Advertisement:
---------------
---------------
Résultat de la recherche pour Springsteen par pertinence:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:04,300
Bruce Springsteen - Dancing In The Dark|(Bailando en la oscuridad)
2
00:00:06,500 --> 00:00:12,800
Me levanto por la tarde
y no consigo nada que decir
3
00:00:12,900 --> 00:00:19,200
Vengo a casa en la mañana
Voy a la cama sintiendome del mismo modo
4
00:00:19,300 --> 00:00:26,400
No tengo nada pero estoy cansado
Hombre solo estoy cansado y aburrido conmigo mismo
5
00:00:26,500 --> 00:00:32,100
Hey ahi nena,
Podria usar un poco de ayuda
6
00:00:32,200 --> 00:00:38,600
No puedes comenzar un fuego
No puedes comenzar un fuego sin una chispa
7
00:00:38,700 -->
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:04,300
Bruce Springsteen - Dancing In The Dark
2
00:00:06,500 --> 00:00:12,800
I get up in the evening
and I ain't got nothing to say
3
00:00:12,900 --> 00:00:19,200
I come home in the morning
I go to bed feeling the same way
4
00:00:19,300 --> 00:00:26,400
I ain't nothing but tired
Man I'm just tired and bored with myself
5
00:00:26,500 --> 00:00:32,100
Hey there baby,
I could use just a little help
6
00:00:32,200 --> 00:00:38,600
You can't start a fire
You can't start a fire without a spark
7
00:00:38,700 --> 00:00:45,300
This gun's for hire
even if we're just
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,267 --> 00:00:04,168
<i>Hola, soy Jason Seaver. Soy psiquiatra.</i>
2
00:00:04,237 --> 00:00:07,331
<i>Pasé los últimos 15 años</i>
<i>ayudando a la gente con sus problemas.</i>
3
00:00:07,407 --> 00:00:08,704
<i>Yyo soy Maggie Seaver.</i>
4
00:00:08,775 --> 00:00:11,005
<i>Pasé estos 15 años</i>
<i>ayudando a nuestros hijos...</i>
5
00:00:11,077 --> 00:00:13,307
<i>con problemas que ni Jason creerÃa.</i>
6
00:00:13,380 --> 00:00:16,838
<i>Ahora Maggie volvió a trabajar</i>
<i>como periodista en el periódico local.</i>
7
00:00:16,916 --> 00:00:20,443
<i>YJason trasladó
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,267 --> 00:00:04,168
<i>Hola, soy Jason Seaver. Soy psiquiatra.</i>
2
00:00:04,237 --> 00:00:07,331
<i>Pasé los últimos 15 años</i>
<i>ayudando a la gente con sus problemas.</i>
3
00:00:07,407 --> 00:00:08,704
<i>Yyo soy Maggie Seaver.</i>
4
00:00:08,775 --> 00:00:11,005
<i>Pasé estos 15 años</i>
<i>ayudando a nuestros hijos...</i>
5
00:00:11,077 --> 00:00:13,307
<i>con problemas que ni Jason creerÃa.</i>
6
00:00:13,380 --> 00:00:16,838
<i>Ahora Maggie volvió a trabajar</i>
<i>como periodista en el periódico local.</i>
7
00:00:16,916 --> 00:00:20,443
<i>YJason trasladó
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,267 --> 00:00:04,168
<i>Hi. I'm Jason Seaver. I'm a psychiatrist.</i>
2
00:00:04,237 --> 00:00:07,331
<i>I've spent the last 15 years</i>
<i>helping people with their problems.</i>
3
00:00:07,407 --> 00:00:08,704
<i>And I'm Maggie Seaver.</i>
4
00:00:08,775 --> 00:00:11,005
<i>I've spent the last 15 years</i>
<i>helping our kids...</i>
5
00:00:11,077 --> 00:00:13,307
<i>with problems</i>
<i>even Jason wouldn't believe.</i>
6
00:00:13,380 --> 00:00:16,838
<i>Now Maggie has gone back to work</i>
<i>as a reporter for the local newspaper.</i>
7
00:00:16,916 --> 00:00:20,443
<i>And
Sous-titres pour Springsteen
keywords: growing, pains, 1, dimension, vo, s01e1, standardized, test, s01e11, 9, the, anniversary, that, never, was, s01e19, 6, seavers, vs, cleavers, s01e16, s01e0, 8, slice, of, life, s01e08, 3, jealousy, s01e03, 5, superdad, s01e05, 2, springsteen, s01e02, love, song, m, aaron, seaver, s01e13, 7, weekend, fantasy, s01e07, s01e2, extra, lap, s01e22, career, decision, s01e21, reputation, s01e18, be, man, s01e20, 4, carols, article, s01e04, mikes, madonna, story, s01e06, dirt, bike, s01e10, charity, begins, home, s01e17, church, s01e09, christmas, s01e12, ii, s01e15, pilot, s01e01, first, blood, s01e14,
original filename: Growing.Pains.S1.DVDRip.DIMENSION.VO.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,364 --> 00:01:07,356
And he's tearing up the board, foIks.
This man cannot be stopped.
2
00:01:07,434 --> 00:01:10,426
AII right, give me your best shot here,
CaroI. I feeI hot. I feeI ready.
3
00:01:10,870 --> 00:01:11,996
Okay.
4
00:01:16,276 --> 00:01:20,007
What 1957 Roger Corman fiIm...
5
00:01:20,080 --> 00:01:23,174
starred PameIa Duncan
and Richard GarIand?
6
00:01:25,952 --> 00:01:27,317
What, are they serious?
7
00:01:28,588 --> 00:01:31,887
<i>Attack of the Crab Monsters.</i>
Come on, give me a hard question, CaroI.
8
00:01:33,126 --> 00:01:34,593
I don't beIiev
Sous-titres pour Springsteen
keywords: growing, pains, season, 1, en, s01e1, standardized, test, dimension, s01e11, 9, the, anniversary, that, never, was, s01e19, 6, seavers, vs, cleavers, s01e16, s01e0, 8, slice, of, life, s01e08, 3, jealousy, s01e03, 5, superdad, s01e05, 2, springsteen, s01e02, love, song, m, aaron, seaver, s01e13, 7, weekend, fantasy, s01e07, s01e2, extra, lap, s01e22, career, decision, s01e21, reputation, s01e18, be, man, s01e20, 4, carols, article, s01e04, mikes, madonna, story, s01e06, dirt, bike, s01e10, charity, begins, home, s01e17, church, s01e09, christmas, s01e12, ii, s01e15, pilot, s01e01, first, blood, s01e14,
original filename: Growing_Pains_-_Season_1_EN.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,364 --> 00:01:07,356
And he's tearing up the board, foIks.
This man cannot be stopped.
2
00:01:07,434 --> 00:01:10,426
AII right, give me your best shot here,
CaroI. I feeI hot. I feeI ready.
3
00:01:10,870 --> 00:01:11,996
Okay.
4
00:01:16,276 --> 00:01:20,007
What 1957 Roger Corman fiIm...
5
00:01:20,080 --> 00:01:23,174
starred PameIa Duncan
and Richard GarIand?
6
00:01:25,952 --> 00:01:27,317
What, are they serious?
7
00:01:28,588 --> 00:01:31,887
<i>Attack of the Crab Monsters.</i>
Come on, give me a hard question, CaroI.
8
00:01:33,126 --> 00:01:34,593
I don't beIiev