Résultat de la recherche pour soledad par pertinence:
- La Soledad (Jaime Rosales, 2007) DVDRip Xvid Ac3-fra.srt
1 fichier(s), added on: 2008-01-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,200 --> 00:00:34,036
LA SOLITUDE
2
00:01:08,760 --> 00:01:13,436
CHAPITRE 1: Adela et Antonia
3
00:01:14,800 --> 00:01:15,949
On est arriv?s.
4
00:01:16,360 --> 00:01:19,397
On est arriv?s
et on va manger.
5
00:01:22,120 --> 00:01:23,917
On va manger.
6
00:01:27,160 --> 00:01:28,718
C'est bon.
7
00:01:29,840 --> 00:01:31,876
C'est tr?s bon.
8
00:01:37,840 --> 00:01:39,990
On va manger,
9
00:01:40,200 --> 00:01:41,315
choupon.
10
00:01:41,640 --> 00:01:44,359
Ne t'endors pas,
on va manger, mon coeur.
11
00:01:58,680 --> 00:02:00,398
Ne t'endors pas.
12
00:0
- La Soledad (Jaime Rosales, 2007) DVDRip Xvid Ac3-eng.srt
1 fichier(s), added on: 2008-01-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,200 --> 00:00:33,911
SOLITARY FRAGMENTS
2
00:01:08,720 --> 00:01:13,350
CHAPTER I: Adela and Antonia
3
00:01:14,680 --> 00:01:15,954
Here we are.
4
00:01:16,280 --> 00:01:19,431
Here we are
and it's lunch time.
5
00:01:20,280 --> 00:01:21,633
Up we go
6
00:01:22,040 --> 00:01:23,951
and time for lunch.
7
00:01:27,040 --> 00:01:28,758
Yummy!
8
00:01:29,760 --> 00:01:31,910
Yummy!
9
00:01:37,720 --> 00:01:39,915
Time for lunch.
10
00:01:40,080 --> 00:01:41,354
Sweetie!
11
00:01:41,520 --> 00:01:44,717
Don't go to sleep now, sweetie,
it's time for lunch.
12
0
- La Soledad [CD1][DVDRIP][Spanish][2007][www.Taquill aDivx.com].srt
- La Soledad [CD2][DVDRIP][Spanish][2007][www.Taquill aDIvx.com].srt
2 fichier(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:28,200 --> 00:00:33,911
SOLITARY FRAGMENTS
2
00:01:08,720 --> 00:01:13,350
CHAPTER I: Adela and Antonia
3
00:01:14,680 --> 00:01:15,954
Here we are.
4
00:01:16,280 --> 00:01:19,431
Here we are
and it's lunch time.
5
00:01:20,280 --> 00:01:21,633
Up we go
6
00:01:22,040 --> 00:01:23,951
and time for lunch.
7
00:01:27,040 --> 00:01:28,758
Yummy!
8
00:01:29,760 --> 00:01:31,910
Yummy!
9
00:01:37,720 --> 00:01:39,915
Time for lunch.
10
00:01:40,080 --> 00:01:41,354
Sweetie!
11
00:01:41,520 --> 00:01:44,717
Don't go to sleep now, sweetie,
it's time for lunch.
12
00:01:58,600 --> 00:02:00,397
Don't go to sleep,
13
00:02:00,560
- Amorosa.Soledad.2008.DVD-RIP.XV ID.MP3.CLAN-SUD.srt
1 fichier(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,176 --> 00:02:28,512
LOVELY LONELINESS
2
00:03:54,734 --> 00:03:56,998
Hello? Hi mum.
3
00:03:58,404 --> 00:04:01,999
No, nothing's wrong.
I've got a bit of a cold.
4
00:04:02,408 --> 00:04:05,241
It's not flu, it's a cold.
I'm fine.
5
00:04:07,013 --> 00:04:09,379
Oh yes? When?
6
00:04:13,119 --> 00:04:16,748
Yes, yes, sure. It'll do me good
for you to come.
7
00:04:18,491 --> 00:04:21,119
Mum, can I call you back?
8
00:04:21,227 --> 00:04:23,559
I've got another call.
9
00:04:23,730 --> 00:04:26,858
OK? OK. Love you, bye.
10
00:05:05,938 --> 00:05:09,066
Javi...
1 fichier(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,176 --> 00:02:28,512
LOVELY LONELINESS
2
00:03:54,734 --> 00:03:56,998
Hello? Hi mum.
3
00:03:58,404 --> 00:04:01,999
No, nothing's wrong.
I've got a bit of a cold.
4
00:04:02,408 --> 00:04:05,241
It's not flu, it's a cold.
I'm fine.
5
00:04:07,013 --> 00:04:09,379
Oh yes? When?
6
00:04:13,119 --> 00:04:16,748
Yes, yes, sure. It'll do me good
for you to come.
7
00:04:18,491 --> 00:04:21,119
Mum, can I call you back?
8
00:04:21,227 --> 00:04:23,559
I've got another call.
9
00:04:23,730 --> 00:04:26,858
OK? OK. Love you, bye.
10
00:05:05,938 --> 00:05:09,066
Javi...
- La Soledad.2007.DVDRip.Xvi D.srt
1 fichier(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,200 --> 00:00:33,911
SOLITARY FRAGMENTS
2
00:01:08,720 --> 00:01:13,350
CHAPTER l: Adela and Antonia
3
00:01:14,680 --> 00:01:15,954
Here we are.
4
00:01:16,280 --> 00:01:19,431
Here we are
and it's lunch time.
5
00:01:20,280 --> 00:01:21,633
Up we go
6
00:01:22,040 --> 00:01:23,951
and time for lunch.
7
00:01:27,040 --> 00:01:28,758
Yummy!
8
00:01:29,760 --> 00:01:31,910
Yummy!
9
00:01:37,720 --> 00:01:39,915
Time for lunch.
10
00:01:40,080 --> 00:01:41,354
Sweetie!
11
00:01:41,520 --> 00:01:44,717
Don't go to sleep now, sweetie,
it's time for lunch.
12
0
- La Soledad [CD1][DVDRIP][Spanish][2007][www.Taquill aDivx.com].srt
1 fichier(s), added on: 2009-10-15
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:28,200 --> 00:00:33,911
SOLITARY FRAGMENTS
2
00:01:08,720 --> 00:01:13,350
CHAPTER I: Adela and Antonia
3
00:01:14,680 --> 00:01:15,954
Here we are.
4
00:01:16,280 --> 00:01:19,431
Here we are
and it's lunch time.
5
00:01:20,280 --> 00:01:21,633
Up we go
6
00:01:22,040 --> 00:01:23,951
and time for lunch.
7
00:01:27,040 --> 00:01:28,758
Yummy!
8
00:01:29,760 --> 00:01:31,910
Yummy!
9
00:01:37,720 --> 00:01:39,915
Time for lunch.
10
00:01:40,080 --> 00:01:41,354
Sweetie!
11
00:01:41,520 --> 00:01:44,717
Don't go to sleep now, sweetie,
it's time for lunch.
12
00:01:58,600 --> 00:02:00,397
Don't go to sleep,
13
00:02:00,560
- La.Soledad.(aka.Solitary.F ragments).(2007).DVDRip.XviD.srt
1 fichier(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,200 --> 00:00:33,911
SOLITARY FRAGMENTS
2
00:01:08,720 --> 00:01:13,350
CHAPTER I: Adela and Antonia
3
00:01:14,680 --> 00:01:15,954
Here we are.
4
00:01:16,280 --> 00:01:19,431
Here we are
and it's lunch time.
5
00:01:20,280 --> 00:01:21,633
Up we go
6
00:01:22,040 --> 00:01:23,951
and time for lunch.
7
00:01:27,040 --> 00:01:28,758
Yummy!
8
00:01:29,760 --> 00:01:31,910
Yummy!
9
00:01:37,720 --> 00:01:39,915
Time for lunch.
10
00:01:40,080 --> 00:01:41,354
Sweetie!
11
00:01:41,520 --> 00:01:44,717
Don't go to sleep now, sweetie,
it's time for lunch.
12
0
- La Soledad_1.srt
- La Soledad_2.srt
2 fichier(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,200 --> 00:00:33,911
SOLITARY FRAGMENTS
2
00:01:08,720 --> 00:01:13,350
CHAPTER l: Adela and Antonia
3
00:01:14,680 --> 00:01:15,954
Here we are.
4
00:01:16,280 --> 00:01:19,431
Here we are
and it's lunch time.
5
00:01:20,280 --> 00:01:21,633
Up we go
6
00:01:22,040 --> 00:01:23,951
and time for lunch.
7
00:01:27,040 --> 00:01:28,758
Yummy!
8
00:01:29,760 --> 00:01:31,910
Yummy!
9
00:01:37,720 --> 00:01:39,915
Time for lunch.
10
00:01:40,080 --> 00:01:41,354
Sweetie!
11
00:01:41,520 --> 00:01:44,717
Don't go to sleep now, sweetie,
it's time for lunch.
12
0
- Amorosa.Soledad.2008.DVD-RIP.XV ID.MP3..srt
1 fichier(s), added on: 2010-07-08
Relevance
4 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,313 --> 00:01:22,281
(Se suena la nariz)
2
00:01:39,999 --> 00:01:42,365
(Tira de la cadena)
3
00:02:07,460 --> 00:02:10,224
(El agua continúa corriendo)
4
00:02:14,567 --> 00:02:16,262
(Protesta)
5
00:03:18,698 --> 00:03:20,632
(Portero eléctrico sonando)
6
00:03:50,930 --> 00:03:53,660
(Suena el teléfono.
Carraspea)
7
00:03:54,734 --> 00:03:56,998
Hola...
Hola, ma.
8
00:03:58,404 --> 00:04:01,999
No, no me pasa nada, no.
Estoy un poco resfriada.
9
00:04:02,408 --> 00:04:05,241
SÃ... No, no es gripe, es resfrÃo.
Estoy bien.
10
00:04:07,013 --> 00:04:09,379
- Amorosa.Soledad.2008.DVD-RIP.XV ID.MP3.CLAN-SUD.srt
1 fichier(s), added on: 2010-03-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,176 --> 00:02:28,512
LOVELY LONELINESS
2
00:03:54,734 --> 00:03:56,998
Hello? Hi mum.
3
00:03:58,404 --> 00:04:01,999
No, nothing's wrong.
I've got a bit of a cold.
4
00:04:02,408 --> 00:04:05,241
It's not flu, it's a cold.
I'm fine.
5
00:04:07,013 --> 00:04:09,379
Oh yes? When?
6
00:04:13,119 --> 00:04:16,748
Yes, yes, sure. It'll do me good
for you to come.
7
00:04:18,491 --> 00:04:21,119
Mum, can I call you back?
8
00:04:21,227 --> 00:04:23,559
I've got another call.
9
00:04:23,730 --> 00:04:26,858
OK? OK. Love you, bye.
10
00:05:05,938 --> 00:05:09,066
Javi...
- Ally McBeal 3x13 - Persiguiendo la soledad (subtitulos canciones).srt
1 fichier(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:18:07,600 --> 00:18:10,888
No es la razón, es el movimiento...
2
00:18:30,418 --> 00:18:33,258
...que se enrosca en torno a
mà como una goma elástica.
3
00:18:33,599 --> 00:18:36,228
No es la razón, es el movimiento...
4
00:18:36,529 --> 00:18:38,742
...lo que te da ganas de bailar.
5
00:18:39,513 --> 00:18:42,474
No es la razón, es el movimiento.
6
00:19:05,479 --> 00:19:08,083
No es la razón, es el movimiento.
7
00:19:08,490 --> 00:19:10,815
El movimiento que me hace suspirar.
8
00:19:11,258 --> 00:19:14,697
Bien, conocà a un hombre,
era grande y gordo.
9
00:19:14,898
- 3x13.srt
- Ally McBeal 3x13 - Persiguiendo la soledad (subtitulos canciones).srt
2 fichier(s), added on: 2010-07-08
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,569 --> 00:00:05,561
-Capuchino grande descremado.
-Gracias.
2
00:00:21,321 --> 00:00:24,324
Hola. No quiero
molestarte...
3
00:00:24,324 --> 00:00:28,328
...pero quiero que sepas
mi nombre: Hammond Dearing.
4
00:00:28,328 --> 00:00:31,331
-Bien. Ahora lo sé.
-¿Nos conocemos?
5
00:00:31,331 --> 00:00:33,333
No creo.
6
00:00:33,333 --> 00:00:36,336
Es una pena, porque
yo preparo tu café...
7
00:00:36,336 --> 00:00:41,341
...y te lo entrego cada mañana
desde hace casi tres meses.
8
00:00:41,341 --> 00:00:44,344
Esperaba que algún dÃa
te hubieras fijado en mÃ.
9
- La Soledad [CD2][DVDRIP][Spanish][2007][www.Taquill aDIvx.com].srt
- La Soledad [CD1][DVDRIP][Spanish][2007][www.Taquill aDivx.com].srt
2 fichier(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,680 --> 00:00:07,990
Inés, if you don't like the idea,
we can think of something else.
2
00:00:08,160 --> 00:00:10,038
We don't have
to buy that flat now.
3
00:00:10,201 --> 00:00:11,429
It's all right.
4
00:00:11,601 --> 00:00:14,035
It's just the way decisions
are taken in this family.
5
00:00:14,201 --> 00:00:15,077
Why?
6
00:00:15,241 --> 00:00:18,120
Because I'm always the last
to hear about them, Helena.
7
00:00:18,282 --> 00:00:20,637
- It was a snap decision.
- You're telling me!
8
00:00:20,802 --> 00:00:22,872
Yes, Manolo and I
talked about it the other day
- La Soledad.2007.DVDRip.Xvi D.srt
1 fichier(s), added on: 2009-07-03
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
1
00:00:28,200 --> 00:00:33,911
SOLITARY FRAGMENTS
2
00:01:08,720 --> 00:01:13,350
CHAPTER l: Adela and Antonia
3
00:01:14,680 --> 00:01:15,954
Here we are.
4
00:01:16,280 --> 00:01:19,431
Here we are
and it's lunch time.
5
00:01:20,280 --> 00:01:21,633
Up we go
6
00:01:22,040 --> 00:01:23,951
and time for lunch.
7
00:01:27,040 --> 00:01:28,758
Yummy!
8
00:01:29,760 --> 00:01:31,910
Yummy!
9
00:01:37,720 --> 00:01:39,915
Time for lunch.
10
00:01:40,080 --> 00:01:41,354
Sweetie!
11
00:01:41,520 --> 00:01:44,717
Don't go to sleep now, sweetie,
it's time for lunch.
12
00:01:58,600 --> 00:02:00,397
Don't go to sleep,
13
00:02:00,560
- La Soledad [CD2][DVDRIP][Spanish][2007][www.Taquill aDIvx.com].srt
- La Soledad [CD1][DVDRIP][Spanish][2007][www.Taquill aDivx.com].srt
2 fichier(s), added on: 2010-05-19
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,680 --> 00:00:07,990
Inés, if you don't like the idea,
we can think of something else.
2
00:00:08,160 --> 00:00:10,038
We don't have
to buy that flat now.
3
00:00:10,201 --> 00:00:11,429
It's all right.
4
00:00:11,601 --> 00:00:14,035
It's just the way decisions
are taken in this family.
5
00:00:14,201 --> 00:00:15,077
Why?
6
00:00:15,241 --> 00:00:18,120
Because I'm always the last
to hear about them, Helena.
7
00:00:18,282 --> 00:00:20,637
- It was a snap decision.
- You're telling me!
8
00:00:20,802 --> 00:00:22,872
Yes, Manolo and I
talked about it the other day
- La Soledad.2007.DVDRip.Xvi D.srt
1 fichier(s), added on: 2010-03-28
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,200 --> 00:00:33,911
SOLITARY FRAGMENTS
2
00:01:08,720 --> 00:01:13,350
ÃåöÃëáéï I: Adela & Antonia
3
00:01:14,680 --> 00:01:15,954
Ãäþ Ã¥Ãìáóôå
4
00:01:16,280 --> 00:01:19,431
Ãäþ Ã¥Ãìáóôå
êáé Ã¥ÃÃáé þñá ãéá ìåóçìåñéáÃü ãåýìá.
5
00:01:20,280 --> 00:01:21,633
Ãá áÃÃâïõìå ðÃÃù..
6
00:01:22,040 --> 00:01:23,951
êáé Ã¥ÃÃáé þñá ãéá Ãá öÃìå
7
00:01:27,040 --> 00:01:28,758
Ãïóôéìüôáôï ðïõ Ã¥ÃÃáé!
8
00:01:29,760 --> 00:01:31,910
Ãïóôéìüôáôï!
9
00:01:37,720 --> 00
- La Soledad.2007.DVDRip.Xvi D.french.Zone2.srt
1 fichier(s), added on: 2008-11-07
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
- Amorosa.Soledad.2008.DVD-RIP.XV ID.ES.LATINo.[www.TaquillaDivx.com].srt
1 fichier(s), added on: 2010-11-29
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,833 --> 00:00:22,333
legenda por drcaio
2
00:03:54,734 --> 00:03:56,998
Alô...
Alô, mãe.
3
00:03:58,404 --> 00:04:01,999
Não, não está acontecendo nada.
Estou um pouco resfriada.
4
00:04:02,408 --> 00:04:05,241
Sim... Não, não é gripe,
é resfriado. Estou bem.
5
00:04:07,013 --> 00:04:09,379
Ah, sim? Quando?
6
00:04:11,017 --> 00:04:12,382
Ah...
7
00:04:13,119 --> 00:04:16,748
Sim, sim, claro, sim.
Sim, vai me fazer bem que venha, sim.
8
00:04:18,491 --> 00:04:21,119
Mãe, posso ligar daqui a pouco?
9
00:04:21,227 --> 00:04:23,559
Porque está entrando uma li
- La Soledad [CD2][DVDRIP][Spanish][2007].English.srt
- La Soledad [CD1][DVDRIP][Spanish][2007].English.srt
2 fichier(s), added on: 2010-03-14
Relevance
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,954 --> 00:00:04,249
When she told me,
she'd already made up her mind.
2
00:00:04,249 --> 00:00:04,940
I see.
3
00:00:04,941 --> 00:00:08,299
Ines, if you don't like the idea,
we can think of something else.
4
00:00:08,840 --> 00:00:10,840
We don't have
to buy that flat now.
5
00:00:10,880 --> 00:00:12,279
It's all right.
6
00:00:12,280 --> 00:00:14,443
It's just the way decisions
are taken in this family.
7
00:00:14,613 --> 00:00:15,652
Why?
8
00:00:15,653 --> 00:00:18,531
Because I'm always the last
to hear about them, Helena.
9
00:00:18,693 --> 00:00:21,048
- It w
There are more subtitles available for Soledad
Click here to view them