Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Star Trek par pertinence:
Sous-titres pour Star Trek
keywords: star, trek, deep, space, nine, 10, 5, 1993, ds, 9, s01e0, 40, babel, sfm, s01e05,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine(105)(1993).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,727 --> 00:00:13,601
Ahorren las energÃas.
2
00:00:13,729 --> 00:00:17,264
Los sacaremos de ahÃ
lo más pronto posible.
3
00:00:18,192 --> 00:00:19,816
Espero.
4
00:00:21,737 --> 00:00:24,572
Intenten desviar
el empalme eléctrico.
5
00:00:28,410 --> 00:00:29,869
Sr. O'Brien.
6
00:00:29,995 --> 00:00:32,368
Traten de activar
los servoengranajes.
7
00:00:32,498 --> 00:00:34,076
Sr. O'Brien.
8
00:00:34,208 --> 00:00:36,699
Capitán Jaheel,
esa gente lleva una hora...
9
00:00:36,836 --> 00:00:38,994
...encerrada en el descompresor.
10
00:00:39,130 --> 00:00:43,673
Sous-titres pour Star Trek
keywords: star, trek, 10, 1, 1966, st, tos, 1x0, the, man, trap, spa,
original filename: Star.Trek(101)(1966).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,507 --> 00:00:09,968
Bitácora del Capitán.
Fecha estelar 1513,1.
2
00:00:10,135 --> 00:00:13,472
Nuestra posición:
orbitando el planeta M-113.
3
00:00:13,639 --> 00:00:18,060
A bordo de la Enterprise, el Sr. Spock
se encuentra temporalmente al mando.
4
00:00:19,269 --> 00:00:24,691
En el planeta, se hallan las ruinas
de una civilización desaparecida.
5
00:00:25,901 --> 00:00:30,906
El Dr. McCoy y yo
descendimos a la superficie del planeta.
6
00:00:31,823 --> 00:00:37,079
Nuestra misión: el reconocimiento
médico del arqueólogo Robert Crater
7
00:00:37,246 --> 00:00:39,66
Sous-titres pour Star Trek
keywords: star, trek, voyager, 7x0, 6, inside, man, youngdangerous, english, motechnet, com, stvs7ep,
original filename: Star_Trek_Voyager.7x06.Inside.Man.DVDRip.AC3.XVID-YoungDangerous.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,570 --> 00:00:07,700
Captain's Log,
Stardate 54208.3.
2
00:00:07,807 --> 00:00:10,935
Last month's datastream
from Starfleet never arrived,
3
00:00:11,011 --> 00:00:12,740
so the crew is looking forward
to this one
4
00:00:12,812 --> 00:00:15,110
with even more anticipation
than usual.
5
00:00:15,181 --> 00:00:17,706
We could all use some news
from home.
6
00:00:20,453 --> 00:00:23,547
Ah. There he is,
the man of the hour.
7
00:00:23,623 --> 00:00:25,113
You sure are in a good mood.
8
00:00:25,191 --> 00:00:26,749
Well, rumor has it you snared
9
00:00:26,826 --> 00:0
Sous-titres pour Star Trek
keywords: star, trek, voyager, 1995, 7, 6x1, 4, memorial,
original filename: 2228-sub_Star-Trek-Voyager-1995_7.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,747 --> 00:00:16,944
Cine ºi-a lãsat farfuria murdarã
în replicator ? Tom ?
2
00:00:17,017 --> 00:00:18,609
Nu eu.
3
00:00:18,685 --> 00:00:19,947
Riscãm contaminarea !
4
00:00:20,053 --> 00:00:22,651
Liniºteºte-te. Te vom decontamina
dupã ce ajungem acasã.
5
00:00:22,822 --> 00:00:26,221
Data viitoare când mã ofer voluntar
pentru o misiune de 2 sãptãmâni,
6
00:00:26,326 --> 00:00:29,124
cineva sã mã interneze
la infirmerie, bine ?
7
00:00:29,195 --> 00:00:31,322
E prea mare apropierea pentru tine, Harry ?
8
00:00:31,398 --> 00:00:32,831
Nimic personal, d-
Sous-titres pour Star Trek
keywords: enterpriseand, 2001, star, trek, enterprise, 10, 6, terra, nova,
original filename: sub_Enterpriseand-2001_1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25
{180}{260}- Asta e poza de la sosire.|- Acela e cãpitanul Mitchell ?
{289}{364}Nu, cred cã aici e cãpitanul Mitchell.
{376}{405}Am ajuns?
{441}{544}- Mai avem trei ore ºi 17 minute.|- Travis a scotocit prin arhivã.
{555}{642}Sunt multe date aici.|Ãnsemnãri ale echipajului...
{652}{746}Fotografii din spaþiu,|rapoarte sãptãmânale...
{746}{854}Am sperat sã gãsim un indiciu|despre ce s-a întâmplat.
{854}{961}- Ai fi primul care gãseºte.|- Mereu m-a fascinat Terra Nova.
{961}{1048}Coloniile au afectat negustorii|mai mult decât orice altceva,
{1048}{1153}din cauza celor care au ales|sã pãrãseascã Terra.
{1197}{1292
Sous-titres pour Star Trek
keywords: star, trek, 10, 4, 1973, the, animated, series, s01e0, lorelei, signal, dimension, s01e04,
original filename: Star.Trek(104)(1973).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,341 --> 00:00:10,809
<i>El espacio, la frontera final.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
<i>Ãstos son los viajes
de la Nave Estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,413
<i>...en una misión de cinco años,
explorando extraños nuevos mundos...</i>
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,923
<i>...descubriendo nuevas formas de vida
y nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,596 --> 00:00:32,531
<i>...viajando temerariamente a
donde nadie ha llegado antes.</i>
6
00:00:34,034 --> 00:00:36,059
VIAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,624 --> 00:01:01,754
VIAJE A LAS ESTRELLAS
8
00:0
Sous-titres pour Star Trek
keywords: 1384, star, trek, tng, 07x2, 5, 6, all, good, things,
original filename: 13840.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{84}{150}Ãîâà áåøå ÃåâåðîÿòÃà ïðîãðà ìà !
{154}{210}Ãà äâà ì ñå, ֌ îäîáðÿâà ø.
{214}{316}ÃèÃà ãè ñúì ñìÿòà ë, ֌ ÃåðÃî Ãîðå|ïðåç Ãîùòà å ñòèìóëèðà ùî.
{320}{418}Ãîðô, Ãèå âúðâÿõìå áîñè|Ãà ïëà æà ,
{422}{481}âúâ âúçäóõà ñå ÷óâà øå ìóçèêà îò áà ëà ëà éêà ,
{485}{539}ìîðñêèÿò áðèç ñå Ãîñåøå Ãà ä Ãà ñ,
{543}{638}â Ãåáåòî èìà øå çâåçäè, èçãðÿâà øå ïúëÃà ëóÃà ,
{642}{706}è åäèÃñòâåÃîòî, êîåòî ìîæåø äà êà æåø|Ã¥ "ñòèìóëèð
Sous-titres pour Star Trek
keywords: star, trek, voyager, s01e0, 1, 2, caretaker, v, fov, trekyager,
original filename: Star.Trek.Voyager.S01E01_02.Caretaker.v1.2.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{64}{154}Tyytymättöminä uuteen sopimukseen,|Federaation uudisasukkaat ovat-
{155}{214}pitkin Cardassian rajaa liittyneet yhteen.
{215}{305}He kutsuvat itseään nimellä "Maquit."|He jatkavat taistelua cardasseja vastaan.
{306}{396}Jotkut pitävät heitä sankareina, mutta|Federaation ja Cardassian hallitukset rikollisina.
{675}{736}- Vahinkoraportti!|- Suojat toimivat 60 % teholla.
{737}{807}Polttoaineensyöttö on hajonnut.|Yritän kompensoida.
{842}{912}Hemmetti! Pystymme hädin tuskin|säilyttämään impulssiajon.
{914}{982}- En saa siitä enempää irti.|- Ole luova!
{983}{1070}Kuinka olen luova 39 vuotta vanhalla|romuk
Sous-titres pour Star Trek
keywords: star, trek, voyager, 7x1, 2, lineage, youngdangerous, english, motechnet, com, stvs7ep1,
original filename: 4531-Star_Trek_Voyager.7x12.Lineage.DVDRip.AC3.XVID-YoungDangerous.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,439 --> 00:00:08,270
Good morning.
2
00:00:08,341 --> 00:00:09,569
You're in a good mood.
3
00:00:09,642 --> 00:00:11,610
lt's another beautiful
day in the Delta Quadrant.
4
00:00:11,711 --> 00:00:13,804
What'd you have
for breakfast?
5
00:00:16,016 --> 00:00:17,278
l'll see you tonight.
6
00:00:21,888 --> 00:00:23,412
Here you are, Lieutenant.
7
00:00:23,490 --> 00:00:24,548
Thank you.
8
00:00:29,496 --> 00:00:30,986
Nice job, Ensign.
9
00:00:34,534 --> 00:00:36,001
You keep the warp field
that stable,
10
00:00:36,102 --> 00:00:38,127
you might just get us home
Sous-titres pour Star Trek
keywords: star, trek, voyager, s01e0, 8, sfm, english, motechnet, com, s01e08, trekyager,
original filename: 2878-Star.Trek.Voyager.S01E08.DVDRip.AC3.XviD-SFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,586 --> 00:00:06,500
- What do you see, Mr Paris?
- Shoes.
2
00:00:06,673 --> 00:00:08,749
Muddy shoes.
3
00:00:10,100 --> 00:00:11,801
- The dog.
- Good.
4
00:00:12,596 --> 00:00:15,348
That's exactly what you should see.
5
00:00:26,735 --> 00:00:28,728
But that isn't possible.
6
00:00:28,904 --> 00:00:33,400
I'm sure it's disorienting to see yourself
through another man's eyes.
7
00:00:36,360 --> 00:00:39,452
- Tolen!
- Now I understand.
8
00:00:39,623 --> 00:00:44,840
- I'd better be on my way.
- You don't have to go. He's got no right.
9
00:00:44,253 --> 00:00:49,
Sous-titres pour Star Trek
keywords: star, trek, voyager, 1995, 9, 01x1, 6, learning, curve,
original filename: sub_Star-Trek-Voyager-1995_9.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,598
Bunã dimineaþa, copii.
2
00:00:07,674 --> 00:00:10,302
Sunt noua voastrã guvernantã,
doamna Davenport.
3
00:00:11,711 --> 00:00:14,236
Prea formal.
4
00:00:14,314 --> 00:00:20,310
Henry, Beatrice,
îmi pare bine de cunoºtinþã.
5
00:00:20,387 --> 00:00:25,649
Am auzit multe despre voi ºi sunt
sigurã cã vom deveni prieteni buni.
6
00:00:27,027 --> 00:00:29,325
Prea familiar.
7
00:00:32,198 --> 00:00:33,825
Bunã.
Sunt dna Davenport.
8
00:00:33,900 --> 00:00:37,358
Tatãl vostru m-a angajat
sã fiu noua voastrã guvernantã.
9
00:00:37,437
Sous-titres pour Star Trek
keywords: star, trek, voyager, 7x0, 2, imperfection, youngdangerous, english, motechnet, com, stv7ep,
original filename: Star_Trek_Voyager.7x02.Imperfection.DVDRip.AC3.XVID-YoungDangerous.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,070 --> 00:00:08,404
Captain's Log, Stardate 54129.4.
2
00:00:08,475 --> 00:00:11,273
lt's a bittersweet day
for the crew of Voyager.
3
00:00:11,344 --> 00:00:12,936
We've finally found a home
4
00:00:13,079 --> 00:00:15,274
for some
of our most precious cargo.
5
00:00:15,348 --> 00:00:18,283
Thank you again for taking care
of them, Captain.
6
00:00:18,351 --> 00:00:19,579
We're very grateful.
7
00:00:19,652 --> 00:00:21,586
We're just glad
that Rebi and Azan will have
8
00:00:21,654 --> 00:00:23,588
a chance to grow up
with their own people
9
00:00:23,656 --> 00:00:2
Sous-titres pour Star Trek
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s06e2, 6, tears, of, the, prophets, s06e26,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - f81105c7463b510a80ff8dde7d824f60.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,091 --> 00:00:12,262
- "Peldor joi," Emissary.
- "Peldor joi" to you, too.
2
00:00:13,180 --> 00:00:16,099
lt looks like the festival
was a big success.
3
00:00:16,266 --> 00:00:18,352
Everyone seemed to enjoy it.
4
00:00:18,518 --> 00:00:20,562
- Thank you, Captain.
- For what?
5
00:00:20,729 --> 00:00:25,108
For insisting that the festival take place
despite the war.
6
00:00:25,275 --> 00:00:30,280
War or no war, we have a lot to be
grateful for and we must remember that.
7
00:00:30,447 --> 00:00:35,368
We must. Shouldn't you be heading
to the wardroom for the ceremony?
Sous-titres pour Star Trek
keywords: star, trek, the, next, generation, 3x0, 1, evolution, fin,
original filename: Star Trek - The Next Generation - 3x01 - Evolution - Fin.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{935}{1008}Riker vänrikki Crusherille.
{1073}{1133}Sano vain.
{1138}{1241}- Unohditko laittaa hälytyksen, Wesley?|- Kyllä, sir.
{1261}{1338}Olen pahoillani, tulen heti sinne.
{1603}{1685}Kapteenin loki, tähtivuorokausi 43125.8.
{1690}{1777}Olemme tulleet huomiota herättävään|binaaritähtijärjestelmään -
{1782}{1930}Kavis Alfan sektorilla, tärkeällä|astrofysiikan tutkimusretkellämme.
{1935}{2010}Kunnianarvoisalla vieraallamme|tohtori Paul Stubbsilla -
{2015}{2116}on tarkoitus yrittää tutkia|neutroniumin rapistumista -
{2121}{2263}suhteellisuusteorian mukaisissa nopeuksissa|massiivisen tähden räjähdyksessä, -
Sous-titres pour Star Trek
keywords: star, trek, 1966, tos, 1x2, 9, operation, annihilate,
original filename: 5385-sub_Star-Trek-1966_6.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,707 --> 00:00:18,969
Ai aflat ceva, Locotenent?
2
00:00:19,042 --> 00:00:20,373
Nu, d-le.
3
00:00:20,443 --> 00:00:22,638
Am încercat sã contactez toate
toate staþiile mari de transmisie
de pe Deneva.
4
00:00:22,712 --> 00:00:25,146
Nici una nu mi-a recepþionat semnalul.
5
00:00:25,215 --> 00:00:28,150
Ãncearcã GSK-783,
Frecvenþa subspatiala 3.
6
00:00:28,218 --> 00:00:30,652
D-le, acesta este un semnal
de la o transmisie privatã.
7
00:00:30,720 --> 00:00:33,154
Sunt foarte conºtient de asta,
Locotenent. Ãncearcã.
8
00:00:33,223 --> 00:00:34,155
Da, d-le.
9
Sous-titres pour Star Trek
keywords: enterpriseand, 2001, 5, star, trek, enterprise, 11, fortunate, son,
original filename: 3546-sub_Enterpriseand-2001_5.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25
{573}{680}Loviturã pânã|la marginea terenului! Eseu!
{690}{804}- Sã vedem dacã mai poþi s-o faci|în gravitaþia de la nivelul mãrii.
{804}{878}Pe Terra n-arunci mingea|nici zece metri.
{878}{938}Un motiv în plus sã nu merg acolo.
{938}{1015}Ai aflat ce provoca vibraþiile|din modulul doi?
{1015}{1105}Cei care au pus încãrcãtura pe Jupiter|n-au echilibrat-o bine.
{1105}{1227}- M-am ocupat cu Shaw de asta.|- Supravegheaz-o!
{1242}{1346}Puntea cãtre cãpitanul Keene.|Suntem atacaþi de nausicaani.
{1346}{1488}Ieºiþi din vectorul warp.|Ãncãrcaþi tunurile plasmatice.
{1780}{2000}{c:80F0}Sezonul 1 Episodul 10|{c:#F0
Sous-titres pour Star Trek
keywords: 1528, star, trek, voyager, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15288-Star_Trek__Voyager_(1995)-23_97_FPS.srt
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,382 --> 00:00:06,673
First Officer's Personal Log, Stardate 49005.3.
2
00:00:06,829 --> 00:00:09,414
The Captain has granted me the use of the shuttlecraft so
3
00:00:09,506 --> 00:00:12,853
that I may perform the Pakra, a solitary ritual commemorating the
4
00:00:12,919 --> 00:00:14,609
anniversary of my father's death.
5
00:00:42,516 --> 00:00:49,486
A-koo-chee-moya. I pray on this day of memories to speak to my
6
00:00:49,583 --> 00:00:57,751
father, the one whom the wind called Kolopak. Though I am far from his
7
00:00:57,899 --> 00:01:03,537
bones, perhaps there is a sp
Sous-titres pour Star Trek
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s05e0, apocalypse, rising, vf, s05e01,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 664a4421aa9582234a68de928bc3f563.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,503 --> 00:00:05,255
Last time on
Star Trek: Deep Space Nine...
2
00:00:07,549 --> 00:00:08,383
Odo!
3
00:00:08,425 --> 00:00:10,385
What's wrong?
4
00:00:10,427 --> 00:00:12,721
I... I don't know.
5
00:00:21,772 --> 00:00:23,732
I think you did this to me.
6
00:00:23,774 --> 00:00:26,401
You killed a changeling, Odo.
7
00:00:26,443 --> 00:00:29,738
That's why we forced you
to return home...
8
00:00:29,780 --> 00:00:33,242
to enter the Great Link
and be judged.
9
00:00:42,876 --> 00:00:44,419
What have you done to him?
10
00:00:44,461 --> 00:00:46,088
We made him
Sous-titres pour Star Trek
keywords: 1380, star, trek, tng, s02e1, 3, time, squared, amc, sharereactor, s02e13,
original filename: 13809.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{727}{759}Ãà éäå âëåç.
{811}{884}Ãäåà ëÃî!|Ãî÷Ãî îò òîâà ñå Ãóæäà åõ.
{933}{1022}Ã-à Ãîðô. à äîáðà òà |äîêòîðêà Ãîñè ïîäà ðúöè.
{1026}{1129}Ãéë îò ÃÃà à VI.|Ãìëåòèòå òè ÃÃ¥ çà ñëóæà âà ò ïî-ìà ëêî.
{1133}{1214}Ãîâà ÃÃ¥ Ã¥ åôèêà ñåà ìåòîä|äà ñå ïðèãîòâÿ ïðåõðà Ãà .
{1218}{1264}Ãîìïþòúðúò Ã¥ ïî-åôèêà ñåÃ,
{1268}{1340}Ãî ÃÃ¥ Ã¥ äîñòà òú÷Ãî óìåë|çà âåëèêî ãîòâåÃÃ¥.
{1344}{1394}ÃÃ¥ òè äà äå ñúñòà âêèòå,
{1398}{1465}Ãî Ãÿìà äà èìà Ãèêà êúâ|
Sous-titres pour Star Trek
keywords: star, trek, enterprise, 4x1, 9, in, a, mirror, darkly, part, ii, fin, 2, 3, 97, 6, fps, lol,
original filename: Star Trek Enterprise - 4x19 - In A Mirror Darkly - Part II - Fin - 23,976fps.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{33}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 3.6.2005.
{34}{84}Aiemmin tapahtunutta...
{92}{172}- Rinnakkaisuniversumi?|- Teorioiden mukaan -
{176}{255}kaikki mikä on olemassa meidän|universumissamme, pitäisi olla myös siellä.
{256}{345}Toinen Maan imperiumi,|toinen tähtilaivasto?
{347}{403}- En ole orja.|- Olet vulkaani.
{404}{443}Ãlä unohda sitä.
{488}{578}Kaikkea tyttö on valmis|tekemään uransa eteen.
{579}{696}Se on myös toisesta ajasta.|Sadan vuoden päästä tulevaisuudesta.
{697}{757}Kuvitelkaa millaista teknologiaa|sieltä voi löytyä.
{758}{823}Käsiemme ulottuvissa.
{868}{916}Enterprise on hyökkä
Sous-titres pour Star Trek
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s03e0, 2, vf, s03e02,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 4dcd4011e62c8a3ab5ba6ff68a606d7d.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:06,127
Last time on ''Star Trek -
Deep Space Nine''...
2
00:00:06,252 --> 00:00:09,005
We must go into the Gamma Quadrant
3
00:00:09,130 --> 00:00:12,592
and find the leaders of the Dominion,
the Founders.
4
00:00:12,717 --> 00:00:16,304
What is wrong with Starfleet?
How could they do this to him?
5
00:00:16,429 --> 00:00:18,515
This has been a long time coming.
6
00:00:18,640 --> 00:00:20,808
Starfleet has never been happy
with the Constable.
7
00:00:20,934 --> 00:00:24,103
l want him to stay as much as you do,
but he has to want to stay.
8
00:00:24,229 -->
Sous-titres pour Star Trek
keywords: star, trek, ds, 9, s01e0, 6, captive, pursuit, v, 1, divx, sfm, s01e06,
original filename: Star.Trek.DS9.S01E06.Captive.Pursuit.v1.0.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{168}{220}En ole sellainen miksi ihmiset kuvittelevat.
{222}{333}Jos olet dabotyttö, kuten tiedät,|saat tietynlaisen maineen.
{339}{408}Neiti Sarda, kertokaa minulle mitä|tarkalleen tapahtui.
{412}{466}Milloin oli ensimmäinen kerta kun sinulla|oli Quarkin kanssa hankaluuksia?
{468}{569}- Viisi minuuttia sen jälkeen kun saavuin.|- Yrittikö hän lähennellä?
{576}{662}- Hän sanoi että se kuuluu työhön.|- Mitä sinä sanoit?
{669}{810}Sanoin pukevani puvun päälleni viihdyttääkseni|uhkapelureita, mutta pitäköön näppinsä erossa.
{823}{903}- Eikö se estänyt häntä?|- Ei, hän sanoi että se kuuluu työhön.
{910
Sous-titres pour Star Trek
keywords: star, trek, ds, 9, s02e1, 5, paradise, v, s02e15,
original filename: Star.Trek.DS9.S02E15.Paradise.v1.0.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{49}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 30.7.2005
{50}{144}Aseman loki, tähtivuorokausi 47573.1.
{148}{234}Vastataksemme kysymykseen siirtokuntien|asettamisesta madonreiän läheisyyteen, -
{238}{326}olemme päällikkö O'Brienin kanssa|kartoittamassa läheisiä tähtijärjestelmiä.
{330}{421}- Jos kyse on määräämisestä...|- Ei sir, kaikki on hyvin.
{453}{514}- Oletko varma?|- Olen varma, komentaja.
{518}{600}Jake on hyvä tyyppi, ja pidän|hänen kanssaan työskentelemisestä.
{604}{661}En halua, että teet sen kovin helpoksi|hänelle, päällikkö.
{665}{737}Hänen on opittava tietämään, mitä|vaaditaan Tä
Sous-titres pour Star Trek
keywords: star, trek, voyager, s04e2, 6, hope, and, fear, pt, trekyager, s04e26,
original filename: Star.Trek.Voyager.S04E26.Hope.And.Fear.PT.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,519 --> 00:00:20,645
Impacto direto. ?ltimo
2
00:00:20,720 --> 00:00:22,085
round para Janeway.
3
00:00:22,155 --> 00:00:23,383
Vit?ria: Janeway.
4
00:00:23,456 --> 00:00:24,616
Bom Jogo!
5
00:00:24,691 --> 00:00:25,885
- Para voc?...
6
00:00:25,959 --> 00:00:26,983
- Ora Seven,
7
00:00:27,060 --> 00:00:28,391
voc? ganhou 4 de 10 partidas,
8
00:00:28,461 --> 00:00:29,450
n?o ? nada para se envergonhar.
9
00:00:29,596 --> 00:00:30,961
Ao contr?rio...
10
00:00:31,031 --> 00:00:34,228
- Eu tenho vis?o e
resist?ncia superiores,
11
00:00:34,300 --> 00:00:35,392
deve
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,869 --> 00:00:02,878
Ãîñåãà â Enterprise:
2
00:00:03,508 --> 00:00:05,337
Ãäìèðà ë Ãîðåñò Ã¥ óáèò.
3
00:00:05,615 --> 00:00:09,385
Ãèðà Ãèòèòå ñà âèÃîâÃè è ùå
ñå îòÃåñåì ñ òÿõ ïîäîáà âà ùî.
4
00:00:09,386 --> 00:00:12,073
Ãñâîáîäåà ñòå îò ïîñòà ñè.
5
00:00:14,362 --> 00:00:15,157
Ãóðà ê!
6
00:00:15,158 --> 00:00:18,504
Ãèæäà ø ìèÃà ëîòî ïðåç î÷èòå ìè.
7
00:00:18,505 --> 00:00:21,694
Ãóëòóðà òà , êîÿòî ïîçÃà âà ø, ÃÃ¥ Ã¥ òà çè,
êîÿòî ïîìîÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,752 --> 00:00:06,173
Ãà ïèòà Ãñêè äÃåâÃèê, ÃâåçäÃà äà òà 41590.5.
2
00:00:06,340 --> 00:00:09,885
Ãëåä îñòà âÿÃåòî Ãà ñúâåòÃèê Ãðîé
â çâåçäÃà áà çà Ã-6,
3
00:00:10,052 --> 00:00:13,305
çà ùà ñòèå ñå îêà çà õìå áëèçî äî
ñëúÃ÷åâà òà ñèñòåìà Ãèãìà 3,
4
00:00:13,472 --> 00:00:17,851
êîãà òî òà ìîøÃà òà êîëîÃèÿ Ãà Ãåäåðà öèÿòÃ
èçïðà òè ìîëáà çà ñïåøÃà ìåäèöèÃñêà ïîìîù.
5
00:00:18,018 --> 00:00:22,022
Ãêñïëîçèÿ Ã¥ ó
Sous-titres pour Star Trek
keywords: enterprise, 31, 2, 2001, star, trek, 3x1, chosen, realm, ws, fov,
original filename: Enterprise(312-DVDRip)(2001).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,400 --> 00:00:12,985
Es idéntica a las otras dos.
2
00:00:13,446 --> 00:00:14,639
Incluso en sus más
pequeñas caracterÃsticas...
3
00:00:14,869 --> 00:00:15,860
...son exactamente iguales.
4
00:00:15,915 --> 00:00:18,241
Como si salieran de
una lÃnea de ensamblaje.
5
00:00:18,261 --> 00:00:20,247
Me encantarÃa ver la
fabrica que hizo esto.
6
00:00:22,434 --> 00:00:24,301
Bueno, este era el último
sector a barrer.
7
00:00:24,641 --> 00:00:26,868
DeberÃa darle a T'Pol
bastante trabajo por un tiempo.
8
00:00:35,515 --> 00:00:36,700
Fluctuaciones de energÃa.
9
00
Sous-titres pour Star Trek
keywords: star, trek, 11, 8, 1973, the, animated, series, s01e1, bem, dimension, s01e18,
original filename: Star.Trek(118)(1973).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:10,799
<i>El espacio, la frontera final.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
<i>Ãstos son los viajes
de la Nave Estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,413
<i>...en una misión de cinco años,
explorando extraños nuevos mundos...</i>
4
00:00:25,625 --> 00:00:28,992
<i>...descubriendo nuevas formas de vida
y nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
<i>...viajando temerariamente a
donde nadie ha llegado antes.</i>
6
00:00:34,034 --> 00:00:36,127
VIAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,757 --> 00:01:01,853
VIAJE A LAS ESTRELLAS
8
00:0
Sous-titres pour Star Trek
keywords: star, trek, voyager, 20, 6, 1995, 2x0, twisted,
original filename: Star.Trek.Voyager(206)(1995).zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,025 --> 00:00:26,692
¿Hola?
2
00:00:30,320 --> 00:00:32,364
¿Hay alguien aqu�
3
00:00:34,782 --> 00:00:36,824
¿Neelix?
4
00:00:38,034 --> 00:00:40,911
¡Sorpresa!
5
00:00:41,078 --> 00:00:43,371
Feliz cumpleaños, cielo.
6
00:00:43,538 --> 00:00:46,373
Feliz cumpleaños, Kes.
7
00:00:46,540 --> 00:00:51,544
IncreÃble, hoy cumples dos años.
Nadie te darÃa más de uno.
8
00:00:53,002 --> 00:00:56,964
- ¿Por qué estaban todos escondidos?
- Se llama fiesta sorpresa.
9
00:00:57,130 --> 00:01:01,716
- Perdona si te hemos asustado.
- No, me gustó. Fue muy estimulan
Sous-titres pour Star Trek
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s05e2, blaze, of, glory, fov, s05e23,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - b15dc5823cd331f5cadcb0179a496bb9.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,509 --> 00:00:12,221
Squid...
my favorite human food.
2
00:00:12,262 --> 00:00:15,474
Mmm. Delicious, sir.
3
00:00:15,516 --> 00:00:17,935
Mm-mmm.
Terrific as always, Dad.
4
00:00:17,935 --> 00:00:19,853
I'm glad you like it.
5
00:00:19,895 --> 00:00:23,774
Sir, if I may say so,
this sauce tastes very familiar.
6
00:00:23,815 --> 00:00:24,942
Well, it should.
7
00:00:24,983 --> 00:00:27,069
It's puree of tube grubs.
8
00:00:27,110 --> 00:00:28,111
Oh!
9
00:00:28,111 --> 00:00:29,655
Tube grubs?
10
00:00:29,696 --> 00:00:32,658
I figured if Nog is
willing to eat s
Sous-titres pour Star Trek
keywords: star, trek, 1, nemesis, fin, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Star Trek 10 - Nemesis - Fin - 25fps - 2002.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{299}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{300}{305}F
{306}{311}FO
{312}{317}FOR
{318}{323}FORU
{324}{329}FORUM
{330}{335}FORUM.
{336}{341}FORUM.D
{342}{347}FORUM.DI
{348}{353}FORUM.DIV
{354}{359}FORUM.DIVX
{360}{365}FORUM.DIVXF
{366}{371}FORUM.DIVXFI
{372}{377}FORUM.DIVXFIN
{378}{383}FORUM.DIVXFINL
{384}{389}FORUM.DIVXFINLA
{390}{395}FORUM.DIVXFINLAN
{396}{401}FORUM.DIVXFINLAND
{402}{407}FORUM.DIVXFINLAND.
{408}{413}FORUM.DIVXFINLAND.C
{414}{419}FORUM.DIVXFINLAND.CO
{420}{425}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{432}{437}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{444}{449}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{451}{456}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{464}{469}FORUM.DIVXFINLAND.COM
Sous-titres pour Star Trek
keywords: star, trek, ds, 9, s01e1, 8, dramatis, personae, v, s01e18,
original filename: Star.Trek.DS9.S01E18.Dramatis.Personae.v1.0.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{212}{242}Sisään.
{324}{460}Komentaja, sain juuri sanan, että valerian rahti-|alus on pyytänyt telakoitumislupaa asemalle.
{467}{553}Annas kun arvaan. Olet täällä suosittelemassa,|että hylkäisimme pyynnön.
{556}{671}Valeriaanit toimittivat aseeksi luokiteltavaa|dolamiittia cardassiaaneille miehityksen aikana.
{674}{710}Olen tietoinen siitä.
{713}{853}Uskon, että he yhä jatkavat aseiden kuljettamista|cardassiaaneille, joita käytetään bajoria vastaan.
{864}{956}Olen samaa mieltä, majuri, mutta ennen kuin|meillä ei ole todisteita siitä...
{958}{1006}Todisteet ovat siinä laivassa.
{1009}{1093}Anna minun tutkia al
Sous-titres pour Star Trek
keywords: star, trek, iv:, the, voyage, home, 1986, 2, cd, czech, cs, iv, 1, cz,
original filename: Star Trek IV: The Voyage Home - 1986 - 2CD - Czech - cs - 37df682153f099eb026229069cf5faea.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,836 --> 00:00:07,966
V?ichni herci a filmov? ?t?b v?nuj?
tento film pos?dce Challengera,
2
00:00:08,217 --> 00:00:13,430
jej?? state?n? duch
bude ??t do 23. stolet? a d?le...
3
00:03:19,992 --> 00:03:22,035
Co si mysl??, ?e to je?
4
00:03:24,788 --> 00:03:28,792
Vypad? to jako kosmick? sonda
od nezn?m? inteligence.
5
00:03:29,042 --> 00:03:32,588
Pokra?ujte ve vys?l?n? slov "m?r" a "nazdar"
ve v?ech zn?m?ch jazyc?ch.
6
00:03:32,838 --> 00:03:36,049
- Dejte mi velitelstv? Hv?zdn? flotily.
- Je na lince, kapit?ne.
7
00:03:37,718 --> 00:03:42,431
Vol? U.S.S. Saratoga hl?dkuj?c?
Sous-titres pour Star Trek
keywords: star, trek, ds, 9, s03e0, 7, civil, defense, v, 1, s03e07,
original filename: Star.Trek.DS9.S03E07.Civil.Defense.v1.1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{40}{90}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 23.1.2007
{344}{456}- Kuinka sujuu, Jake? - Hyvin, olen poistanut|puolet cardassien tiedostoista koneelta.
{468}{547}Uskomatonta kuinka monta alirutiinia|tarvittiin pelkästään tähän malmiprosessoriin.
{551}{601}Se oli iso operaatio.
{639}{733}Kun cardassit olivat johdossa, he|jalostivat 20,000 tonnia päivässä.
{736}{814}- Se on paljon malmia.|- Sen on täytynyt olla helvetillistä.
{817}{910}Olen kuullut tarinoita joissa|lämpötila olisi noussut 55 asteeseen.
{913}{993}Kuinka bajorilaistyöntekijät|selviytyivät siitä?
{996}{1064}Suuri osa ei selvinnytkään.
{1067}{1
Sous-titres pour Star Trek
keywords: star, trek, tng, s07e1, 5, lower, decks, divx, sfm, s07e15,
original filename: Star.Trek.TNG.S07E15.Lower.Decks.DVDRip.DivX-SFM.zip