Résultat de la recherche pour Sometimes They Come Back Again par pertinence:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,842 --> 00:00:20,851
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
Ãðåäñòà âÿ
2
00:00:26,522 --> 00:00:29,563
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
3
00:00:30,783 --> 00:00:33,834
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
4
00:00:35,133 --> 00:00:38,288
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
5
00:00:39,508 --> 00:00:42,464
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
6
00:00:43,882 --> 00:00:46,830
Ã. ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
7
00:00:48,180 --> 00:00:51,242
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
8
00:00:52,480 --> 00:00:55,606
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
9
00:00:56,820 --> 00:01:00,000
ÃÃÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,022 --> 00:01:49,234
?S VEZES ELES VOLTAM...
DE NOVO
2
00:04:18,967 --> 00:04:21,762
Por que o escuro te d?
medo, Phil?
3
00:04:23,180 --> 00:04:25,098
N?o sei exatamente...
4
00:04:26,975 --> 00:04:30,145
Tenho medo que haja algo l?
que eu n?o posso ver.
5
00:04:31,396 --> 00:04:33,148
Sabe o que isso poderia ser?
6
00:04:33,982 --> 00:04:36,527
Se eu soubesse isso,
provavelmente n?o teria medo.
7
00:04:37,986 --> 00:04:39,863
Acho que isso que voc?
quer dizer, certo?
8
00:04:45,077 --> 00:04:52,417
?s vezes a parte mais dif?cil ? admitir
para si mesmo que h? algo que t
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2585}{2671}CZASAMI ONI WRACAJ?... PONOWNIE!
{6209}{6292}Co konkretnie ci? w tym momencie tak przera?a?
{6296}{6369}W?a?ciwie nie wiem...
{6401}{6503}Po prostu przera?a mnie co?, co nie jest widzialne.
{6507}{6565}Masz jaki? pomys? co by to mog?o by??
{6569}{6661}Gdybym to wiedzia?,|to bym si? tak tego nie ba?!
{6665}{6747}Ale chodzi?o ci oczywi?cie o to, ?e...
{6751}{6829}"Strach wywo?any umys?em"
{6840}{6978}Czasem najci??ej jest przyzna? si?,|?e istnieje co? co nas bardzo przera?a.
{7082}{7176}Mo?e to co?,|czego ba?e? si? ju? jako ma?y ch?opiec?
{7180}{7266}Nie mog? tego nikomu powiedzie?!
{7286}{7390}Miewa?em nocne koszmary, ale to ju?
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2585}{2671}CZASAMI ONI WRACAJ?... PONOWNIE!
{6209}{6292}Co konkretnie ci? w tym momencie tak przera?a?
{6296}{6369}W?a?ciwie nie wiem...
{6401}{6503}Po prostu przera?a mnie co?, co nie jest widzialne.
{6507}{6565}Masz jaki? pomys? co by to mog?o by??
{6569}{6661}Gdybym to wiedzia?,|to bym si? tak tego nie ba?!
{6665}{6747}Ale chodzi?o ci oczywi?cie o to, ?e...
{6751}{6829}"Strach wywo?any umys?em"
{6840}{6978}Czasem najci??ej jest przyzna? si?,|?e istnieje co? co nas bardzo przera?a.
{7082}{7176}Mo?e to co?,|czego ba?e? si? ju? jako ma?y ch?opiec?
{7180}{7266}Nie mog? tego nikomu powiedzie?!
{7286}{7390}Miewa?em nocne koszmary, ale to ju?
Sous-titres pour sometimes they come back again
sometimes, they, come, back, 1991, tv, 2, 3, 9, 7, fps, again, avi, hu, for, more,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,400 --> 00:04:21,777
Mi van a sötétben, ami félelmet
kelt magában.
2
00:04:23,680 --> 00:04:24,948
Nem tudom pontosan.
3
00:04:27,600 --> 00:04:30,315
Csak valami megrémiszt, amit
nem látok.
4
00:04:32,240 --> 00:04:34,080
Meg tudná mondani, hogy mi
lehet az?
5
00:04:34,080 --> 00:04:37,080
Ha tudnám valószÃnû nem félnék
tõle.
6
00:04:38,200 --> 00:04:39,936
Gondolom erre akar kilyukadni,
igaz?
7
00:04:45,480 --> 00:04:48,200
Néha a legnehezebb része a
dolognak, hogy
8
00:04:48,200 --> 00:04:51,000
elfogadja, hogy az a valami létezik,
9
00:04:51,000
Recherches approchées pour
Sous-titres pour sometimes they come back again
sometimes, they, come, back, for, more, 1999, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{}
{200}{}
{985}{1116}Cateodata ei se intorc|pentru mai mult
{3793}{3928}Un film bazat pe romanul lui Stephen King|"Cateodata ei se reintorc"
{6742}{6810}Capitane Cage.
{7557}{7700}Acum 24 ore unul dintre ingineri de la|statia Aerobis sa confirmat k mina sa daramat|
{7701}{7772}peste ei, pana acum avem un mort. .
{7773}{7845}Mie mi se pare o izolare
{7845}{7916}Arktyka este o statie militareasca, Sam.
{7917}{7988}Dupa cum isi face griji marina,|Aerobis nici nu exista.
{7989}{8060}Si ce e statia asta oricum?
{8060}{8131}Oficial e un grup de recercetari|format din ingineri
{8132}{8180}Si neoficial?
{8181}{8316}Este o minarie ilegala
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,271 --> 00:00:18,173
A VECES REGRESAN
2
00:01:26,209 --> 00:01:29,701
La mente retiene los recuerdos
dolorosos por una razón:
3
00:01:29,913 --> 00:01:32,814
Para que no volvamos a cometer
los mismos errores.
4
00:01:33,016 --> 00:01:36,247
Dicen que si regresas adonde
comenzó ese recuerdo
5
00:01:36,453 --> 00:01:38,216
y miras el lugar...
6
00:01:38,421 --> 00:01:41,219
...puedes librarte del dolor
y olvidar.
7
00:01:42,892 --> 00:01:45,417
Quizás creà que serÃa asÃ.
8
00:01:45,629 --> 00:01:50,066
Pero no me hubiera importado no
volver a ver este pueblo jamás.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 576x432 23.976fps 699.3 MB|/SubEdit b.3885 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{75}{350}Napisy opracowa? - robert22.|rpp22@wp. pl
{392}{467}Oni Czasami Wracaj?
{1615}{1738}Scenariusz na podstawie opowiadania|Stephen'a King'a
{2079}{2153}Dlaczego wci?? wracamy do bolesnych wspomnie??
{2154}{2253}?eby nie pope?ni? drugi raz tych samych b??d?w.
{2254}{2374}Niekt?rzy twierdz?, ?e je?eli si? wr?ci do ?r?d?a|takich bolesnych wspomnie??
{2375}{2479}?mo?na si? od nich uwolni? i zapomnie?.
{2487}{2549}Mo?e w?a?nie na to liczy?em?
{2550}{2655}Nie chcia?em wraca? do tego miasta,|ale poszukiwali tu nauczyciela?
{2656}{2766
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,271 --> 00:00:18,173
Pnekad se vraæaju
2
00:01:26,209 --> 00:01:29,701
Mesto zadržava bolne uspomene
sa razlogom
3
00:01:29,913 --> 00:01:32,814
Tera nas da pravimo
opet iste greške.
4
00:01:33,016 --> 00:01:36,247
Neki kažu da ako se vratiš na mesto
odakle bolna seæanja poèinju
5
00:01:36,453 --> 00:01:38,216
pogledaš mesto i proðeš...
6
00:01:38,421 --> 00:01:41,219
...možeš da se oslobodiš bola
i zaboraviš.
7
00:01:42,892 --> 00:01:45,417
Možda sam mislio da æe se
to desiti.
8
00:01:45,629 --> 00:01:50,066
Mada bilo bi mnogo bolje da nikada
više nisam
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,271 --> 00:01:29,510
Pijnlijke herinneringen houden we vast...
2
00:01:29,588 --> 00:01:32,985
zodat we niet steeds dezelfde fouten maken.
3
00:01:33,455 --> 00:01:37,845
Sommigen zeggen dat als je teruggaat
naar de plek des onheils...
4
00:01:37,846 --> 00:01:41,559
dat de pijn dan verdwijnt
en dat je het vergeet.
5
00:01:43,045 --> 00:01:45,573
Misschien verwachtte ik dat ook.
6
00:01:46,014 --> 00:01:49,614
Ik was hier liever nooit meer teruggekomen...
7
00:01:50,500 --> 00:01:55,240
maar het was de enige leraarspositie
en ik had de baan nodig.
8
00:01:57,383 --> 00:01:59
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,271 --> 00:00:18,173
A VECES REGRESAN
2
00:01:26,209 --> 00:01:29,701
La mente retiene los recuerdos
dolorosos por una razón:
3
00:01:29,913 --> 00:01:32,814
Para que no volvamos a cometer
los mismos errores.
4
00:01:33,016 --> 00:01:36,247
Dicen que si regresas adonde
comenzó ese recuerdo
5
00:01:36,453 --> 00:01:38,216
y miras el lugar...
6
00:01:38,421 --> 00:01:41,219
...puedes librarte del dolor
y olvidar.
7
00:01:42,892 --> 00:01:45,417
Quizás creà que serÃa asÃ.
8
00:01:45,629 --> 00:01:50,066
Pero no me hubiera importado no
volver a ver este pueblo jamás.
Sous-titres pour sometimes they come back again
sometimes, they, come, back, for, more, 1999, portuguese, br, pb,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,800 --> 00:00:35,720
Case DVD?s.
2
00:00:39,800 --> 00:00:43,720
As vezes eles voltam...
Para sempre.
3
00:04:27,800 --> 00:04:29,720
Capit?o Cage.
4
00:04:29,920 --> 00:04:31,800
Capit?o Cage.
5
00:05:02,560 --> 00:05:07,280
Recebemos ontem uma liga??o de um
dos engenheiros da esta??o Aerobis.
6
00:05:07,560 --> 00:05:10,320
No momento n?s s? temos
uma vitima fatal confirmada.
7
00:05:10,520 --> 00:05:12,840
Parece um detalhe
simplificado para mim.
8
00:05:13,560 --> 00:05:15,920
A Antarctica n?o ? militarizada,
Sam.
9
00:05:16,120 --> 00:05:18,960
No que diz respei
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:04:27:Kapitein Cage.
00:04:29:Kapitein Cage.
00:05:02:24 uur geleden is een ingenieur op|ijsstation Aerobis doorgedraaid.
00:05:07:Er is minstens ??n dode gevallen.
00:05:10:Het lijkt mij een onbeduidend detail.
00:05:13:Antarctica is gedemilitariseerd,|Sam.
00:05:16:Voor het leger bestaat Aerobis|niet eens.
00:05:19:Wat is dat ijsstation eigenlijk ?
00:05:22:Officieel een wetenschappelijk|laboratorium van het leger.
00:05:25:En onofficieel ?
00:05:27:Een illegale mijn,|betaald door het Pentagon.
00:05:33:Er zijn... waren zes soldaten|op Aerobis.
00:05:38:Whittaker, Dr. Wills, Shebanski,|Reynolds en Baines.
00:05:44:Dat zijn er vijf.
00:05:46:En Hoofd Speciale Operaties,|Dr.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,271 --> 00:00:18,173
A VECES REGRESAN
2
00:01:26,209 --> 00:01:29,701
La mente retiene los recuerdos
dolorosos por una raz?n:
3
00:01:29,913 --> 00:01:32,814
Para que no volvamos a cometer
los mismos errores.
4
00:01:33,016 --> 00:01:36,247
Dicen que si regresas adonde
comenz? ese recuerdo
5
00:01:36,453 --> 00:01:38,216
y miras el lugar...
6
00:01:38,421 --> 00:01:41,219
...puedes librarte del dolor
y olvidar.
7
00:01:42,892 --> 00:01:45,417
Quiz?s cre? que ser?a as?.
8
00:01:45,629 --> 00:01:50,066
Pero no me hubiera importado no
volver a ver este pueblo jam?s.
9
00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,271 --> 00:00:18,173
A VECES REGRESAN
2
00:01:26,209 --> 00:01:29,701
La mente retiene los recuerdos
dolorosos por una razón:
3
00:01:29,913 --> 00:01:32,814
Para que no volvamos a cometer
los mismos errores.
4
00:01:33,016 --> 00:01:36,247
Dicen que si regresas adonde
comenzó ese recuerdo
5
00:01:36,453 --> 00:01:38,216
y miras el lugar...
6
00:01:38,421 --> 00:01:41,219
...puedes librarte del dolor
y olvidar.
7
00:01:42,892 --> 00:01:45,417
Quizás creà que serÃa asÃ.
8
00:01:45,629 --> 00:01:50,066
Pero no me hubiera importado no
volver a ver este pueblo jamás.
Sous-titres pour sometimes they come back again
sometimes, they, come, back, 1991, tv, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,271 --> 00:00:18,173
A VECES REGRESAN
2
00:01:26,209 --> 00:01:29,701
La mente retiene los recuerdos
dolorosos por una razón:
3
00:01:29,913 --> 00:01:32,814
Para que no volvamos a cometer
los mismos errores.
4
00:01:33,016 --> 00:01:36,247
Dicen que si regresas adonde
comenzó ese recuerdo
5
00:01:36,453 --> 00:01:38,216
y miras el lugar...
6
00:01:38,421 --> 00:01:41,219
...puedes librarte del dolor
y olvidar.
7
00:01:42,892 --> 00:01:45,417
Quizás creà que serÃa asÃ.
8
00:01:45,629 --> 00:01:50,066
Pero no me hubiera importado no
volver a ver este pueblo jamás.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,271 --> 00:00:18,173
Pnekad se vraæaju
2
00:01:26,209 --> 00:01:29,701
Mesto zadržava bolne uspomene
sa razlogom
3
00:01:29,913 --> 00:01:32,814
Tera nas da pravimo
opet iste greške.
4
00:01:33,016 --> 00:01:36,247
Neki kažu da ako se vratiš na mesto
odakle bolna seæanja poèinju
5
00:01:36,453 --> 00:01:38,216
pogledaš mesto i proðeš...
6
00:01:38,421 --> 00:01:41,219
...možeš da se oslobodiš bola
i zaboraviš.
7
00:01:42,892 --> 00:01:45,417
Možda sam mislio da æe se
to desiti.
8
00:01:45,629 --> 00:01:50,066
Mada bilo bi mnogo bolje da nikada
više nisam
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:00:41:O N I C Z A S A M I W R A C A J ?...|P O W I E C E J
00:02:38:na motywach opowiadania Stephena Kinga|"Oni Czasami Wracaj?"
00:04:41:Kapitanie Cage.
00:05:15:24 godziny temu, jeden z in?ynier?w|z arktycznej stacji badawczej Aerobis...XXX
00:05:21:Wyglada na to, ?e mamy jeden potwierdzony zgon.
00:05:24:Dla mnie brzmi to jak "sepmer fi".
00:05:27:Arktyka jest zdemilitaryzowana, Sam.
00:05:30:Je?li tylko chodzi o Marines,|to Aerobis nawet nie istnieje.
00:05:33:Wi?c co to w og?le jest za stacja?
00:05:36:Oficjalnie to stacja badawcza|prowadzona przez wojskowych naukowc?w.
00:05:39:A nieoficjalnie?
00:05:41:Nielegalna operacja wykopaliskowa|prowadzona przez Pentagon.
0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:02,500
ÃèÃî ÃÃ¥ Ãà óðåÃòèñ ïðåäñòà âÿ
2
00:00:08,403 --> 00:00:09,403
Ãèì Ãà òþñúà â
3
00:00:14,271 --> 00:00:18,173
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:20,801 --> 00:00:21,801
Ãðóêè Ãäà ìñ
5
00:00:23,501 --> 00:00:25,401
Ãîáúðò Ãúñëúð
6
00:00:27,134 --> 00:00:29,034
Ãðèñ ÃåìåÃòðà ë
7
00:00:30,466 --> 00:00:32,066
Ãîáúðò Ãîðìà Ã
8
00:00:33,809 --> 00:00:35,809
è
Ãèëÿì Ãà ÃäåðñúÃ
9
00:00:37,642 --> 00:00:40,442
Ãèêúëúñ Ãåäëúð
ÃÃ¥Ãòëè Ãè÷
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,271 --> 00:00:09,173
Case Dvd?s
2
00:00:14,271 --> 00:00:18,173
"As Vezes Eles Voltam"
3
00:01:26,209 --> 00:01:29,701
A mente retem as recorda??es
dolorosas por uma raz?o:
4
00:01:29,913 --> 00:01:32,814
Para que n?o voltemos a cometer
os mesmos erros.
5
00:01:33,016 --> 00:01:36,247
Dizem que se regressar de onde
come?ou essa lembran?a
6
00:01:36,453 --> 00:01:38,216
e observar o local...
7
00:01:38,421 --> 00:01:41,219
...pode se libertar da dor
e esquecer.
8
00:01:42,892 --> 00:01:45,417
Eu acho que ? assim que acontece.
9
00:01:45,629 --> 00:01:50,066
Mas n?o me
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:02,500
ÃèÃî ÃÃ¥ Ãà óðåÃòèñ ïðåäñòà âÿ
2
00:00:08,403 --> 00:00:09,403
Ãèì Ãà òþñúà â
3
00:00:14,271 --> 00:00:18,173
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:20,801 --> 00:00:21,801
Ãðóêè Ãäà ìñ
5
00:00:23,501 --> 00:00:25,401
Ãîáúðò Ãúñëúð
6
00:00:27,134 --> 00:00:29,034
Ãðèñ ÃåìåÃòðà ë
7
00:00:30,466 --> 00:00:32,066
Ãîáúðò Ãîðìà Ã
8
00:00:33,809 --> 00:00:35,809
è
Ãèëÿì Ãà ÃäåðñúÃ
9
00:00:37,642 --> 00:00:40,442
Ãèêúëúñ Ãåäëúð
ÃÃ¥Ãòëè Ãè÷
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:27,800 --> 00:04:29,720
Kapitein Cage.
2
00:04:29,920 --> 00:04:31,800
Kapitein Cage.
3
00:05:02,560 --> 00:05:07,280
24 uur geleden is een ingenieur op
ijsstation Aerobis doorgedraaid.
4
00:05:07,560 --> 00:05:10,320
Er is minstens één dode gevallen.
5
00:05:10,520 --> 00:05:12,840
Het lijkt mij een onbeduidend detail.
6
00:05:13,560 --> 00:05:15,920
Antarctica is gedemilitariseerd,
Sam.
7
00:05:16,120 --> 00:05:18,960
Voor het leger bestaat Aerobis
niet eens.
8
00:05:19,680 --> 00:05:22,280
Wat is dat ijsstation eigenlijk ?
9
00:05:22,480 --> 00:05:25,400
Officieel ee
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,271 --> 00:01:29,510
Pijnlijke herinneringen houden we vast...
2
00:01:29,588 --> 00:01:32,985
zodat we niet steeds dezelfde fouten maken.
3
00:01:33,455 --> 00:01:37,845
Sommigen zeggen dat als je teruggaat
naar de plek des onheils...
4
00:01:37,846 --> 00:01:41,559
dat de pijn dan verdwijnt
en dat je het vergeet.
5
00:01:43,045 --> 00:01:45,573
Misschien verwachtte ik dat ook.
6
00:01:46,014 --> 00:01:49,614
Ik was hier liever nooit meer teruggekomen...
7
00:01:50,500 --> 00:01:55,240
maar het was de enige leraarspositie
en ik had de baan nodig.
8
00:01:57,383 --> 00:01:59
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,271 --> 00:01:29,510
Pijnlijke herinneringen houden we vast...
2
00:01:29,588 --> 00:01:32,985
zodat we niet steeds dezelfde fouten maken.
3
00:01:33,455 --> 00:01:37,845
Sommigen zeggen dat als je teruggaat
naar de plek des onheils...
4
00:01:37,846 --> 00:01:41,559
dat de pijn dan verdwijnt
en dat je het vergeet.
5
00:01:43,045 --> 00:01:45,573
Misschien verwachtte ik dat ook.
6
00:01:46,014 --> 00:01:49,614
Ik was hier liever nooit meer teruggekomen...
7
00:01:50,500 --> 00:01:55,240
maar het was de enige leraarspositie
en ik had de baan nodig.
8
00:01:57,383 --> 00:01:59
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:27,800 --> 00:04:29,720
Kapitein Cage.
2
00:04:29,920 --> 00:04:31,800
Kapitein Cage.
3
00:05:02,560 --> 00:05:07,280
24 uur geleden is een ingenieur op
ijsstation Aerobis doorgedraaid.
4
00:05:07,560 --> 00:05:10,320
Er is minstens ??n dode gevallen.
5
00:05:10,520 --> 00:05:12,840
Het lijkt mij een onbeduidend detail.
6
00:05:13,560 --> 00:05:15,920
Antarctica is gedemilitariseerd,
Sam.
7
00:05:16,120 --> 00:05:18,960
Voor het leger bestaat Aerobis
niet eens.
8
00:05:19,680 --> 00:05:22,280
Wat is dat ijsstation eigenlijk ?
9
00:05:22,480 --> 00:05:25,400
Officieel een
Sous-titres pour sometimes they come back again
sometimes, they, come, back, for, more, 1999, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:27,800 --> 00:04:29,720
Kapitein Cage.
2
00:04:29,920 --> 00:04:31,800
Kapitein Cage.
3
00:05:02,560 --> 00:05:07,280
24 uur geleden is een ingenieur op
ijsstation Aerobis doorgedraaid.
4
00:05:07,560 --> 00:05:10,320
Er is minstens één dode gevallen.
5
00:05:10,520 --> 00:05:12,840
Het lijkt mij een onbeduidend detail.
6
00:05:13,560 --> 00:05:15,920
Antarctica is gedemilitariseerd,
Sam.
7
00:05:16,120 --> 00:05:18,960
Voor het leger bestaat Aerobis
niet eens.
8
00:05:19,680 --> 00:05:22,280
Wat is dat ijsstation eigenlijk ?
9
00:05:22,480 --> 00:05:25,400
Officieel ee
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1000}25.000| | Napisy rippowane na zlecenie NapisZone |www.napiszone.prv.pl
{2244}{2361}THEY CAME BACK
{3752}{3798}Initial estimates...
{3821}{3878}which remain very vague for now...
{3900}{4016}mention more than 70 million men|and women...
{4035}{4086}who have returned to the world.
{4105}{4171}In our town alone...
{4192}{4258}there are no less than 13,000 people.
{4350}{4455}The flow of the dead lasted|a little more than two hours.
{4473}{4560}Then it ended suddenly...
{4586}{4657}without reason, as it had begun.
{4695}{4790}There were many familiar faces in the crowd.
{4828}{4879}Apparently, the returnees...
{4890}{4965}include on
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,400 --> 00:00:18,300
MÃNIKORD TULEVAD NAD TAGASI
2
00:01:26,300 --> 00:01:29,800
Mõistus hoiab valusaid mälestusi põhjusega:
Ãritades juba tehtud vigade eest hoiduda.
3
00:01:30,000 --> 00:01:32,800
Mõni arvab, et kui minna tagasi,
kust probleem alguse sai
4
00:01:33,000 --> 00:01:36,300
ja see uuesti läbi elada,
saad sellest valust vabaks...
5
00:01:36,500 --> 00:01:38,300
ja võid selle unustada.
6
00:01:38,400 --> 00:01:41,200
Võib-olla nii juhtuski?
7
00:01:42,900 --> 00:01:45,400
Ma ütlen seda, et olnuks hea kui seda
ma ei oleks seda linna jälle näinud.
8
00
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,501 --> 00:00:02,398
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,433 --> 00:00:04,296
Zach a fugit de la Silvercrest.
3
00:00:04,331 --> 00:00:05,140
Ãi-e foame?
4
00:00:05,141 --> 00:00:05,880
Câteodatã...
5
00:00:05,881 --> 00:00:07,591
Dacã n-am parte ºi de ajutor,
voi înnebuni.
6
00:00:07,626 --> 00:00:09,360
Unde pot gãsi o dãdacã de nota 10?
7
00:00:09,395 --> 00:00:11,094
Indiferent cât de tare
ai încerca...
8
00:00:11,129 --> 00:00:12,269
FBI. Deschide uºa.
9
00:00:12,304 --> 00:00:14,181
Carlos Solis, am un mandat de arestare
pe numele tãu.
10
00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{70}Eelnevalt "Kameeleonis":
{75}{97}Kes kurat sa oled?
{107}{120}Ma olen su vend.
{120}{170}Jarod, mine ja leia meie vanemad.
{170}{215}Kyle!
{220}{277}Sina ja FBI tapsite mu venna.
{277}{320}Mida ma olen eales sulle teinud?
{327}{390}Sa oled olemas.
{440}{477}Keegi üritas Rainesi tappa.
{477}{545}Kuid kuul kaldus kõrvale hapnikupaaki.
{560}{640}Nad ei oska öelda, millisest relvast see tulistati.
{1040}{1167}Ei, ei, eiiiiii!!!!!!
{1290}{1375}Noh, mu isa ei haihtunud lihtsalt õhku.
{1385}{1440}Ma pole ta sekretär.
{1440}{1487}Sina peaksid teadma, kus ta on.
{1500}{1532}Ma vihkan üleolevat suhtumist.
{1552}{1592}Probleemid Ke
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[1][30]/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[895][942]THEY CAME BACK
[1498][1516]Initial estimates...
[1526][1548]which remain very vague for now...
[1557][1604]mention more than 70 million men|and women...
[1611][1632]who have returned to the world.
[1639][1666]In our town alone...
[1674][1700]there are no less than 13,000 people.
[1738][1779]{y:i}The flow of the dead lasted|{y:i}a little more than two hours.
[1786][1821]{y:i}Then it ended suddenly...
[1832][1860]{y:i}without reason, as it had begun.
[1875][1913]{y:i}There were many familiar faces in the crowd.
[1928][1949]{y:i}Apparently, the returnees...
[1953][1983]{y:i}include only those men and women|{y:i}who died rece
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,090 --> 00:01:34,720
LOS RESUCITADOS
2
00:02:30,400 --> 00:02:32,277
Los datos iniciales
3
00:02:33,153 --> 00:02:35,447
no comprobados todavÃa
4
00:02:36,323 --> 00:02:40,911
hablan de más de 70 millones
de hombres y mujeres
5
00:02:41,745 --> 00:02:43,747
regresados a la vida.
6
00:02:44,540 --> 00:02:47,125
Sólo en nuestra ciudad
7
00:02:47,960 --> 00:02:50,629
serÃan no más de 13.000 personas.
8
00:02:54,299 --> 00:02:58,470
El flujo de muertos duró
un poco más de dos horas.
9
00:02:59,221 --> 00:03:02,724
Terminó repentinamente.
10
00:03:03,767 --> 00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
00:02:28:Oto Madison Avenue
00:02:30:Centrum ?wiata reklamy
00:02:32:W tych stalowych wie?owcach
00:02:35:Rodz? si? pomy??y o tym,
00:02:38:co b?dziemy je??, pi? i pali?
00:02:41:I jak b?dziemy si? ubiera?, spa?, goli? i pachnie?
00:02:47:Istniej? pracownicy oraz paso?yty
00:02:55:Oto pracownik
00:02:57:Dzi?kuj?
00:03:09:A oto paso?yt
00:03:11:Jerry, kochanie
00:03:14:Jeste? w pracy
00:03:19:-Dobranoc, kochanie |-Dobranoc
00:03:22:Zaraz
00:03:24:Co to ma by? za poca?unek na do widzenia?
00:03:27:Nie jeste?my ma??enstwem
00:03:38:C?? za sposob na dobr? prac?
00:03:41:To kobieta
00:03:44:Sprawia, ?e chorujesz z t?sknoty za domem, Fred?
00:03:47:Sprawia, ?e choruj? na my?l o
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,600
<i>Previamente en
"Desperate Housewives"</i>
2
00:00:02,700 --> 00:00:04,800
- Zach se escapó de Silvercrest.
- ¿Tienes hambre?
3
00:00:04,900 --> 00:00:05,900
<i>A veces...</i>
4
00:00:06,000 --> 00:00:07,900
Si no consigo algo de ayuda,
voy a volverme loca.
5
00:00:08,000 --> 00:00:09,500
¿Dónde puedo encontrar
a una niñera cualificada?
6
00:00:09,600 --> 00:00:12,300
<i>- ...a pesar de todos tus esfuerzos...
- FBI, abra la puerta.</i>
7
00:00:12,400 --> 00:00:14,200
¿Carlos Solis? Traigo una orden
de arresto contra usted.
8
00:00:14,300 --> 0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,600
<font color=yellow>Previously on "desperate housewives"...
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,300
Zach's gone from silvercrest.
3
00:00:04,300 --> 00:00:05,100
hungry?
4
00:00:05,100 --> 00:00:05,900
<font color=yellow>Sometimes...
5
00:00:05,900 --> 00:00:07,600
If I don't get some help, I will lose my mind.
6
00:00:07,600 --> 00:00:09,300
Where can I score some high-grade nanny?
7
00:00:09,300 --> 00:00:11,100
<font color=yellow>No matter how hard you try...
8
00:00:11,100 --> 00:00:12,300
FBI. Open the door.
9
00:00:12,300 --> 00:00:14,200
Carlos Solis, I
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,600 --> 00:00:51,398
LIEFSTE, KOM TERUG
2
00:02:21,760 --> 00:02:25,639
Dit is Madison Avenue,
't zenuwcentrum van de reclamewereld.
3
00:02:26,680 --> 00:02:30,389
In deze bijenkorven van
staal en beton wordt bepaald
4
00:02:30,800 --> 00:02:34,270
wat de mensen, wij, zullen eten,
drinken, rijden en roken,
5
00:02:34,680 --> 00:02:37,672
hoe we ons scheren, hoe we gekleed
gaan, slapen en ruiken.
6
00:02:39,680 --> 00:02:44,310
In alle bijenkorven zijn er
werkbijen en darren.
7
00:02:48,200 --> 00:02:49,679
Dit is een werkbij.
8
00:02:50,080 --> 00:02:51,752
Bedankt.
9
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,560 --> 00:01:38,757
Goedemorgen.
Kom je voor de kamer?
2
00:01:38,920 --> 00:01:41,229
Inderdaad. Ik ben Marie Buckholder.
3
00:01:41,400 --> 00:01:44,995
Hoe maak je het, lieve?
Zit je op de universiteit?
4
00:01:45,160 --> 00:01:48,311
Heb ik u wakker gemaakt?
- Dat geeft niet.
5
00:01:48,480 --> 00:01:50,550
Ik moest toch opstaan.
6
00:01:51,600 --> 00:01:55,309
Het is boven.
Is dit de eerste kamer die je bekijkt?
7
00:01:55,480 --> 00:01:57,994
Inderdaad.
- Hopelijk bevalt hij je.
8
00:01:58,160 --> 00:02:01,835
Vast wel.
- We hebben geen kinderen, weet je.
9
00
Sous-titres pour sometimes they come back again
extremeops, 2002, portuguese, extreme, postx, my, super, ex, girlfriend, the, pretender, s02e0, 1, back, from, dead, again, s02e01,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{741}{785}...não houve manifestação de nenhum governo.
{788}{899}O Presidente arrastou e permaneceu igual,|mas este é um caso de muita importância para a França.
{902}{1002}A equipa de salvamento acabou de chegar|ao lugar do desastre do vôo Zarig 370.
{1005}{1066}Vôo 370 levando 210 passageiros.
{1069}{1152}e a tripulação levantou vôo Ã&n