henkilökohtainen riivaajansa.
{3017}{3102}Hänelle se oli Vietnamin sota.
{3106}{3189}Isoäidille se taisi olla isoisä -
{3193}{3261}ja k
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,514 --> 00:00:19,417
LAtrocinio
2
00:02:41,761 --> 00:02:44,730
<i>Esto realmente dolerá.</i>