Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Stargate Sg 1 42 Entity
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:06:Szewron sz?sty na miejscu.
00:00:08:Ciesz? si?, ?e si? panu uda?o, pu?kowniku.
00:00:10:Nie m?g?bym tego przegapi?, to moja ulubiona cz???.
00:00:18:Szewron si?dmy, na miejscu.
00:00:25:Przechodzimy do przes?ania sondy MALP.
00:00:36:Sonda w drodze.
00:00:39:Wygl?dasz na napi?tego.
00:00:41:Nie, raczej niespokojnego.
00:00:43:Nie jestem ani napi?ty ani niespokojny. Raczej zmartwiony.
00:00:49:Dlaczego?
00:00:51:Adres tej planety zosta? zdobyty na planecie z baz? Pradawnych.
00:00:54:Otrzymujemy telemetri? z sondy.
00:01:03:Nic, co widz?, nie przypomina niczego, co wiemy o Pradawnych.
00:01:07:Architektura, technologia, pismo...
00:01:10:Mo?e to, na co patrzymy, po
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{120}{C:$FF0000}{Y:i}TVQS (Tv Quality Subtitle)|Subtitle by SunnyBoy
{278}{337}Simbolul ºase, activat.
{340}{456}- Mã bucur c-ai venit, colonele.|- N-aº fi lipsit la partea mea preferatã.
{560}{617}Simbolul ºapte activat.
{726}{777}Lansãm sonda MALP.
{991}{1045}Sonda e pe drum.
{1047}{1106}Pari tensionat.
{1108}{1169}Nu, mai degrabã nerãbdãtor.
{1185}{1244}Eu nu sunt nici tensionat,|nici nerãbdãtor.
{1265}{1318}Poate îngrijorat.
{1321}{1353}De ce?
{1355}{1438}Adresa acestei planete a fost|procuratã din arhiva Celor Antici.
{1440}{1496}Recepþionãm date de la sondã.
{1655}{1750}Nimic din ce vãd nu seamãnã|cu ceea ce
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{290}{351}Šestý symbol zadán.
{354}{475}- Jsem rád, že jste to stihl, plukovnÃku.|- Jak bych nemohl, pane.|Tohle je má nejoblÃbenìjšà èást.
{584}{643}Sedmý symbol zadán.
{757}{810}VysÃlám prùzkumnou sondu.
{1033}{1090}Sonda je na cestì.
{1092}{1153}Vypadáš napjatý.
{1155}{1219}Ne, øekl bych dychtivý.
{1236}{1297}Nejsem ani napjatý, ani dychtivý.
{1319}{1374}Možná znepokojený.
{1377}{1411}Proè?
{1413}{1499}Adresa této planety pocházÃ|z databáze Antikù.
{1501}{1560}PøijÃmám signál ze sondy.
{1726}{1825}Nic z toho, co vidÃm, se nepodobá|tomu, co známe o kultuøe Antikù.
{1827}{1888}Ar
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:movie info: DX50 352x192 29.971fps 80.0 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:StarGate SG-1 [4x20] Entity|http://napisy.gwrota.com
00:00:12:Symbol sz?sty na miejscu.
00:00:15:Ciesz? si?,|?e si? panu uda?o.
00:00:17:Nie m?g?bym tego przegapi?,|to moja ulubiona cz???.
00:00:24:Symbol si?dmy na miejscu.
00:00:31:Przechodzimy do przes?ania sondy.
00:00:43:Sonda w drodze.
00:00:45:Wygl?dasz na spi?tego.
00:00:48:Nie, raczej niespokojnego.
00:00:51:Nie jestem ani spi?ty ani|niespokojny. Raczej zmartwiony.
00:00:57:Dlaczego?
00:00:59:Adres tej planety zosta? zdobyty|na planecie z baz? Pradawnych.
00:01:02:Otrzymujemy telemetri? z sondy.
00:01:12:Nic, co widz?,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{290}{351}Kuudes merkki koodattu.
{355}{475}- Hienoa, että ehdit.|- En voisi jättää mielikohtaani välistä.
{584}{643}Seitsemäs merkki lukittu.
{757}{810}Lähetän luotaimen.
{1033}{1090}Luotain matkalla.
{1092}{1153}Näytät jännittyneeltä.
{1155}{1219}Pikemminkin levottomalta.
{1236}{1297}En ole jännittynyt enkä levoton, -
{1319}{1374}olen ehkä huolissani.
{1377}{1411}Miksi?
{1413}{1499}Koska saimme planeetan osoitteen|muinaisten tallennuspaikalta.
{1502}{1560}Vastaanotamme luotaintelemetriaa.
{1726}{1825}Mikään ei muistuta|mitenkään muinaisia.
{1827}{1888}Arkkitehtuuri, teknologia, kirjoitukset.
{1890}{19
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{290}{348}Szewron szósty na miejscu.
{350}{378}Cieszê siê, ¿e siê panu|uda³o, pu³kowniku.
{380}{507}Nie móg³bym tego przegapiæ,|to moja ulubiona czêÅæ.
{580}{670}Szewron siódmy, na miejscu.
{755}{870}Przechodzimy do przes³ania|sondy typu MALP.
{1028}{1088}Sonda w drodze.
{1090}{1150}Wygl¹dasz na napiêtego.
{1152}{1230}Nie, raczej niespokojnego.
{1232}{1370}Nie jestem ani napiêty ani|niespokojny. Raczej zmartwiony.
{1375}{1408}Dlaczego?
{1410}{1492}Adres tej planety zosta³ zdobyty|na planecie z baz¹ Pradawnych.
{1495}{1592}Otrzymujemy telemetriê z sondy.
{1725}{1822}Nic, co widzê, nie przypomina|niczego,
Sous-titres pour Stargate Sg 1 42 Entity
keywords: 56, 1, pt, stargate, sg, 4x2, entity, by, tin, man,
original filename: 561.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{290}{351}Unidade seis bloqueada.
{354}{378}Ainda bem que veio, coronel.
{380}{475}Não ia perder isto por nada.|à a minha parte preferida.
{584}{643}Unidade sete bloqueada.
{757}{810}Colocando o malp em trânsito.
{1033}{1090}Malp na rota.
{1092}{1153}Pareces tenso.
{1155}{1219}Não. Eu diria ansioso.
{1236}{1374}Não estou tenso nem ansioso.|Talvez preocupado.
{1377}{1411}Porquê?
{1413}{1499}A morada deste planeta foi retirada|do repositório dos Anciães.
{1501}{1560}Recebendo leituras do malp.
{1726}{1825}Nada do que vejo se parece com|o que sabemos sobre os Anciães.
{1827}{1888}Nem a arquitectura,|nem a tecnologia, nem a escrita.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,607 --> 00:00:12,945
Chevron seis codificado.
2
00:00:14,167 --> 00:00:14,848
Ha venido Coronel.
3
00:00:15,298 --> 00:00:17,543
Por supuesto señor, esto
es lo que más me gusta.
4
00:00:23,367 --> 00:00:25,756
Chevron siete: cerrado.
5
00:00:30,287 --> 00:00:32,403
Procediendo a enviar sonda MALP.
6
00:00:41,327 --> 00:00:43,602
MALP en ruta.
7
00:00:43,687 --> 00:00:46,121
Pareces tenso.
8
00:00:46,207 --> 00:00:48,767
Yo dirÃa inquieto.
9
00:00:49,447 --> 00:00:51,881
No estoy ni tenso ni inquieto.
10
00:00:52,767 --> 00:00:54,997
Tal vez preocupado.
11
00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,095 --> 00:00:14,640
Chevron six encoded.
2
00:00:14,765 --> 00:00:19,811
- Glad you could make it, Colonel.
- Wouldn't miss it, sir. This is the best bit.
3
00:00:24,358 --> 00:00:26,818
Chevron seven locked.
4
00:00:31,573 --> 00:00:33,784
Proceeding with MALP transit.
5
00:00:43,085 --> 00:00:45,462
MALP en route.
6
00:00:45,546 --> 00:00:48,090
You look tense.
7
00:00:48,173 --> 00:00:50,843
No, I'd say anxious.
8
00:00:51,552 --> 00:00:54,096
I am neither tense nor anxious.
9
00:00:55,013 --> 00:00:57,307
Perhaps concerned.
10
00:00:57,432 --> 00:00:58,851
Why?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,607 --> 00:00:14,075
Chevron seis codificado.
2
00:00:14,167 --> 00:00:19,002
- Me alegra que haya venido Coronel.
- No me lo perderÃa señor, es lo que más me gusta.
3
00:00:23,367 --> 00:00:25,756
Chevron siete: cerrado.
4
00:00:30,287 --> 00:00:32,403
Procediendo a enviar sonda MALP.
5
00:00:41,327 --> 00:00:43,602
MALP en ruta.
6
00:00:43,687 --> 00:00:46,121
Pareces tenso.
7
00:00:46,207 --> 00:00:48,767
Yo dirÃa inquieto.
8
00:00:49,447 --> 00:00:51,881
No estoy ni tenso ni inquieto.
9
00:00:52,767 --> 00:00:54,997
Tal vez preocupado.
10
00:00:55,087 --> 00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,607 --> 00:00:12,945
Chevron seis codificado.
2
00:00:14,167 --> 00:00:14,848
Ha venido Coronel.
3
00:00:15,298 --> 00:00:17,543
Por supuesto señor, esto
es lo que más me gusta.
4
00:00:23,367 --> 00:00:25,756
Chevron siete: cerrado.
5
00:00:30,287 --> 00:00:32,403
Procediendo a enviar sonda MALP.
6
00:00:41,327 --> 00:00:43,602
MALP en ruta.
7
00:00:43,687 --> 00:00:46,121
Pareces tenso.
8
00:00:46,207 --> 00:00:48,767
Yo dirÃa inquieto.
9
00:00:49,447 --> 00:00:51,881
No estoy ni tenso ni inquieto.
10
00:00:52,767 --> 00:00:54,997
Tal vez preocupado.
11
00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,060 --> 00:00:13,060
Chevron seis codificado.
2
00:00:14,016 --> 00:00:19,000
- Fico feliz de poder fazer isto, Cel.
- Eu não perderia isto, senhor. Esta é a melhor parte.
3
00:00:23,036 --> 00:00:25,072
Chevron sete travado.
4
00:00:30,028 --> 00:00:32,040
Prosseguindo com a passagem do MALP.
5
00:00:41,032 --> 00:00:43,060
MALP na rota.
6
00:00:43,068 --> 00:00:46,012
Você parece tenso.
7
00:00:46,020 --> 00:00:48,076
Não, eu diria ansioso.
8
00:00:49,044 --> 00:00:51,088
Eu não estou nem tenso e nem ansioso.
9
00:00:52,076 --> 00:00:54,096
Mas preocupado.
10
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,607 --> 00:00:14,075
Chevron zes gecodeerd.
2
00:00:14,167 --> 00:00:18,797
- Fijn dat u kon komen, kolonel.
- Ik wil het leukste stukje niet missen.
3
00:00:21,767 --> 00:00:23,280
VERGRENDELD
4
00:00:23,367 --> 00:00:25,756
Chevron zeven vergrendeld.
5
00:00:30,047 --> 00:00:32,322
De sonde is gereed voor lancering.
6
00:00:41,327 --> 00:00:43,602
De sonde is op weg.
7
00:00:43,687 --> 00:00:46,121
Wat kijk je gespannen.
8
00:00:46,207 --> 00:00:49,324
Ik zou eerder zeggen
dat hij nerveus was.
9
00:00:49,447 --> 00:00:51,881
Ik ben gespannen noch nerveus.
10
00:00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{290}{351}Ãåñòè ñèìâîë - âúâåäåÃ.
{354}{475}- Ãà äâà ì ñå, ֌ óñïÿ, ÃîëêîâÃèê.|- ÃÃ¥ áèõ ïðîïóñÃà ë ëþáèìà òà ñè ÷à ñò, Ãúð.
{584}{643}Ãåäìè ñèìâîë - çà êëþ÷åÃ.
{757}{810}Ãóñêà ìå ñîÃäà òà .
{1033}{1090}ÃîÃäà òà å Ãà ïúò.
{1092}{1153}Ãçãëåæäà ø Ãà ïðåãÃà ò.
{1155}{1219}ÃÃ¥, áèõ êà çà ë óãðèæåÃ.
{1236}{1297}ÃÃ¥ ñúì Ãèòî Ãà ïðåãÃà ò,|Ãèòî óãðèæåÃ.
{1319}{1374}Ãîæå áè ïðèòåñÃÃ¥Ã.
{1377}{1411}Ãà ùî?
{1413}{1499}Ãäðåñúò Ãà òà çè ïëà Ãåòà |äîéäå îÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{225}W poprzednich odcinkach...
{225}{296}Jestem Tanith.
{300}{400}Mam zaszczyt przysi?c wierno?? Tok'ra.
{400}{475}Je?li pozwolimy, by Tanith uwierzy?, ze nas oszuka?,
{475}{550}b?dziemy mogli go wykorzysta? przeciw Goa'uldom.
{550}{600}Dezinformacja. - Tak.
{600}{725}Mam nadzieje, ze kiedy? si? jeszcze spotkamy, Teal'c.
{725}{808}Masz na to moje s?owo.
{850}{900}Co ci pokaza??
{900}{975}Zamordowanie mojego ojca. - Co teraz?
{975}{1094}Apophis ?atwo do??czy si?y Heru'ura do swoich.
{1100}{1221}Jest teraz wi?kszym zagro?eniem ni? poprzednio.
{1250}{1375}Cronos przyby? na swym statku i og?osi? planet? za swoja.
{1375}{1544}Rozkaza?,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,607 --> 00:00:14,075
Sperre seks innkodet.
2
00:00:14,167 --> 00:00:19,002
- Glad du kunne komme, oberst.
- MÃ¥tte se det. Dette er den beste delen.
3
00:00:21,767 --> 00:00:22,836
LÃST
4
00:00:23,367 --> 00:00:25,756
Sperre syv låst.
5
00:00:30,287 --> 00:00:32,403
GÃ¥r til verks med sending av MALP.
6
00:00:41,327 --> 00:00:43,602
MALP på vei.
7
00:00:43,687 --> 00:00:46,121
Du ser anspent ut.
8
00:00:46,207 --> 00:00:48,767
Nei, jeg vil si engstelig.
9
00:00:49,447 --> 00:00:51,881
Jeg er hverken anspent eller engstelig.
10
00:00:52,767 --> 00:00:54,997
Kanskj
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:01:W poprzednich odcinkach...
00:00:04:Jestem Tanith.
00:00:07:Mam zaszczyt przysiac wiernosc Tok'ra.
00:00:11:Jesli pozwolimy, by Tanith uwierzyl, ze nas oszukal,
00:00:14:bedziemy mogli go wykorzystac przeciw Goa'uldom.
00:00:17:Dezinformacja. - Tak.
00:00:19:Mam nadzieje, ze kiedys sie jeszcze spotkamy, Teal'c.
00:00:24:Masz na to moje slowo.
00:00:29:Co ci pokazal?
00:00:31:Zamordowanie mojego ojca. - Co teraz?
00:00:34:Apophis latwo dolaczy sily Heru'ura do swoich.
00:00:39:Jest teraz wiekszym zagrozeniem niz poprzednio.
00:00:45:Cronos przybyl na swym statku i oglosil planete za swoja.
00:00:50:Rozkazal, bysmy mu sluzyli. - Co zrobimy z innymi Jaffa, gdy przejmiemy s
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,687 --> 00:00:07,678
(Alarma Stargate)
2
00:00:11,607 --> 00:00:14,075
Chevron seis codificado.
3
00:00:14,167 --> 00:00:19,002
Ha venido Coronel.
Por supuesto señor, esto es lo que más me gusta.
4
00:00:23,367 --> 00:00:25,756
Chevron siete: cerrado.
5
00:00:30,287 --> 00:00:32,403
Procediendo a enviar sonda MALP.
6
00:00:41,327 --> 00:00:43,602
MALP en ruta.
7
00:00:43,687 --> 00:00:46,121
Pareces tenso.
8
00:00:46,207 --> 00:00:48,767
Yo dirÃa inquieto.
9
00:00:49,447 --> 00:00:51,881
No estoy ni tenso ni inquieto.
10
00:00:52,767 --> 00:00:54,997
Tal vez preo
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,600 --> 00:00:14,040
Ãåñòè ñèìâîë - âúâåäåÃ.
2
00:00:14,160 --> 00:00:19,000
- Ãà äâà ì ñå, ֌ óñïÿ, ÃîëêîâÃèê.
- ÃÃ¥ áèõ ïðîïóñÃà ë ëþáèìà òà ñè ÷à ñò, Ãúð.
3
00:00:23,360 --> 00:00:25,720
Ãåäìè ñèìâîë - çà êëþ÷åÃ.
4
00:00:30,280 --> 00:00:32,400
Ãóñêà ìå ñîÃäà òà .
5
00:00:41,320 --> 00:00:43,600
ÃîÃäà òà å Ãà ïúò.
6
00:00:43,680 --> 00:00:46,120
Ãçãëåæäà ø Ãà ïðåãÃà ò.
7
00:00:46,200 --> 00:00:48,760
ÃÃ¥, áèõ êà çà ë îãðèæåÃ.
8
00:00:49,440
Sous-titres pour Stargate Sg 1 42 Entity
keywords: 1014, stargate, sg, 1, 1997, 4x1, 5, chainreaction, absolute, power, 4x2, entity, 9, prodigy, doublejeopardy, 8, the, light, 6, 2010, exodus,
original filename: 1014-sub_Stargate-SG1-1997_1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{120}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{145}{196}Stargate SG-1- Reacþie în lanþ
{286}{366}- Raporteazã.|- Este SG-1, domnule. Sunt atacati.
{442}{525}Colonel O'Neill, aici Hammond.|Raporteazã situaþia.
{531}{563}Suntem prinºi aici.
{588}{709}Carter nu a reuºit sã formeze acasã.|Ãncercam sã ne facem loc ca sã trecem.
{710}{735}Deschide irisul.
{902}{936}Evacuaþi sala porþii.
{1065}{1135}Colonel O'Neill, suntem atacati. Raporteazã.
{1251}{1279}Colonel O'Neill.
{1352}{1377}Domnule?
{1417}{1445}Mai dã-le timp.
{1999}{2115}Deci, în linii mari, ni sã întins o capcana|când ne întorceam înapoi
Sous-titres pour Stargate Sg 1 42 Entity
keywords: stargate, sg, 1, 1997, 4x1, 5, chainreaction, absolute, power, 4x2, entity, 9, prodigy, doublejeopardy, 8, the, light, 6, 2010, exodus,
original filename: sub_Stargate-SG1-1997_1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{120}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{145}{196}Stargate SG-1- Reacþie în lanþ
{286}{366}- Raporteazã.|- Este SG-1, domnule. Sunt atacati.
{442}{525}Colonel O'Neill, aici Hammond.|Raporteazã situaþia.
{531}{563}Suntem prinºi aici.
{588}{709}Carter nu a reuºit sã formeze acasã.|Ãncercam sã ne facem loc ca sã trecem.
{710}{735}Deschide irisul.
{902}{936}Evacuaþi sala porþii.
{1065}{1135}Colonel O'Neill, suntem atacati. Raporteazã.
{1251}{1279}Colonel O'Neill.
{1352}{1377}Domnule?
{1417}{1445}Mai dã-le timp.
{1999}{2115}Deci, în linii mari, ni sã întins o capcana|când ne întorceam înapoi
Sous-titres pour Stargate Sg 1 42 Entity
keywords: stargate, sg, 1, 04x0, small, victories, 2, the, other, side, 3, upgrades, 5, divide, and, conquer, 6, indow, of, opportunity, 8, first, ones, 9, scorched, earth, 04x1, beneath, surface, point, no, return, tangent, curse, light, 04x2, entity,
original filename: 34774.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,447 --> 00:00:09,881
Vorige keer bij Stargate SG-1:
2
00:00:12,007 --> 00:00:14,567
Het zijn vijanden van de Asgards.
3
00:00:14,647 --> 00:00:17,036
Ze willen landen en de aarde infesteren.
4
00:00:17,127 --> 00:00:21,200
- Kunt u ons naar boven transporteren ?
- Dat wel, maar er is geen weg terug.
5
00:00:25,887 --> 00:00:28,879
Is dit schip bestand tegen
terugkeer in de atmosfeer ?
6
00:00:31,767 --> 00:00:34,327
We moeten 'm vernietigen. Hoe dan ook.
7
00:00:35,967 --> 00:00:37,958
Ze gebruiken 'm om te ontsnappen.
8
00:00:52,247 --> 00:00:54,556
En dan nu het vervolg...
Sous-titres pour Stargate Sg 1 42 Entity
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, 4, amc, pt, br, djj, home, sapo, s04e19, prodigy, s04e20, entity, s04e03, upgrades, s04e09, scorched, earth, s04e16, 2010, s04e08, the, first, ones, s04e06, window, of, opportunity, s04e18, light, s04e07, watergate, s04e21, double, jeopardy, s04e13, curse, s04e14, serpents, venom, s04e11, point, no, return, s04e17, absolute, power, s04e22, exodus, s04e04, crossroads, s04e12, tangent, s04e05, divide, and, conquer, s04e10, beneath, surface, s04e02, other, side, s04e15, chain, reaction, s04e01, small, victories,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 4 - DVDRip - AMC (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:12,300 --> 00:00:14,180
- Entre.
- General...
2
00:00:14,260 --> 00:00:18,460
Eu gostaria de falar com voc? sobre
esta miss?o em que estamos indo.
3
00:00:18,540 --> 00:00:22,420
Parece... um pouco rid?cula, n?o?
4
00:00:22,500 --> 00:00:25,540
Conhece o Gal. Ryan?
5
00:00:25,620 --> 00:00:27,820
Ol?, Coronel.
6
00:00:27,940 --> 00:00:30,300
O Gal. Ryan?
O Chefe do Estado Maior?
7
00:00:30,380 --> 00:00:32,740
Est? certo.
8
00:00:34,460 --> 00:00:36,940
N?o devia ter tido um
aviso, ou algo assim?
Sous-titres pour Stargate Sg 1 42 Entity
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, 4, amc, pt, djj, home, sapo, 4x1, 6, 2010, dvd, 4x2, entity, 4x0, small, victories, exodus, 5, divide, and, conquer, absolute, power, watergate, window, of, opportunity, the, other, side, 3, upgrades, 8, light, point, no, return, crossroads, tangent, curse, 9, scorched, earth, beneath, surface, double, jeopardy, first, ones, chain, reaction, serpent's, venom, prodigy,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 4 - DVDRip - AMC (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,300 --> 00:00:12,550
- Desculpa, querido.
- N?o faz mal.
2
00:00:12,800 --> 00:00:14,550
Faz sim, se tu te tivesses
atrasado assim eu...
3
00:00:14,800 --> 00:00:16,700
Eu sei que est?s muito ocupada.
N?o te preocupes.
4
00:00:16,800 --> 00:00:21,400
Al?m disso est? um dia lindo
para esperar, e esperar...
5
00:00:21,800 --> 00:00:23,600
J? almo?aste?
6
00:00:23,700 --> 00:00:28,300
J?, desculpa. Tive de almo?ar,
tenho de partir ?s 13.30.
7
00:00:30,600 --> 00:00:32,600
O que foi?
8
00:00:32,800 --> 00:00:35,000
Acabei de saber.
9
00:00:35,800 --> 00:00:38,200
Pensa
Sous-titres pour Stargate Sg 1 42 Entity
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, 4, amc, pt, br, djj, home, sapo, s04e19, prodigy, s04e20, entity, s04e03, upgrades, s04e09, scorched, earth, s04e16, 2010, s04e08, the, first, ones, s04e06, window, of, opportunity, s04e18, light, s04e07, watergate, s04e21, double, jeopardy, s04e13, curse, s04e14, serpents, venom, s04e11, point, no, return, s04e17, absolute, power, s04e22, exodus, s04e04, crossroads, s04e12, tangent, s04e05, divide, and, conquer, s04e10, beneath, surface, s04e02, other, side, s04e15, chain, reaction, s04e01, small, victories,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 4 - DVDRip - AMC (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:12,300 --> 00:00:14,180
- Entre.
- General...
2
00:00:14,260 --> 00:00:18,460
Eu gostaria de falar com voc? sobre
esta miss?o em que estamos indo.
3
00:00:18,540 --> 00:00:22,420
Parece... um pouco rid?cula, n?o?
4
00:00:22,500 --> 00:00:25,540
Conhece o Gal. Ryan?
5
00:00:25,620 --> 00:00:27,820
Ol?, Coronel.
6
00:00:27,940 --> 00:00:30,300
O Gal. Ryan?
O Chefe do Estado Maior?
7
00:00:30,380 --> 00:00:32,740
Est? certo.
8
00:00:34,460 --> 00:00:36,940
N?o devia ter tido um
aviso, ou algo assim?
Sous-titres pour Stargate Sg 1 42 Entity
keywords: stargate, sg, 1, season, 4, ned, 04x1, 7, absolute, power, 6, 2010, 04x0, 5, divide, and, conquer, point, of, no, return, 9, scorched, earth, 04x2, double, jeopardy, 8, the, light, entity, other, side, small, victories, first, ones, tangent, chain, reaction, 3, upgrades, curse, exodus, beneath, surface, prodigy, watergate, indow, opportunity, serpents, venom, crossroads,
original filename: Stargate.SG1.Season.4.Ned.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,807 --> 00:00:12,358
Kasuf, die stem waar je het over had
die je toesprak...
2
00:00:12,447 --> 00:00:16,804
Hij zei de naam van m'n dochter,
moge ze rusten in vrede.
3
00:00:16,887 --> 00:00:21,881
Ik ben niet de enige die hem hoorde.
Velen vrezen dat de goden terugkeren.
4
00:00:21,967 --> 00:00:26,085
Ik dacht je eindelijk doorhad
dat de Goa'ulds geen goden waren.
5
00:00:26,167 --> 00:00:28,442
Ik zei 'velen', niet 'ik'.
6
00:00:28,527 --> 00:00:33,647
Maar het is wel begrijpelijk.
Als Ra vroeger terugkeerde,
7
00:00:33,727 --> 00:00:37,959
blies er een storm door de woest
Sous-titres pour Stargate Sg 1 42 Entity
keywords: stargate, sg, 1, 1997, 2, cd, estonian, et, 4x0, 3, upgrades, 4x1, beneath, the, surface, absolute, power, 5, divide, and, conquer, point, of, no, return, small, victories, 6, 2010, 9, prodigy, chain, reaction, watergate, 4x2, double, jeopardy, entity, 4, serpents, venom, window, opportunity, tangent, 8, light, curse, first, ones, other, side, crossroads, exodus, scorched, earth,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 22CD - Estonian - et - 0f4d832c554e4728b5cbbbb4892ca4f0.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{552}{620}Dr Jackson. Kolonel.|- Kindral.
{622}{671}S?num mille sain oli ?sna ebaselge.
{674}{731}See oli Tok?ra ?lekanne.
{734}{793}Kas nad ?tlesid, kes tuleb?|- Ei.
{795}{850}Kas nad ?tlesid miks?|- Ei, s??r.
{853}{925}Vot see.. On lihtsalt j?me. Ma vihkan seda.
{928}{999}V?tsin vastu Toc?ra ID koodi. | Avan kaitsev?rgu.
{1058}{1142}Tegelikult, hakkab Toc?ra mind ?ldiselt h?irima.
{1148}{1234}S??r?|- ?ra m?ista mind valesti. Sinu isa on suurep?rane.
{1237}{1302}Aga millal iganes nad v?lja ilmuvad, |on igasuguseid h?dasid ...
{1515}{1564}Jep, see n?ib mullegi kui pahandus
{1751}{1821}Toc?ra k?rgem N?ukogu saadab oma tervitus
Sous-titres pour Stargate Sg 1 42 Entity
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, 4, amc, pt, br, djj, home, sapo, s04e19, prodigy, s04e20, entity, s04e03, upgrades, s04e09, scorched, earth, s04e16, 2010, s04e08, the, first, ones, s04e06, window, of, opportunity, s04e18, light, s04e07, watergate, s04e21, double, jeopardy, s04e13, curse, s04e14, serpents, venom, s04e11, point, no, return, s04e17, absolute, power, s04e22, exodus, s04e04, crossroads, s04e12, tangent, s04e05, divide, and, conquer, s04e10, beneath, surface, s04e02, other, side, s04e15, chain, reaction, s04e01, small, victories,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 4 - DVDRip - AMC (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:12,300 --> 00:00:14,180
- Entre.
- General...
2
00:00:14,260 --> 00:00:18,460
Eu gostaria de falar com voc? sobre
esta miss?o em que estamos indo.
3
00:00:18,540 --> 00:00:22,420
Parece... um pouco rid?cula, n?o?
4
00:00:22,500 --> 00:00:25,540
Conhece o Gal. Ryan?
5
00:00:25,620 --> 00:00:27,820
Ol?, Coronel.
6
00:00:27,940 --> 00:00:30,300
O Gal. Ryan?
O Chefe do Estado Maior?
7
00:00:30,380 --> 00:00:32,740
Est? certo.
8
00:00:34,460 --> 00:00:36,940
N?o devia ter tido um
aviso, ou algo assim?
Sous-titres pour Stargate Sg 1 42 Entity
keywords: stargate, sg, 1, season, 4, ned, 04x0, 3, upgrades, 04x2, entity, 04x1, 8, the, light, 7, absolute, power, small, victories, point, of, no, return, beneath, surface, serpents, venom, watergate, crossroads, 9, prodigy, curse, exodus, 6, 2010, 5, chain, reaction, tangent, divide, and, conquer, other, side, double, jeopardy, scorched, earth, indow, opportunity, first, ones,
original filename: Stargate.SG1.Season.4.Ned.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,887 --> 00:00:26,878
Ik kreeg 'n vage boodschap.
2
00:00:26,967 --> 00:00:29,276
Die van de Tok'ra's was ook vaag.
3
00:00:29,367 --> 00:00:31,722
Hebben ze gezegd wie er komt?
- Nee.
4
00:00:31,807 --> 00:00:34,037
Hebben ze een reden gegeven?
- Nee.
5
00:00:34,127 --> 00:00:37,039
Dat is onbeschoft. Dat haat ik.
6
00:00:37,127 --> 00:00:39,960
Tok'ra-identificatie. Open de iris.
7
00:00:42,327 --> 00:00:45,683
De Tok'ra's beginnen
echt op m'n zenuwen te werken.
8
00:00:45,927 --> 00:00:49,397
Begrijp me niet verkeerd.
Je vader is geweldig.
9
00:00:49,487 --> 00:00:52
Sous-titres pour Stargate Sg 1 42 Entity
keywords: stargate, season, 4, sg, 1, 4x0, small, victories, 4x1, 6, 2010, 4x2, exodus, 8, the, light, beneath, surface, first, ones, window, of, opportunity, 9, prodigy, double, jeopardy, scorched, earth, other, side, 3, upgrades, legendaspt, nfo, serpents, venom, curse, crossroads, 5, chain, reaction, divide, and, conquer, 7, watergate, tangent, point, no, return, absolute, power, entity,
original filename: 379905_Stargate - Season 4.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{183}{247}Anteriormente em Stargate SG-1:
{302}{365}São os inimigos dos Asgard.
{367}{426}Parece que querem aterrar a nave|e infestar a Terra.
{433}{530}- Pode transportar-nos aà para cima?|- Quem vier cá para cima, morre.
{640}{697}Esta nave aguenta|uma reentrada descontrolada?
{700}{722}Não.
{794}{858}Temos de destruÃ-la,|seja de que maneira for.
{904}{936}Vão usá-lo para fugir.
{1101}{1135}Carter!
{1310}{1369}E agora, o final.
{2275}{2327}A porta exterior do tubo|está partida.
{2335}{2360}Está cheia de água.
{2385}{2432}Não há nenhum tubo de torpedo.
{2556}{2586}Está drenada.
{2618}{2700}A porta exterior está presa.|Que
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,362 --> 00:00:29,404
<i>Elizabeth...</i>
2
00:00:30,030 --> 00:00:31,073
Yes, Carson?
3
00:00:31,490 --> 00:00:32,741
<i>He's awake.</i>
4
00:00:39,414 --> 00:00:42,751
<i>Blood pressure's fine, pulse normal.</i>
<i>You're bouncing back quite nicely.</i>
5
00:00:43,168 --> 00:00:44,419
Bouncing back from what?
6
00:00:44,461 --> 00:00:45,462
Hello, Michael.
7
00:00:46,088 --> 00:00:47,256
Do you remember me?
8
00:00:50,050 --> 00:00:51,093
No.
9
00:00:51,134 --> 00:00:54,763
I'm Dr. Elizabeth Weir,
this is lieutenant colonel John Sheppard.
10
00:00:54,805 --> 00:00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{70}23.976
{81}{111}VÃte...
{111}{192}Když mi øekli, že poletÃm do jiné galaxie
{192}{256}navÅ¡tÃvÃm cizà svìty
{270}{349}a budu bránit lidstvo pøed |nepøedstavitelnými hrozbami z vesmÃru
{349}{434}pøedstavoval jsem si to jinak.
{439}{488}Možná zachraòujeme Zemi
{488}{531}právì teï a právì tady, majore.
{531}{571}Ano? A jak?
{574}{628}TÃm, že lépe pochopÃme
{629}{753}jak zdejšà rostlinný život ovlivòuje velice nÃzká |hladina atmosférického ozonu.
{753}{830}Možná si to nebudete chtÃt pøiznat, |ale jde o velice vážnou vìc.
{830}{879}Ach... jo... jasnì.
{879}{951}Globálnà oteplovánÃ, úto
Sous-titres pour Stargate Sg 1 42 Entity
keywords: stargate, sg, 1, s3x1, 3, the, devil, you, know, 1999,
original filename: cf9474bdd29ab260e2f283dfd73d9c2c.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,600 --> 00:00:08,840
Ãîñåãà â "Stargate SG-1"
2
00:00:09,880 --> 00:00:12,520
- Ãèë Ã¥ çà ëîâåà îò Ãîêà ð.
- Ã, Ãîñïîäè.
3
00:00:12,680 --> 00:00:16,600
Ãêî Ãåëìà ê Ã¥ îùå æèâ...
ïðà òåà å â Ãäà .
4
00:00:16,760 --> 00:00:21,240
- Ãîâîðèì çà ñïà ñèòåëÃà ìèñèÿ?
- Ãèêîé ÃÃ¥ ñå Ã¥ èçìúêâà ë îò Ãåòó.
5
00:00:21,400 --> 00:00:22,920
Ãèêîé îñâåà ÃæîëèÃà ð.
6
00:00:23,080 --> 00:00:25,960
Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì èìà ëà ïîâå÷å îò
&Atil