Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sticks Stones is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Résultat de la recherche pour Sticks Stones par pertinence:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,121 --> 00:00:04,769
<i>ÃÃñåôå åêåÃÃïõò ôïõò áÃèñþðïõò,
ðïõ âïçèÃÃÃ¥ üëïé ìáæÃ,</i>
2
00:00:04,770 --> 00:00:06,417
<i>üôáà åÃÃáé þñá Ãá
öôéÃîïõà ÃÃáà á÷õñþÃá;</i>
3
00:00:06,543 --> 00:00:09,642
<i>Ãõôü êÃÃáìå êé åìåÃò, ãéá Ãá
âãÃëïõìå ôï ìïõóôÃêé ôéò ÃÃëìá.</i>
4
00:00:09,768 --> 00:00:11,029
Ãáò åõ÷áñéóôþ ðáéäéÃ.
5
00:00:11,155 --> 00:00:13,307
à ÃÃôñáò ìïõ ëÃåé Ã¥ÃÃáé óáà Ãá äÃÃåéò ãáëëéêü
öéëà óôïÃ
Sous-titres pour Sticks Stones
keywords: 1037, my, name, is, earl, 2x0, 3, sticks, and, stones, fov, english, motechnet, com, hi,
original filename: 10370-My_Name_Is_Earl.2x03.Sticks_and_Stones.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,634 --> 00:00:03,659
<i>My name is Earl.</i>
2
00:00:03,770 --> 00:00:07,228
<i>You know how those Amish people</i>
<i>all chip in when it's time to build a barn?</i>
3
00:00:07,340 --> 00:00:10,537
<i>Well, that's what we do at the motel</i>
<i>when waxin' Wilma's mustache.</i>
4
00:00:10,643 --> 00:00:14,511
Thanks for doing this, guys. My husband
said it's like French-kissing his brother Fred.
5
00:00:14,614 --> 00:00:17,777
No problem, Wilma. Maybe someday,
I'll need unwanted hair ripped off my body...
6
00:00:17,884 --> 00:00:20,114
and you'll be the one
to hold me down.
7
Sous-titres pour Sticks Stones
keywords: my, name, is, earl, s02e0, 3, sticks, and, stones, xor, srsub, toma, s02e03,
original filename: 66cc1e2aeec3c1cf8016a4fa639ba48a.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,370 --> 00:00:01,459
Moje ime je Earl
2
00:00:03,121 --> 00:00:06,417
<i>Znate kako se oni Amishi svi udruže kad je vreme da se gradi ambar?</i>
3
00:00:06,543 --> 00:00:09,642
<i>E, to mi u motelu radimo sa depilacijom Wilminih brkova.</i>
4
00:00:09,768 --> 00:00:11,029
Hvala vam za ovo, društvo.
5
00:00:11,155 --> 00:00:13,307
Moj muž kaže da je to kao da ljubi njegovog brata Freda.
6
00:00:13,433 --> 00:00:14,300
Ma nije problem, Wilma.
7
00:00:14,426 --> 00:00:16,979
Možda æu, jednog dana, ja hteti da isèupam neželjene dlake iz svog tela,
8
00:00:17,105 --> 00:00:1
Advertisement:
------------
------------
Sous-titres pour Sticks Stones
keywords: my, name, is, earl, s02e0, 3, sticks, and, stones, v, 1, s02e03, xor,
original filename: My.Name.Is.Earl.S02E03.Sticks.And.Stones.v1.1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{70}KOVAN ONNEN KUNDI|S02 E03 - Sticks & Stones
{75}{155}Tiedättehän, kuinka amishit aina|avustavat ladon rakentamisessa?
{160}{225}Me teemme samaa motellilla|poistamalla Wilman viikset vahalla.
{230}{315}Kiitos, kun teette tämän. Aviomieheni sanoo,|että se on kuin Fred-veljensä suuteleminen.
{320}{400}Ei hätää, Wilma. Ehkä joskus minultakin|on poistettava epätoivottuja ihokarvoja, -
{405}{465}ja sinä pitelet minusta kiinni.
{635}{710}Vaikka se olikin häiritsevää,|Wilman revittyjen viiksien katsominen -
{715}{765}auttoi päättämään, minkä kohdan|teen seuraavaksi listaltani.
{770}{845}Numero 91: tein pilkka
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,396 --> 00:00:07,019
URGENCIAS
2
00:00:07,020 --> 00:00:08,109
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:08,121 --> 00:00:10,551
- ¿Qué ha pasado?
- Su marido llamó al 911...
4
00:00:10,557 --> 00:00:12,452
pero no nos dejó entrar.
5
00:00:12,859 --> 00:00:16,920
¿Todo este tiempo preocupándome
por el SIDA y tengo hepatitis C?
6
00:00:16,930 --> 00:00:18,597
Mi mujer, ¿está muerta?
7
00:00:18,598 --> 00:00:20,925
- ¿Puede llamar a Mark?
- Claro, puedo hacer eso.
8
00:00:21,134 --> 00:00:21,964
Y a seguridad.
9
00:00:22,168 --> 00:00:23,394
Voy a dimitir.
10
00
Sous-titres pour Sticks Stones
keywords: my, name, is, earl, 20, 3, 2005, s02e03, sticks, stones, xor,
original filename: My.Name.Is.Earl(203)(2005).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,121 --> 00:00:05,478
<i>¿Vieron cómo todos los Amish
contribuyen cuando...</i>
2
00:00:05,479 --> 00:00:06,542
<i>...llega el momento de
construir un granero?</i>
3
00:00:06,543 --> 00:00:09,642
<i>Bueno, eso es lo que hacemos en el motel
cuando depilamos el bigote de Wilma.</i>
4
00:00:09,768 --> 00:00:11,029
Gracias por hacer esto, muchachos.
5
00:00:11,155 --> 00:00:13,307
Mi marido dice que es como darle
un beso francés a su hermano Fred.
6
00:00:13,433 --> 00:00:14,433
No hay problema, Wilma.
7
00:00:14,434 --> 00:00:16,979
Quizás algún dÃa, necesite quitarme
pelo n
Sous-titres pour Sticks Stones
keywords: my, name, is, earl, 20, 3, 2005, s02e0, sticks, and, stones, fov, s02e03,
original filename: My.Name.Is.Earl(203-DVDRip)(2005).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,121 --> 00:00:06,478
<i>¿Vieron cómo todos los Amish
contribuyen cuando...</i>
2
00:00:06,479 --> 00:00:07,542
<i>...llega el momento de
construir un granero?</i>
3
00:00:07,543 --> 00:00:10,642
<i>Bueno, eso es lo que hacemos en el motel
cuando depilamos el bigote de Wilma.</i>
4
00:00:10,768 --> 00:00:12,029
Gracias por hacer esto, muchachos.
5
00:00:12,155 --> 00:00:14,307
Mi marido dice que es como darle
un beso francés a su hermano Fred.
6
00:00:14,433 --> 00:00:15,433
No hay problema, Wilma.
7
00:00:15,434 --> 00:00:17,979
Quizás algún dÃa, necesite quitarme
pelo n
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,121 --> 00:00:06,417
<i>You know how those Amish people all
chip in when it's time to build a barn ?</i>
2
00:00:06,543 --> 00:00:09,642
<i>Well, that's what we do at the motel
with waxing Wilma's mustache.</i>
3
00:00:09,768 --> 00:00:11,029
Thanks for doing this, guys.
4
00:00:11,155 --> 00:00:13,307
My husband says it's like
French-kissing his brother Fred.
5
00:00:13,433 --> 00:00:14,300
No problem, Wilma.
6
00:00:14,426 --> 00:00:16,979
Maybe, someday, I'll need
unwanted hair ripped off my body,
7
00:00:17,115 --> 00:00:18,980
and you'll be the one
to hold me down.
8
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,120 --> 00:00:08,109
<i>Previously on</i> ER:
2
00:00:08,321 --> 00:00:10,551
- What happened?
- Her husband called 911...
3
00:00:10,757 --> 00:00:12,452
...but wouldn't let us in.
4
00:00:12,859 --> 00:00:16,920
All this time I'm worrying about HIV
and I get hepatitis C?
5
00:00:17,130 --> 00:00:18,597
My wife, is she dead?
6
00:00:18,798 --> 00:00:20,925
- Can you get Mark?
- Sure, I can do that.
7
00:00:21,134 --> 00:00:21,964
And Security.
8
00:00:22,168 --> 00:00:23,294
I'm gonna resign.
9
00:00:23,903 --> 00:00:25,063
Do you want him to go?
10
00:00:25,538 -
Sous-titres pour Sticks Stones
keywords: my, name, is, earl, 2005, 1, cd, swedish, sv, s02e0, 3, sticks, stones, xor, s02e03,
original filename: My Name Is Earl - 2005 - 1CD - Swedish - sv - d3696c444bf7d2396d8f8b0200089f9e.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,912 --> 00:00:06,412
<i>Ni vet n?r folk samlas f?r att bygga?</i>
2
00:00:06,510 --> 00:00:09,510
<i>Vi g?r samma sak n?r Wilma ska vaxas.</i>
3
00:00:09,560 --> 00:00:14,150
Tack f?r hj?lpen. Min man tycker
att det ?r som att kyssa sin bror.
4
00:00:14,350 --> 00:00:19,890
Kanske beh?ver jag ta bort lite
ryggh?r och d? kan du hj?lpa mig.
5
00:00:26,480 --> 00:00:32,060
<i>Att stirra p? Wilmas mustasch
fick mig att g?ra n?sta sak p? listan.</i>
6
00:00:32,130 --> 00:00:35,220
<i>Nummer 91: H?nade Maggie Lester.</i>
7
00:00:35,270 --> 00:00:40,350
Jag vill att ni v?lkomnar v?r ny
Sous-titres pour Sticks Stones
keywords: my+name+is+earl+, +second+season, 20, 3, sticks, and, stones,
original filename: 140250_My%2BName%2BIs%2BEarl%2B-%2BSecond%2BSeason.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,924 --> 00:00:02,603
?????? ???????
"?????? : "??????? ??????
2
00:00:03,277 --> 00:00:06,417
????? ??? ??????? ????? ?????????
????? ???? ??? ???? ??????? ?
3
00:00:06,543 --> 00:00:09,642
??? ???? ?? ????? ?? ??????
????? ???? ???? ????
4
00:00:09,768 --> 00:00:11,029
???? ?????? ???
5
00:00:11,155 --> 00:00:13,307
???? ???? ?????
???? ??? ?????? ????????
6
00:00:13,433 --> 00:00:14,300
?? ????? ????
7
00:00:14,426 --> 00:00:16,979
???? ???? ?? ?????
??? ??? ????? ????? ????? ???
8
00:00:17,105 --> 00:00:18,980
????? ?????? ????? ????? ??????
9
00:00:26,543 --> 00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,121 --> 00:00:06,417
<i>You know how those Amish people all
chip in when it's time to build a barn ?</i>
2
00:00:06,543 --> 00:00:09,642
<i>Well, that's what we do at the motel
with waxing Wilma's mustache.</i>
3
00:00:09,768 --> 00:00:11,029
Thanks for doing this, guys.
4
00:00:11,155 --> 00:00:13,307
My husband says it's like
French-kissing his brother Fred.
5
00:00:13,433 --> 00:00:14,300
No problem, Wilma.
6
00:00:14,426 --> 00:00:16,979
Maybe, someday, I'll need
unwanted hair ripped off my body,
7
00:00:17,105 --> 00:00:18,980
and you'll be the one
to hold me down.
8
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,120 --> 00:00:08,109
<i>Previously on</i> ER:
2
00:00:08,321 --> 00:00:10,551
- What happened?
- Her husband called 911...
3
00:00:10,757 --> 00:00:12,452
...but wouldn't let us in.
4
00:00:12,859 --> 00:00:16,920
All this time I'm worrying about HIV
and I get hepatitis C?
5
00:00:17,130 --> 00:00:18,597
My wife, is she dead?
6
00:00:18,798 --> 00:00:20,925
- Can you get Mark?
- Sure, I can do that.
7
00:00:21,134 --> 00:00:21,964
And Security.
8
00:00:22,168 --> 00:00:23,294
I'm gonna resign.
9
00:00:23,903 --> 00:00:25,063
Do you want him to go?
10
00:00:25,538 -
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{171}{194}{y:i}Previously on ER:
{200}{253}- What happened?|- Her husband called 911...
{258}{299}...but wouldn't let us in.
{308}{406}All this time I'm worrying about HIV|and I get hepatitis C?
{411}{446}My wife, is she dead?
{451}{502}- Can you get Mark?|- Sure, I can do that.
{507}{527}And Security.
{531}{558}I'm gonna resign.
{573}{601}Do you want him to go?
{612}{661}I love him like a brother.
{677}{724}But I can't do this anymore.|Too hard.
{734}{808}I can't remember a time|when I didn't love him.
{813}{850}Not coming with me, are you?
{1788}{1850}- You gotta love the night shift.|- No, you don't.
{1855}{1907}- How's the ride-alon
Sous-titres pour Sticks Stones
keywords: my, name, is, earl, sticks, stones, 2006, 1, cd, greek, gr, mynameisearl, 2#0, 3, el,
original filename: My Name Is Earl Sticks & Stones - 2006 - 1CD - Greek - gr - 669898f380c89468cbf46174962ff2c6.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
?1
00:00:03,121 --> 00:00:04,730
<i>?????? ???????? ???? ?????????,
??? ??????? ???? ????,</i>
2
00:00:04,770 --> 00:00:06,503
<i>???? ????? ??? ??
???????? ???? ???????;</i>
3
00:00:06,543 --> 00:00:09,728
<i>???? ?????? ?? ?????, ??? ??
???????? ?? ???????? ??? ?????.</i>
4
00:00:09,768 --> 00:00:11,115
??? ?????????, ??????.
5
00:00:11,155 --> 00:00:13,393
? ?????? ??? ???? ????? ??? ?? ?????
??????? ???? ???? ?????? ???, ??? ?????.
6
00:00:13,433 --> 00:00:14,386
??? ????????, ?????.
7
00:00:14,426 --> 00:00:17,065
?????? ???? ???? ?? ??? ?? ???????? ??
????? ?????? ??? ?? ???? ???,
8
00:00:17,105 --> 00:00:18,980
??? ???? ?? ?? ?????? ???.
9
00:00:26,543 --> 00:00:27,955
<i>???
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,554 --> 00:00:38,338
Por favor permitame...
2
00:00:38,315 --> 00:00:39,488
introducirme
3
00:00:40,292 --> 00:00:41,692
soy un hombre...
4
00:00:41,709 --> 00:00:43,470
con fortuna y sabor
5
00:00:45,391 --> 00:00:46,491
e andado...
6
00:00:47,038 --> 00:00:48,914
por largos largos anos
7
00:00:49,200 --> 00:00:52,164
robandole el alma a muchos hombres y la fe
8
00:00:54,495 --> 00:00:55,795
Yo andaba alli...
9
00:00:55,943 --> 00:00:57,551
cuando Jesucristo...
10
00:00:57,676 --> 00:01:00,476
tuvo su momento de duda y dolor
11
00:01:03,212 --> 00:01:05,014
yo
Sous-titres pour Sticks Stones
keywords: piedras, 2002, 1, cd, english, en, stones,
original filename: Piedras - 2002 - 1CD - English - en - 15c64ec28f7dbc2d6a55378c00b46df0.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,674 --> 00:01:48,231
[Hello?]
2
00:01:48,842 --> 00:01:49,934
This is Joaquin.
3
00:01:50,710 --> 00:01:51,199
[I'm sorry.]
4
00:01:51,544 --> 00:01:52,306
[Do I know you?]
5
00:01:52,479 --> 00:01:53,446
[Who gave you this address?]
6
00:01:54,514 --> 00:01:55,981
Yourself, Madam...
7
00:01:56,149 --> 00:01:57,741
Last week, I think,
8
00:01:58,118 --> 00:01:59,142
[No Madam please.]
9
00:01:59,319 --> 00:02:00,149
[I don't like it.]
10
00:02:00,653 --> 00:02:01,984
I'm here for your daughter.
11
00:02:02,188 --> 00:02:03,348
[You must be the nurse!]
12
00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
ÿþ[Script Info]
Title: <sin_tÃtulo>
Original Script: <desconocido>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Arial,14,8454143,8454143,8454143,0
Sous-titres pour Sticks Stones
keywords: children, of, the, stones, 1977, 1, cd, italian, it, 4, narrowing, circle,
original filename: Children of the Stones - 1977 - 1CD - Italian - it - 1173cc27db9bd0e7f2d435f24b7e731b.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,120 --> 00:00:25,820
PRIGIONIERI DELLE PIETRE
2
00:01:49,520 --> 00:01:51,280
E' uno scherzo, vero?
3
00:01:51,920 --> 00:01:53,200
Vedi quell'uomo l??
4
00:01:53,680 --> 00:01:54,760
L'uomo coi capelli bianchi?
5
00:01:55,000 --> 00:01:55,600
Si...
6
00:01:55,720 --> 00:01:56,960
E' Tom Brown
7
00:01:57,280 --> 00:02:01,000
Il fattore che era con il dottor Lyle
e con me l'altra notte, ricordi?
8
00:02:01,040 --> 00:02:01,640
Mi ricordo
9
00:02:01,840 --> 00:02:03,840
Io lo conosco il signor. Brown,
? il padre di Jimmo
10
00:02:04,400 --> 00:02:07,240
E' la prima v
Sous-titres pour Sticks Stones
keywords: sex, the, city, 6x0, 7, post, it, always, sticks, twice,
original filename: Sex & the City - 6x07 - The post-it always sticks twice.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:50,330 --> 00:00:53,595
New York City is a great place
to be engaged.
2
00:00:57,671 --> 00:00:58,660
Miss?
3
00:00:59,840 --> 00:01:02,240
I'm sorry. Did you want this cab?
4
00:01:02,676 --> 00:01:04,837
- Why, thank you.
- Sure.
5
00:01:08,715 --> 00:01:11,741
And it's an even better place to be enraged.
6
00:01:13,120 --> 00:01:14,747
You're so busy!
7
00:01:31,004 --> 00:01:33,370
- Boy, do I have news.
- So do I.
8
00:01:33,573 --> 00:01:36,542
I didn't want to say anything
until we were all together...
9
00:01:36,610 --> 00:01:3
Sous-titres pour Sticks Stones
keywords: sex, and, the, city, s6e0, 7, post, it, always, sticks, twice, s6e07,
original filename: 20001671.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:35,515 --> 00:00:39,144
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:43,357 --> 00:00:46,053
el post-it siempre pega dos veces
3
00:00:50,330 --> 00:00:53,595
Nueva York es un muy buen lugar
para estar comprometida.
4
00:00:57,671 --> 00:00:58,763
? Señorita?
5
00:00:59,840 --> 00:01:02,240
Lo siento. ? Usted querÃa este taxi?
6
00:01:02,676 --> 00:01:04,837
-Muchas gracias.
-No hay problema.
7
00:01:08,715 --> 00:01:11,741
Y es un excelente lugar para estar furiosa.
8
00:01:13,120 --> 00:01:14,747
!Estás tan ocu
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:06,720
<i>Despertaste esta mañana...</i>
2
00:00:06,720 --> 00:00:08,920
<i>Y conseguiste un arma...</i>
3
00:00:09,500 --> 00:00:12,340
<i>Tu mamá siempre dijo que serÃas...</i>
4
00:00:12,760 --> 00:00:14,240
<i>El elegido.</i>
5
00:00:14,260 --> 00:00:15,120
<i>Ella dijo...</i>
6
00:00:15,250 --> 00:00:18,130
<i>Eres uno en un millón, tienes...</i>
7
00:00:18,130 --> 00:00:19,560
<i>Fuerza para brillar...</i>
8
00:00:19,560 --> 00:00:20,510
<i>Pero...</i>
9
00:00:20,510 --> 00:00:22,190
<i>Naciste bajo un mal signo...</i>
10
00:00:22,190 --> 00:00
Sous-titres pour Sticks Stones
keywords: children, of, the, stones, 1977, 1, cd, italian, it, 2, circle, fear,
original filename: Children of the Stones - 1977 - 1CD - Italian - it - 3fef95c5b4c6a7dbfeef861f6f6d3ef1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,420 --> 00:00:26,220
PRIGIONIERI DELLE PIETRE
2
00:01:22,800 --> 00:01:24,000
faresti una cosa per me?
3
00:01:24,080 --> 00:01:24,600
Certo
4
00:01:25,280 --> 00:01:26,640
Tocca una delle pietre
5
00:01:27,720 --> 00:01:28,040
Cosa?
6
00:01:28,800 --> 00:01:31,600
Voglio solo vedere se sei
il tipo di uomo che credo tu sia
7
00:01:32,080 --> 00:01:33,480
E che tipo di uomo sarebbe?
8
00:01:38,520 --> 00:01:39,640
Vuoi solo che la tocchi, no?
9
00:01:45,600 --> 00:01:47,000
Si, per favore
10
00:02:12,960 --> 00:02:13,760
Attento!
11
00:02:17,040 --> 00:02:17,600
Sous-titres pour Sticks Stones
keywords: sex, and, the, city, 60, 7, 1998, s06e07, post, it, always, sticks, twice, ftv,
original filename: Sex.and.the.City(607)(1998).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,522 --> 00:00:48,150
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:52,363 --> 00:00:55,058
El post-it siempre pega dos veces
3
00:00:59,334 --> 00:01:02,599
Nueva York es un muy buen lugar
para estar comprometida.
4
00:01:06,674 --> 00:01:07,766
¿Señorita?
5
00:01:08,842 --> 00:01:11,242
Lo siento. ¿Usted querÃa este taxi?
6
00:01:11,678 --> 00:01:13,838
- Muchas gracias.
- No hay problema.
7
00:01:17,716 --> 00:01:20,741
Y es un excelente lugar
para estar furiosa.
8
00:01:22,120 --> 00:01:23,747
¡Estás tan ocupado!
9
00:01:40,000 --> 00:0
Sous-titres pour Sticks Stones
keywords: the, sopranos, 61, cold, stones, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Sopranos.611.Cold Stones.HDTV.XviD-LoL.VF.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,596 --> 00:01:19,455
{c&HFFFFFF&}Adaptation et sous-titrage :
Bada Bing Team
2
00:01:20,562 --> 00:01:22,338
{c&HFFFFFF&}Avec Haselnuss, GuyThare,
3
00:01:23,320 --> 00:01:25,527
{c&HFFFFFF&}Benjo, KB
4
00:01:26,465 --> 00:01:28,274
{c&HFFFFFF&}Transcript : FRM
www.1000fr.com
5
00:01:29,256 --> 00:01:32,050
{c&HFFFFFF&}COLD STONES
6
00:01:33,328 --> 00:01:35,912
A chaque fois que tu me disais
que ça allait au boulot,
7
00:01:36,056 --> 00:01:38,374
tu te fichais de moi pour t'amuser ?
8
00:01:38,570 --> 00:01:39,874
Qu'est-ce qui se passe ?
9
00:01:41,069 --> 00:01:4
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,219 --> 00:00:12,505
?????
2
00:01:07,520 --> 00:01:10,353
??? ?????????????
- ??.
3
00:01:10,720 --> 00:01:13,359
??????, ??? ???????.
- ?????.
4
00:03:39,280 --> 00:03:40,315
? ???????.
5
00:04:48,760 --> 00:04:49,556
??????.
6
00:04:52,280 --> 00:04:54,316
??????, ???????, ???? ?????????:
7
00:04:55,200 --> 00:04:56,872
??????? ????????? ?????? ??????,
8
00:04:57,080 --> 00:04:58,832
? ??? ???? ?? ?????????
????? ??????? ?????????.
9
00:04:59,080 --> 00:05:00,513
??? ???? ??????
- ??.
10
00:05:00,920 --> 00:05:03,195
??? ??????? ???
- ??????????.
11
00:05
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,500 --> 00:00:21,500
Lately I've been wandering
2
00:00:21,600 --> 00:00:24,100
Off the narrow path
3
00:00:24,500 --> 00:00:27,500
You've given me so many things
4
00:00:27,601 --> 00:00:30,201
that I've never had
5
00:00:31,002 --> 00:00:33,802
And all in all I know it's you
6
00:00:33,603 --> 00:00:36,903
that always pulls me through
7
00:00:37,103 --> 00:00:40,203
If you reach deep inside
8
00:00:40,304 --> 00:00:42,504
you'll see my heart is true
9
00:00:42,705 --> 00:00:48,905
Cuz I hate the way I feel tonight
10
00:00:48,906 --> 00:00:52,506
And I know I need
------------
Sponsored links:
------------