Advertisement:
---------------
---------------
Recherches approchées pour Six Wives Of Henry Viii
Sous-titres pour Six Wives Of Henry Viii
keywords: the, six, wives, of, henry, viii, 1970, 6, cd, spanish, las, seis, esposas, de, enrique, 1, catalina, aragon, 5, howard, 3, juana, seymor, 2, bolena, parr, 4, cleves,
original filename: The Six Wives of Henry VIII - 1970 - 6CD - Spanish - es - 830faa0451b5c32808beb0fa6fcde306.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,020 --> 00:00:11,614
LAS SEIS ESPOSAS DE ENRIQUE VIII
2
00:01:30,620 --> 00:01:31,814
?Majestad!
3
00:01:33,620 --> 00:01:35,611
?Majestad! Estoy m?s que sorprendido.
4
00:01:35,820 --> 00:01:36,809
?Doctor De Puebla!
5
00:01:37,220 --> 00:01:41,418
Voy con mi hijo el Pr?ncipe de Gales
a recibir a la Princesa Catalina.
6
00:01:41,620 --> 00:01:42,609
Majestad...
7
00:01:43,220 --> 00:01:46,610
tengo ?rdenes expresas de
sus padres. Mis instrucciones son...
8
00:01:46,820 --> 00:01:48,219
?Vuestras instrucciones?
9
00:01:49,220 --> 00:01:51,609
Como Embajador de Espa?a.
Sous-titres pour Six Wives Of Henry Viii
keywords: 1486, aventura, national, geographic, 1, 9, xx, 2005, 2, 3, 97, fps, the, living, planet, tlc, connections, 02of1, www, mvgroup, org, 8, six, wives, of, henry, viii, 4of, 4, catherine, howard, katherine, parr, walking, with, cavemen, blood, brothers, eng, future, is, wild, part1of, ep3of, divx, 51, ep2of, pbs, nova, kilimanjaro, africas, tallest, mountain, divx51, truth, troy, 01of1, 03of1, 08of1, 10of1, about, vitamins, english, what, bleep, do, we, know, first, ancestors, 04of1, savage, families, extras, jane, seymour, anne, cleves, 09of1, survivors, welcome, to, mars, 05of1, boleyn, 07of1, 06of1, ep1of, aragon,
original filename: 14862-Aventura_National_Geographic_(19xx-2005)-23_976_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,988 --> 00:00:57,889
In the lands between
the Arctic Circle and the tropics,
2
00:00:58,058 --> 00:01:01,357
each year brings a great change
between winter and summer,
3
00:01:01,528 --> 00:01:06,295
imposing a rhythm
in the lives of animals and plants.
4
00:01:06,766 --> 00:01:09,166
Up north in the great evergreen forests,
5
00:01:09,335 --> 00:01:12,395
conditions in mid-winter are cripplingly severe.
6
00:01:20,447 --> 00:01:23,109
Life, if it is to flourish, has three needs:
7
00:01:23,550 --> 00:01:26,747
Light, warmth and moisture.
8
00:01:27,120 --> 00:01:31,284
And
Sous-titres pour Six Wives Of Henry Viii
keywords: henry, portrait, of, a, serial, killer, 1986, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dvd, rip,
original filename: Henry Portrait of a Serial Killer (1986) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,291
music
2
00:01:33,326 --> 00:01:35,954
(birds chirping)
3
00:01:53,513 --> 00:01:56,038
music
4
00:02:19,506 --> 00:02:21,940
background music
5
00:02:49,335 --> 00:02:49,892
How was everything?
6
00:02:50,436 --> 00:02:51,994
Real good honey,
thanks.
7
00:02:52,605 --> 00:02:55,039
Let me have a pack of Kools,
too would you?
8
00:03:11,024 --> 00:03:12,514
Real nice smile you got there.
9
00:03:12,659 --> 00:03:13,557
Thank you.
10
00:03:13,726 --> 00:03:15,694
Good bye.
11
00:03:15,895 --> 00:03:16,384
Bye.
12
00:03:39,619 --> 00:03:4
Sous-titres pour Six Wives Of Henry Viii
keywords: army, wives, 2007, 1, cd, english, en, s01e03, real, ws, dsr, crimson,
original filename: Army Wives - 2007 - 1CD - English - en - 55ad62203b100b715f8070c9ef8061d9.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,710
Previously on "army
wives"...
2
00:00:01,810 --> 00:00:02,470
they arrived.
3
00:00:02,530 --> 00:00:03,390
Boys? Girls?
4
00:00:03,430 --> 00:00:04,190
They're dead.
5
00:00:04,250 --> 00:00:07,350
I cannot tell my kids
that those babies died.
6
00:00:07,370 --> 00:00:08,060
I'll do it.
7
00:00:08,090 --> 00:00:10,590
I was thinking maybeI could adopt
'em,if that was okay with you.
8
00:00:10,650 --> 00:00:11,930
-Yeah.
-Good.
9
00:00:12,040 --> 00:00:14,690
Because now all we needis their
biological fathers to sign off on it.
10
00:00:14,71
Sous-titres pour Six Wives Of Henry Viii
keywords: husbands, and, wives, 1992, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, maridosymujereseng, maridosymujeresengsub,
original filename: Husbands and Wives (1992) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{202}{255}Einstein was then celebrating...
{260}{330}... the 70th birthday anniversary...
{335}{411}...and there was a colloquium|given for him.
{417}{474}And he said:
{495}{596}"God doesn't play dice|with the universe. "
{601}{666}No, he just plays hide-and-seek.
{671}{759}Learn to write screenplays,|television scripts, plays--
{765}{814}Jesus, they're so full of it.
{819}{895}You can't teach writing.|You expose students...
{900}{980}...to good work and hope|it inspires them.
{985}{1069}Some can write,|others will never learn.
{1075}{1159}You lose patience|if the student isn't Dostoyevsky.
{1166}{1230}No, that isn't true. That's crazy.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,320 --> 00:02:07,993
Str?vili jsme tu hodn? ?asu
2
00:02:08,400 --> 00:02:11,358
a poslouchali... cel? m?s?ce.
3
00:02:13,040 --> 00:02:15,998
Slo?it? l?ka?sk? sv?dectv?.
4
00:02:18,080 --> 00:02:20,833
Tento p??pad je pln? emoc?.
5
00:02:22,080 --> 00:02:24,036
V t?to s?ni nen? nikdo,
6
00:02:24,240 --> 00:02:28,392
kdo by s panem Matthewsem
nec?til po tom, co ho potkalo.
7
00:02:28,600 --> 00:02:30,955
Je to trag?die.
8
00:02:32,200 --> 00:02:37,513
Kdy? se n?co podobn?ho stane,
c?t?me pot?ebu n?koho vinit.
9
00:02:37,720 --> 00:02:41,269
N?koho jin?ho.
To lze pochop
Sous-titres pour Six Wives Of Henry Viii
keywords: six, feet, under, s, 3, e0, 6, making, love, work,
original filename: c2957d2c4494b3c13e6d5d90590d6ddc.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:51:29,661 --> 00:51:31,140
DR DAVE
L'Amour toujours
2
00:51:31,181 --> 00:51:34,457
Pour l'enregistrement de 10 h,
écoutez-moi bien.
3
00:51:34,501 --> 00:51:39,416
Vos questions pour le Dr Dave
sont à écrire sur les cartes jaunes.
4
00:51:39,461 --> 00:51:45,218
Merci de remplir ces cartes
avant d'entrer dans le studio.
5
00:51:46,221 --> 00:51:48,371
Tu demandes quoi, Karen?
6
00:51:48,421 --> 00:51:51,413
"Comment arrêter la compétition
avec ma belle-mère?"
7
00:51:51,461 --> 00:51:54,897
Elle a déjà été posée.
Sois plus précise.
8
00:51:54,941 --> 00:51:59,856
Sous-titres pour Six Wives Of Henry Viii
keywords: star, trek:, first, contact, 1996, 1, cd, english, en, trek, viii,
original filename: Star Trek: First Contact - 1996 - 1CD - English - en - edb7a60440875eaa5cb61f51bd1cf530.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,560 --> 00:03:27,438
Locutus.
2
00:03:29,320 --> 00:03:35,350
I am Locutus of Borg.
Resistance is futiIe.
3
00:04:13,520 --> 00:04:16,717
Authorisation: Picard 47-AT.
4
00:04:16,920 --> 00:04:20,993
- Did I catch you at a bad time?
- No, AdmiraI, of course not.
5
00:04:21,200 --> 00:04:27,116
I'vejust heard that our coIony on
Ivor Prime has been destroyed.
6
00:04:27,320 --> 00:04:30,630
- Long-range sensors ...
- Yes, I know. The Borg.
7
00:04:34,520 --> 00:04:38,559
Captain's Iog: Stardate 50893.5.
8
00:04:38,760 --> 00:04:43,038
The moment I have dreaded for
nearIy six
Sous-titres pour Six Wives Of Henry Viii
keywords: 1519, the, world, of, henry, orient, 1964, 1, 2, by, wolfman, spa,
original filename: 15195.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,566 --> 00:00:38,346
EL IRRESISTIBLE HENRY ORIENT
2
00:02:31,920 --> 00:02:36,655
Fenicia. Un paÃs del antiguo mundo,
en el Mediterráneo, al norte de Palestina.
3
00:02:36,976 --> 00:02:41,132
Los fenicios eran grandes viajeros.
Colonizaron Chipre, Rodas y...
4
00:02:43,152 --> 00:02:44,199
¡Creta!
5
00:02:44,304 --> 00:02:47,468
Chipre, Rodas y Creta.
6
00:03:03,535 --> 00:03:06,569
¡Oye! ¡Por favor! ¡Atrápalas!
7
00:03:15,695 --> 00:03:18,990
- Lo siento. ¿Qué eran?
- Partituras musicales.
8
00:03:19,599 --> 00:03:24,072
Tendré que volver a hacerlas, ni modo.
S
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIVX 720x544 29.97fps 328.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{3240}{3323}Gie³da Pike Place powsta³a w 1907,
{3325}{3395}gdy mieszkañcy zbuntowali siê|przeciw wysokim cenom towarów.
{3427}{3492}Wtedy w³aÅnie radny Seattle,|Thomas Revelle,
{3494}{3553}zg³osi³ projekt utworzenia gie³dy.
{3572}{3651}W dniu otwarcia, 7 sierpnia 1907,
{3653}{3748}oÅmiu farmerów przywioz³o swoje towary|na róg Pierwszej i Pike,
{3780}{3876}gdzie zostali otoczeni|przez oko³o 10 000 kupuj¹cych.
{3910}{3984}Do 1 1.:00 wysprzedali wszystko.
{4046}{4120}Na tym koñczymy porann¹ czêÅæ wycieczki.
{4122}{4174}Gwoli przypom
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[8][18]{C:$aaccff}.
[19][34]Powiedzcie mi...
[43][89]czy myÅlicie, ¿e mo¿na zakochaæ siê w kimÅ,|kogo siê wogóle nie zna?
[92][133]Pytam, bo mieszkam w Nowym Jorku|z prawie 8 mln innych ludzi
[148][170]i zawsze sobie myÅla³em:|kto wie?
[171][215]Osoba siedz¹ca obok ciebie w metrze|mo¿e byæ twoj¹ bratni¹ dusz¹.
[242][286]Chodzi o to, ¿e zanim poznasz t¹ osobê,|jest ona dla ciebie obca.
[304][317]A ty dla niej.
[351][364]Nieznajomi...
[377][410]W tym mieÅcie nieznajomy|mo¿e ciê zainspirowaæ.
[445][491]Mo¿esz codziennie mijaæ ten sam budynek,|nie zdaj¹c sobie sprawy z tego,
[492][539]¿e mieszkaj¹ca tam osoba,|bêdzie kiedyŠtwoim najlepszym przyjacielem.
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,447 --> 00:00:24,438
Ãà êà ñòîÿò Ãåùà òà .
2
00:00:24,487 --> 00:00:29,845
Ãèâååì â êëà óñòðîôîáèÿ,
â ñâÿò Ãà æåëÿçî è áåòîÃ.
3
00:00:29,887 --> 00:00:32,959
ÃðèêëåùåÃè ñìå îêîëî
òúìÃèòå âîäè.
4
00:00:33,007 --> 00:00:37,046
Ãÿìà áÿãñòâî îò òóê,
Ãî ïúê Ãèå è ÃÃ¥ ãî æåëà åì.
5
00:00:37,087 --> 00:00:40,204
à òà êà ,óñïÿâà ìå äà ñå
Ãà ãîäèì åäÃè ñúñ äðóãè.
6
00:00:40,205 --> 00:00:43,366
ÃÃÃÃà 13òè
ÃÃÃÃ VIII
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,629 --> 00:03:19,223
Ladies and gentlemen, l would
now like to introduce
2
00:03:19,432 --> 00:03:21,525
a legend in our industry.
3
00:03:22,001 --> 00:03:25,402
She's the most successful president
in the history of our network
4
00:03:25,605 --> 00:03:29,905
and for the past five years has
kept us at the very top of the ratings.
5
00:03:30,577 --> 00:03:32,704
She's our maverick, our wild card,
6
00:03:32,912 --> 00:03:35,972
and today she's gonna take us
right to the edge.
7
00:03:36,182 --> 00:03:38,548
Please welcome a giant, a genius
8
00:03:38,751 --> 00:03:45,350
a
Sous-titres pour Six Wives Of Henry Viii
keywords: 2012, six, feet, under, 3x0, 7, timing, and, space, spanish, by, howita,
original filename: 20125.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,658 --> 00:00:14,487
I L U
2
00:00:18,060 --> 00:00:20,817
Traducciones Sin Sentido, S.L.
3
00:00:31,369 --> 00:00:33,990
Traducido por Howita
4
00:01:31,369 --> 00:01:36,124
TIEMPO Y ESPACIO
5
00:03:31,246 --> 00:03:34,458
He dejado el número del pediatra
al lado del teléfono
6
00:03:34,541 --> 00:03:36,418
Sus galletas están aquÃ.
7
00:03:36,418 --> 00:03:40,506
Hay dos biberones en la nevera
y cinco en el congelador.
8
00:03:40,506 --> 00:03:41,840
Debes estar orgullosa de ti misma.
9
00:03:41,965 --> 00:03:46,136
SÃ. Duele un poco,
pero estoy orgullosa.
1
Sous-titres pour Six Wives Of Henry Viii
keywords: six, days, seven, nights, 1998, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 41423-Six_Days_Seven_Nights_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,820 --> 00:01:12,948
Traducerea:
adio67
Adaptarea: Xp3rT
2
00:01:19,204 --> 00:01:21,290
Bunã dimineaþa.
3
00:01:21,290 --> 00:01:24,418
- Mulþumesc.
- Nu. Mulþumesc.
4
00:01:24,418 --> 00:01:28,589
Alo. Bunã.
Sunt vizavi.
5
00:01:28,589 --> 00:01:33,802
Cine? Nu. Nu, nu. Nu-i nimic greºit
la acele planºe.
6
00:01:33,802 --> 00:01:35,888
Le-am verificat cu mâna mea.
7
00:01:35,888 --> 00:01:39,016
Nu, nu. Marjorie probabil cã
a confundat din nou lunile.
8
00:01:39,016 --> 00:01:43,187
Mda. Ei, ai apucat sã
vorbeºti cu Laslo?
9
00:01:43,187 --> 00:01:45
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,629 --> 00:03:19,223
Ladies and gentlemen, l would
now like to introduce
2
00:03:19,432 --> 00:03:21,525
a legend in our industry.
3
00:03:22,001 --> 00:03:25,402
She's the most successful president
in the history of our network
4
00:03:25,605 --> 00:03:29,905
and for the past five years has
kept us at the very top of the ratings.
5
00:03:30,577 --> 00:03:32,704
She's our maverick, our wild card,
6
00:03:32,912 --> 00:03:35,972
and today she's gonna take us
right to the edge.
7
00:03:36,182 --> 00:03:38,548
Please welcome a giant, a genius
8
00:03:38,751 --> 00:03:45,350
a
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,147 --> 00:01:16,502
Algunos niños
no son escogidos en la vida
2
00:01:16,667 --> 00:01:19,227
por toda clase de razones
3
00:01:19,387 --> 00:01:23,175
- Apresúrate, Linton.
- Ok. Hempel.
4
00:01:23,347 --> 00:01:25,622
Es Alemán.
5
00:01:25,787 --> 00:01:28,824
- Shivers.
- Es galés.
6
00:01:30,267 --> 00:01:32,622
Oh, Dios. Thompson.
7
00:01:32,787 --> 00:01:34,903
Tiene polio.
8
00:01:36,587 --> 00:01:37,906
Y ese soy yo.
9
00:01:38,067 --> 00:01:40,217
¡Maldición! Rubens.
10
00:01:40,387 --> 00:01:44,016
Mi nombre es Bernie Rubens,
y esta es mi histori
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,457 --> 00:00:20,722
LOSTed
2
00:00:22,667 --> 00:00:25,931
2.rész
Everybody Hates Henry
3
00:00:35,104 --> 00:00:36,959
Mit csinálsz pap?
4
00:00:38,344 --> 00:00:39,637
Fûrészelek.
5
00:00:39,737 --> 00:00:41,156
Azt látom...
6
00:00:41,156 --> 00:00:43,188
ÃpÃtesz is valamit?
7
00:00:45,228 --> 00:00:46,139
Jól van!
8
00:00:46,234 --> 00:00:47,595
Oh, hé tetkó.
9
00:00:47,811 --> 00:00:50,975
Ha észreveted volna,
akkor tudnád, hogy senki sem kedvel
10
00:00:51,302 --> 00:00:53,759
Oh, oké gyerektolvaj.
Nos...
11
00:00:55,131 --> 00:00:57,270
Oh! Milyen kedves!
12
00:00:57,270 --> 00:00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Planeta Pãmânt.
2
00:01:14,100 --> 00:01:17,800
Lumea schimbãtoare cu timpul neprevãzut.
3
00:01:18,100 --> 00:01:19,900
Casa noastrã.
4
00:01:20,100 --> 00:01:22,800
Milioane de ani în urmã fusese casã ...
5
00:01:24,600 --> 00:01:26,400
... fusese casã a dinozaurilor
6
00:01:31,200 --> 00:01:34,200
Deºi aceste fiare uriaºe par de
a fi atât de diferente de noi...
7
00:01:34,500 --> 00:01:36,900
...într-un fel nu se deosebeau de noi de loc.
8
00:01:39,500 --> 00:01:42,700
Cã ºi oameni, aveau diferite dimensiuni...
9
00:01:42,900 --> 00:
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,518 --> 00:01:15,873
Algunos niños
no son escogidos en la vida
2
00:01:16,038 --> 00:01:18,598
por toda clase de razones
3
00:01:18,758 --> 00:01:22,546
- Apresúrate, Linton.
- Ok. Hempel.
4
00:01:22,718 --> 00:01:24,993
Es Alemán.
5
00:01:25,158 --> 00:01:28,195
- Shivers.
- Es galés.
6
00:01:29,638 --> 00:01:31,993
Oh, Dios. Thompson.
7
00:01:32,158 --> 00:01:34,274
Tiene polio.
8
00:01:35,958 --> 00:01:37,277
Y ese soy yo.
9
00:01:37,438 --> 00:01:39,588
¡Maldición! Rubens.
10
00:01:39,758 --> 00:01:43,387
Mi nombre es Bernie Rubens,
y esta es mi histori
Sous-titres pour Six Wives Of Henry Viii
keywords: henry:, portrait, of, a, serial, killer, 1986, 1, cd, finnish, fi, henry, fin,
original filename: Henry: Portrait of a Serial Killer - 1986 - 1CD - Finnish - fi - 64f0f76314d45743e00af0661e4ed2d1.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,500 --> 00:00:15,738
HENRY- SARJAMURHAAJA
2
00:02:48,540 --> 00:02:53,898
Kaikki hyvin?
-KyII? kiitos. Aski tupakkaa vieI?
3
00:03:11,020 --> 00:03:14,060
SinuIIa on kaunis hymy. -Kiitos
4
00:03:14,060 --> 00:03:17,450
Hei sitten. -Hei
5
00:08:35,820 --> 00:08:40,575
Hei. OIetko menossa kaupunkiin?
-OIen. Kyytiin vain
6
00:09:16,100 --> 00:09:19,729
Becky!
-Hei, Otis
7
00:09:24,220 --> 00:09:27,974
Mit? kuuIuu? -Hyv??. Hauska n?hd?
8
00:09:28,340 --> 00:09:33,289
Samoin. Onko sinuIIa
kaikki mukana? -Joo
9
00:09:36,340 --> 00:09:39,889
N?yt?t kamaIaIta
10
00:09:43,
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,658 --> 00:00:14,487
I L U
2
00:00:18,060 --> 00:00:20,817
Traducciones Sin Sentido, S.L.
3
00:00:31,369 --> 00:00:33,990
Traducido por Howita
4
00:01:31,258 --> 00:01:35,618
"En caso de éxtasis "
5
00:01:46,950 --> 00:01:49,275
¡No entiendo por qué los quieren
hinchados con el puto helio!
6
00:01:49,202 --> 00:01:51,384
Es por los premios AVN, tÃo
7
00:01:51,772 --> 00:01:54,208
son como los putos oscars
del porno,
8
00:01:54,395 --> 00:01:56,294
y quieren que salgan flotando
de las vigas.
9
00:01:56,909 --> 00:01:58,182
¡FÃjate en esto!
10
00:01:59,326 -
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,453 --> 00:01:37,287
SÃRHANT MÃVEK
2
00:01:46,013 --> 00:01:48,129
Most pedig búcsúzz el tõle.
3
00:01:48,173 --> 00:01:52,724
- De nem akarok. - Muszáj.
A Jóistennek tervei vannak vele.
4
00:01:52,773 --> 00:01:56,004
- Hiányozni fogsz.
- Tudom, édesem.
5
00:01:56,053 --> 00:02:00,444
De azzal, hogy meggyógyÃtottuk,
és most szabadon engedjük,
6
00:02:00,493 --> 00:02:02,484
nagyon jót cselekszünk.
7
00:02:02,533 --> 00:02:04,330
Igen, jót.
8
00:02:04,373 --> 00:02:07,649
Ha jót teszünk, még ha
csak egy elveszett madárral is,
9
00:02:07,693 --> 00:0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
[02][05]{C:$aaccff}.::|/przedstawia
[05][25]/W poprzednich odcinkach...
[25][58]/Mia³am wyjechaæ z Nowego Jorku,|/ale zdecydowa³am siê zostaæ z twojego powodu.
[58][78]/Zosta³aŠz mojego powodu?
[87][142]/Moim mê¿em by³ dziennikarz David Morgan.
[142][155]Nic nie widzê,
[155][178]nic nie rozpoznajê,|/gdziekolwiek bym nie spojrza³.
[178][198]/Proszê tylko, ¿eby pani sprawi³a,|/by coŠsiê dzia³o.
[198][214]/Mog³aby pani, gdyby chcia³a.
[214][244]/Wierzê w prawdziwego Stevena Casemanna.
[244][260]/Wyjdziesz za mnie?
[323][342]Powiadaj¹, ¿e w Nowym Jorku,
[342][365]mo¿na znaleŸæ wszystko, czego siê szuka.
[413][450]Ja tu przyjecha³am, ¿eby znaleŸæ azy
Sous-titres pour Six Wives Of Henry Viii
keywords: the, simpsons, s09e0, 4, topaz, english, motechnet, com, treehouse, of, horror, viii, s09e04,
original filename: 3604-The.Simpsons.S09E04.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,436 --> 00:00:06,633
Hmm. No.
2
00:00:06,740 --> 00:00:09,208
No. No.
3
00:00:14,914 --> 00:00:16,939
No.
4
00:00:17,050 --> 00:00:20,178
I think we can do
without the crack pipe.
5
00:00:20,286 --> 00:00:22,311
Oh, hi. As the Fox censor...
6
00:00:22,422 --> 00:00:25,585
it's my job to protect you
from reality.
7
00:00:25,692 --> 00:00:28,684
And thanks to my prudent editing,
tonight's special Halloween show...
8
00:00:28,795 --> 00:00:31,320
has been rated TV "G."
9
00:00:31,431 --> 00:00:34,764
This means there will be
no raunchy NBC-style sex...
10
00:00:34,86
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,465 --> 00:01:10,994
LAS MUJERES PERFECTAS
2
00:03:16,629 --> 00:03:19,223
Damas y caballeros,
quiero presentarles ahora...
3
00:03:19,432 --> 00:03:21,525
...a una leyenda
de nuestra industria.
4
00:03:22,001 --> 00:03:25,402
Ella es la presidenta más exitosa
en la historia de nuestra cadena...
5
00:03:25,605 --> 00:03:29,905
...y en los últimos cinco años
nos mantuvo en la cumbre del <i>rating</i>.
6
00:03:30,577 --> 00:03:32,704
Ella es nuestra
hacedora intrépida...
7
00:03:32,912 --> 00:03:35,972
...y hoy, nos llevará
directamente al lÃmite.
8
00:03:36,182 --> 0
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{88}LET ME ASK YOU THIS-
{94}{212}DO YOU THINK YOU CAN FALL IN LOVE WITH SOMEONE THAT YOU DON'T REALLY KNOW AT ALL?
{212}{247}THE REASON I ASK-
{248}{349}I LIVE IN NEW YORK CITY WITH ALMOST EIGHT MILLION OTHER PEOPLE.
{349}{406}AND I ALWAYS THOUGHT,WHO KNOWS?
{406}{501}THE PERSON SITTING NEXT TO YOU ON THE SUBWAY COULD BE YOUR SOUL MATE.
{576}{720}MY POINT IS,THE INSTANT BEFORE YOU DO MEET THEM,THEY'RE A STRANGER TO YOU,
{720}{762}AND YOU TO THEM.
{834}{878}STRANGERS...
{897}{1005}IN THIS CITY,AN ABSOLUTE STRANGER CAN INSPIRE YOU.
{1062}{1144}YOU CAN WALK PAST THE SAME BUILDING EVERY DAY
{1144}{1290}AND NOT EVEN REALIZE THAT THE PERSON
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,900 --> 00:01:42,663
Esta basura se dañó.
2
00:01:43,570 --> 00:01:45,902
lntenta otra vez con el celular.
3
00:01:46,739 --> 00:01:48,468
Y no es una basura.
4
00:01:48,741 --> 00:01:51,073
El alternador es algo... mañoso.
5
00:01:51,544 --> 00:01:55,002
Quizás la bateria está muerta,
igual que este teléfono.
6
00:01:55,482 --> 00:01:57,916
No es la bateria, sino el alter...
7
00:02:03,323 --> 00:02:06,019
Oye, esto es como el filme Scream, ¿ no?
8
00:02:07,927 --> 00:02:10,020
Más bien parece Boyx N the Hood.
9
00:02:11,064 --> 00:02:13,862
Voy hasta ese teléf
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Traducciones Sin Sentido
2
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
A partir de los subs de
http://www.forom.com
3
00:00:25,000 --> 00:00:35,000
- - - -
4
00:00:35,000 --> 00:00:45,000
Traducción: Howita
5
00:00:45,000 --> 00:00:55,000
- - - - -
6
00:00:55,000 --> 00:01:30,000
I L U
7
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Temp. 5 Ep. 9
Ecotone
8
00:02:27,801 --> 00:02:28,918
- Lo siento.
- Voy con
9
00:02:28,976 --> 00:02:31,326
- Sólo la familia.
- No estorbaré.
10
00:02:31,944 --> 00:02:34,313
- No puedo dejarlo ir solo.
- Estaré con él todo
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,773 --> 00:01:52,005
Mr Williman's last statement
may be offensive,
2
00:01:52,053 --> 00:01:56,683
it may contain expletives
or matter of a dark nature.
3
00:01:58,693 --> 00:02:03,483
When Mr Williman expires,
you may hear what is known as a death rattle
4
00:02:03,533 --> 00:02:06,047
or a snort or a cough of some sort.
5
00:02:06,813 --> 00:02:08,963
Some fellas bleed from the nose.
6
00:02:09,013 --> 00:02:11,083
It's not common but it happens.
7
00:02:11,813 --> 00:02:14,611
Or he may just appear to fall off to sleep,
8
00:02:14,653 --> 00:02:18,328
with his eyes eith
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,853 --> 00:01:34,889
SÃRHANT MÃVEK
2
00:01:34,900 --> 00:01:37,791
4. rész
3
00:01:40,092 --> 00:01:45,041
- Lerobbant ez a szar!
- Próbáld újra a mobilt!
4
00:01:45,972 --> 00:01:50,363
Ãs ez nem szar!
A generátor kissé szeszélyes.
5
00:01:50,573 --> 00:01:54,805
Lehet, hogy lemerült az aksi.
Mint a mobilé.
6
00:01:54,972 --> 00:01:57,440
Nem az aksi. A gene...
7
00:02:02,653 --> 00:02:06,327
Tisztára, mint az egyik
Sikoly-filmben, nem?
8
00:02:07,172 --> 00:02:09,402
Inkább a Fekete átok.
9
00:02:10,253 --> 00:02:13,051
Odamegyek,
hÃvom az egyik hav
Sous-titres pour Six Wives Of Henry Viii
keywords: grey's, anatomy, s0, 3, e1, 2, six, days, part, ii, english,
original filename: Grey's Anatomy s03 e12 Six Days - Part II english.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:00,240 --> 00:00:01,910
Previously on "Grey's Anatomy"...
3
00:00:01,910 --> 00:00:03,410
You're watching me sleep again?
4
00:00:03,410 --> 00:00:04,950
It's just that you snore a little.
5
00:00:04,950 --> 00:00:09,830
Harold O'Malley, 63, scheduled for a transhiatal esophagectomy tomorrow morning at 9:00.
6
00:00:09,830 --> 00:00:11,830
I want you to take the tumor out.
7
00:00:11,830 --> 00:00:15,670
As things progress with my dad, it would help me if you were straight with me.
8
00:00:15,670 --> 00:00:16,300
Okay.
9
00:00:16,300 --> 00:00:1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,710
Anteriormente en
"Army wives"...
2
00:00:01,810 --> 00:00:02,470
Ya llegaron.
3
00:00:02,530 --> 00:00:03,390
¿Niños? ¿Niñas?
4
00:00:03,430 --> 00:00:04,190
Murieron.
5
00:00:04,250 --> 00:00:07,350
No le puedo decir a los niños
que los bebés murieron.
6
00:00:07,370 --> 00:00:08,060
Lo haré yo.
7
00:00:08,090 --> 00:00:10,590
PodrÃa adoptarlos,
si a ti te parece bien.
8
00:00:10,650 --> 00:00:11,930
- SÃ.
- Bien.
9
00:00:12,040 --> 00:00:14,690
Ahora solo necesitamos que
los padres biológicos renuncien.
10
00:00:14,710 --> 00:00:1
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,640 --> 00:01:00,519
<b>ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ</b>
2
00:01:05,440 --> 00:01:11,238
<b>::: Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã :::</b>
3
00:01:01,520 --> 00:01:16,410
<b>ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ</b>
4
00:01:16,535 --> 00:01:20,873
<b>ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ</b>
5
00:01:21,248 --> 00:01:25,294
<b>ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ</b>
6
00:01:25,335 --> 00:01:29,131
<b>ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ</b>
7
00:01:29,131 --> 00:01:33,510
<b>ÃÃÃÃ ÃÃÃ</b>
8
00:01:33,552 --> 00:01:37,514
<b>ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ</b>
9
00:01:37,347 --> 00:01:41,518
<b>è
ÃÃÃÃ Ã
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{160}Titulky:|SDI Media Group
{170}{320}Ãasovánà pro tuto verzi provedl velkyvezir@email.cz
{2801}{2846}Když Einstein oslavoval
{2851}{2921}sedmdesáté narozeniny,
{2926}{3002}uspoøádali pro nìj kolokvium.
{3008}{3066}A on øekl:
{3087}{3188}"Bùh nehraje s vesmÃrem kostky."
{3192}{3258}Ne, on si hraje na schovávanou.
{3262}{3352}Uète se psát filmové scénáøe,|televiznà scénáøe, hry...
{3357}{3406}JežÃÅ¡i, to jsou kecy.
{3410}{3486}Psanà se nauèit nedá.|Mùžeš nasmìrovat studenty
{3491}{3572}k dobré literatuøe,|a tøeba je to inspiruje.
{3577}{3661}Nìkdo psát umÃ,|jiný se to nenauèà nikdy.
{3666}{37
Sous-titres pour Six Wives Of Henry Viii
keywords: husbands, and, wives, 1992, 1, cd, czech, cz, kinobox, cesky,
original filename: Husbands and Wives - 1992 - 1CD - Czech - cz - d2127aaa22786f81eb9a638b076aa41a.zip
Note : L'utilisation de caractères non latins (comme le Grec, le Chinois, l'Hébreu, etc) peut entraîner un mauvais affichage sur cette page. Toutefois, les sous-titres seront pleinement utilisables une fois téléchargés.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,169 --> 00:01:54,966
Kdy? Einstein oslavoval
2
00:01:55,169 --> 00:01:57,967
sedmdes?t? narozeniny,
3
00:01:58,169 --> 00:02:01,206
uspo??dali pro n?j kolokvium.
4
00:02:01,449 --> 00:02:03,758
A on ?ekl:
5
00:02:04,569 --> 00:02:08,608
"B?h nehraje s vesm?rem kostky."
6
00:02:08,809 --> 00:02:11,403
Ne, on si hraje na schov?vanou.
7
00:02:11,609 --> 00:02:15,158
U?te se ps?t filmov? sc?n??e,
televizn? sc?n??e, hry...
8
00:02:15,369 --> 00:02:17,325
Je???i, to jsou kecy.
9
00:02:17,529 --> 00:02:20,566
Psan? se nau?it ned?.
M??e? nasm?rovat studenty
10
00:02:20,769
Sous-titres pour Six Wives Of Henry Viii
keywords: five, wives, three, secretaries, and, me, 1998, 1, cd, czech, cz, secr, dcn,
original filename: Five Wives, Three Secretaries and Me - 1998 - 1CD - Czech - cz - bcf3e648bfa3617c3620ea890d90449c.zip